| Text |
|
Übersetzung |
| 1 |
De endtlike kunst der Alchimye |
|
1 |
Die ganze Kunst der Alchimie |
| 2 |
Ys stelen, legen und bedregerye. |
|
2 |
besteht aus Stehlen, Lügen und Betrügen. |
| 3 |
Und alltydt feylt ydt umme ein haͤr, |
|
3 |
Jedes Mal misslingt sie um ein Haar, |
| 4 |
Dewyle du uplechst dat Suͤlver dar. |
|
4 |
während du das Silber dafür gibst. |
| 5 |
Thom lesten ys des Meisters geluͤcke, |
|
5 |
Am Ende ist es das Glück des Meisters, |
| 6 |
Ja dat em entbreckt ein stuͤcke. |
|
6 |
dass es ihm an einer Zutat fehlt. |
| 7 |
Soͤlckes
moth he halen aver veldt, |
|
7 |
Diese muss er über Land besorgen, |
| 8 |
Darmit so gifft he dy Verssen geldt. |
|
8 |
damit gibt er dir Fersengeld. |
| 9 |
Dartho ys
desse kunst gantz getruwe: |
|
9 |
Nur in einer Hinsicht ist diese Kunst sehr zuverlässig: |
| 10 |
Uth gudem Suͤlver maket se ruwe. |
|
10 |
Aus gutem Silber macht sie Reue. |
| 11 |
Mercke, effte du ock wisslick hapen bist |
|
11 |
Also sieh dich vor, wenn du auch fest |
| 12 |
Up geluͤcke, dat nuͤwerle geraden
ys, |
|
12 |
auf das Glück hoffst, das ja niemals eingetroffen ist, |
| 13 |
Und effte du geloͤvest der warheit gelyck, |
|
13 |
und wenn du an die bequeme Wahrheit glaubst, |
| 14 |
Dat dy ein armer
schal maken ryck. |
|
14 |
dass dich ein Armer reich machen wird. |
| |
|
Textkritischer Apparat
|
|
Transkribierte Sprüche |
|
In V. 14 wird die Lesart nach RB, WS₂ bis WS₄, WS₆ und WS₇
mit dem finiten Verb ſchal im Singular für eine Futur-Periphrase
(vgl. Mnd. Hwb. III/1, Sp. 116–117;
Lasch, § 443)
der Lesart in WS₁ und WS₅ mit dem Substantiv ſchalck (›Knecht,Schurke‹,
vgl. Mnd. Hwb. III/1, Sp. 43)
u. a. deshalb vorgezogen, weil die Modalverb-Periphrase mit ſchal
im syntaktisch-semantischen Kontext passender erscheint, zumal in WS₁/WS₅
eine Numerus-Inkongruenz zwischen (dem als Subjekt fungierenden) ein armer ſchalck
und dem (dann entsprechend als finit zu bestimmenden) Verb maken vorliegt.
|
|
|
|