Filter

Volltext
Äußerungsgestus
482
367
Äußerungsintention
570
202
52
25
Thema
4
7
43
54
8
29
55
50
105
72
16
12
60
20
6
9
20
81
7
55
3
22
19
6
50
16
5
15
Verszahl
2
203
21
388
15
90
8
38
2
31
2
16
1
11
1
3
7
2
2
1
1
2
1
1
Transkription
726
568
568
568
726
568
571
698

Edition der Sprüche

Trefferzahl: 849


e001_gelyck-unde

Text Übersetzung
1 Gelyck unde Recht waret am lengsten. 1 Recht und Rechtmäßigkeit währen am längsten.
2 Dat maket, men bruket ydt am weinigsten. 2 Das führt dazu, dass man sie am wenigsten benutzt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e002_wol-godt

Text Übersetzung
1 Wol Godt, dem Almechtigen, vortruwet 1 Wer Gott, dem Allmächtigen, vertraut
2 Und up syne wege buwet, 2 und auf seinen Wegen geht,
3 De kan nicht tho schanden werden, 3 der wird nicht in Schande geraten,
4 Wedder dort noch hyr up Erden. 4 weder dort noch hier auf Erden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e003_salich-und

Text Übersetzung
1 Salich und voͤrsichtich ys de Man, 1 Ein Mann ist glücklich und umsichtig,
2 De sick yn froͤmder varlicheit spegeln kan. 2 der sich an der gefährlichen Lage anderer ein Beispiel nehmen kann.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch den lateinischen Spruch e752_foelix-quem, der einzig im RB in Antiqua direkt unter den vorliegenden und e004_ein-geschot gedruckt ist. Das Reimpaar e003_salich-und lässt sich als eine sinngemäße Übersetzung von e752_foelix-quem bezeichnen.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e004_ein-geschot

Text Übersetzung
1 Ein geschot, dat men vorhen ersicht, 1 Ein Geschoss, das man kommen sieht,
2 Dat schadet weinich effte gar nicht. 2 schadet wenig oder gar nicht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e005_nen-mest

Text Übersetzung
1 Neͤn Mest so scharp up Erden schert, 1 Kein Messer auf Erden schneidet so scharf
2 Alse wenn ein Buwr thom Heren wert. 2 wie ein Bauer, der zum Herrn wird.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e006_wor-de

Text Übersetzung
1 Wor de Here dem Volcke ys tho strenge, 1 Dort, wo der Herrscher dem Volk zu streng ist,
2 Densulven beleven se nicht yn de lenge. 2 wird er auf lange Sicht nicht geschätzt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e007_groter-heren

Text Übersetzung
1 Groter Heren thosage und Lercken gesanck 1 Das Versprechen vornehmer Herren und der Lerchengesang
2 Klinget wol unde waret nicht lanck. 2 klingen schön, sind aber nicht von Dauer.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In WS₄ und WS₆ erfolgt kein Einzug zwischen diesem Reimpaar und e010_wol-recht.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e008_ydt-wardt

Text Übersetzung
1 Ydt wardt up Erden nuͤ so slecht, 1 Es wurde auf Erden noch nie so deutlich,
2 Gewaldt ginck stedes vor dat Recht. 2 dass Gewalt immer vor Recht ging.
3 Und hefft de Hundt yuͤ wat gedan, 3 Und wenn der Hund euch etwas getan hat,
4 So moth he ledder gegeten han. 4 dann muss er Leder gefressen haben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e009_doget-hefft

Text Übersetzung
1 Doͤget hefft voͤrtyden Eddel gemacht, 1 Früher hat Tugend geadelt,
2 Itzundt deyts de Hochfardt und de pracht. 2 jetzt tun dies Hochmut und Prunk.
3 Wol ytzundt veel freten und supen kan, 3 Wer heute viel fressen und saufen kann,
4 De ys ein rechter Eddelman. 4 der ist ein wahrer Edelmann.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e010_wol-recht

Text Übersetzung
1 Wol recht einen Man erkennen wil, 1 Wer einen Menschen gut kennenlernen will,
2 De mercke en und werde syn Mitgesell. 2 der beobachte ihn und werde sein Gefährte.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In WS₄ und WS₆ erfolgt kein Einzug zwischen diesem Reimpaar und dem in diesen Drucken zuvor gesetzten e007_groter-heren.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e011_nemandt-up

Text Übersetzung
1 Nemandt up Erden also recht doth, 1 Niemand auf der Welt handelt so gerecht,
2 Dat ydt allen Minschen geduͤncket syn gudt. 2 dass es allen Menschen gut gefällt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e012_wol-sick

Text Übersetzung
1 Wol sick ytzundes dorch Kopenschop wil beghan, 1 Wer sich heutzutage durch Handel ernähren will,
2 De moth vaken syn warseggent lan. 2 der muss häufig darauf verzichten, die Wahrheit zu sagen.
3 Tho dem Marckede yederman weinich ghat, 3 Zum Markt geht kaum einer,
4 Dem syn gemoͤte nicht na Gewinste stat. 4 dessen Sinn nicht nach Gewinn steht.
5 De Marcket wert ock nuͤmmer gudt, 5 Das Geschäft läuft nie gut,
6 Denn so men den Doren schaden doth. 6 es sei denn, man schadet den Narren.
7 Denn wenn de Dorn tho Marckede don lopen, 7 Denn wenn die Törichten zum Markt laufen,
8 So koͤnnen de Kremers balde geldt koͤpen. 8 dann können die Kleinhändler schnell Gewinn erzielen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e013_hedden-wy

Text Übersetzung
1 Hedden wy alle einen geloven, 1 Hätten wir alle einen gemeinsamen Glauben
2 Godt und dat gemene beste vor ogen, 2 und dabei Gott und das Gemeinwohl vor Augen,
3 Guden frede und recht gerichte, 3 guten Frieden und eine gerechte Justiz,
4 Eine Elen, Mate und Gewichte, 4 nur eine Elle, ein Maß und Gewicht,
5 Eine Muͤnte und gudt Geldt, 5 nur eine Münze und gutes Geld,
6 So stuͤnde ydt wol yn aller Werlt. 6 dann stünde es gut in der ganzen Welt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e014_ein-kramer

Text Übersetzung
1 Ein Kramer, de nicht gerne luͤcht, 1 Ein Händler, der nicht gerne lügt,
2 Ein Joͤde, de nemandt bedruͤcht, 2 ein Jude, der niemanden betrügt,
3 Ein Water, dat ane schade fluͤth, 3 ein Strom, der ohne Schaden fließt,
4 Ock ein Wolff, de nene Schape thoryth, 4 auch ein Wolf, der keine Schafe reißt,
5 Und ein Woͤkerer sunder Geldt: 5 und ein Wucherer ohne Geld:
6 Dat synt vyff Meerwonder yn der Werlt. 6 Das sind fünf Phantasiegeschöpfe auf der Welt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e015_o-wo

Text Übersetzung
1 O, wo wehe deme ys, 1 Oh, wie elend ist jemandem zumute,
2 De vele schuͤldich ys 2 der viele Schulden hat
3 Unde hefft nene frist, 3 und keinen Aufschub bekommt
4 Weth ock nicht, wor Geldt ys. 4 und auch nicht weiß, woher er das Geld bekommen soll.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e016_nydt-homodt

Text Übersetzung
1 Nydt, Homodt, Egen nuͤtt und boͤsen raͤdt 1 Neid, Hochmut, Eigennutz und schlechte Ratschläge
2 Jerusalem, Troja und Roma vorstoͤrt hat. 2 haben Jerusalem, Troja und Rom zerstört.
3 Egen nutt, wrevelsch Raͤdt und vorborgen haͤdt 3 Eigennutz, böser Rat und verborgener Hass
4 Vorderven noch ytzunds mennige gude Stadt. 4 verderben noch heute so manche gute Stadt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e017_my-duncket

Text Übersetzung
1 My duͤncket nicht, dat vele Luͤde moͤgen 1 Mir erscheint es nicht so, dass viele Leute
2 Vele war vorkoͤpen ane grote loͤgen. 2 zahlreiche Waren ohne große Lügen verkaufen können.
3 Denn legen und dregen synt so werdt, 3 Denn Lügen und Betrügen sind so nützlich,
4 Tho allem koͤpende men erer begert. 4 bei jedem Handel sind sie erwünscht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e018_men-sprickt

Text Übersetzung
1 Men sprickt, dat sy ein salich Man, 1 Man sagt, derjenige sei ein glücklicher Mann,
2 De der Arstedye entberen kan. 2 der auf Arznei verzichten kann.
3 Neͤn Arste purgert so gar mit heyl, 3 Ein Arzt, so sehr er den Körper auch heilsam reinigt,
4 He nimpt des guden ock ein deyl. 4 nimmt immer einen Teil des Guten.
5 Doch ein Arste, de lange hefft practicert, 5 Dennoch besitzt ein Arzt, der lange praktiziert hat,
6 Der kunst und framicheit nicht entbert. 6 auch Kunstfertigkeit und Tüchtigkeit.
7 Den soͤke de Krancke nicht ane nodt; 7 Den suche der Kranke nicht ohne Notwendigkeit auf;
8 Sunder gar metich leͤven – dat ys myn Raͤdt. 8 vielmehr ist es mein Rat, mit Maß zu leben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e019_hode-dy

Text Übersetzung
1 Hoͤde dy vor der Medicorum Recipe, 1 Hüte dich vor dem Rezept der Mediziner,
2 Vor der Juristen Codice 2 vor den Büchern der Juristen
3 Und vor der Alchimisten Sublime, 3 und vor der Sublimation der Alchimisten,
4 Sonst werstu mit einem leddigen Buͤdel thom Marckede gehn. 4 sonst wirst du mit einer leeren Geldbörse zum Markt gehen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e020_egen-nutt

Text Übersetzung
1 Egen nutt vordryfft alle Rechte, 1 Eigennutz vertreibt jedes Recht,
2 Alle Fruͤndtschop, geselschop und geslechte. 2 jede Freundschaft, Gemeinschaft und Verwandtschaft.
3 Und wenn egen nutt nicht wer, 3 Und wenn es keinen Eigennutz gäbe,
4 So were dat Evangelium nemande tho swer. 4 dann wäre das Evangelium für niemanden zu schwierig.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e021_de-synem

Text Übersetzung
1 De synem Arsten de warheit nicht secht 1 Wer seinem Arzt nicht die Wahrheit sagt
2 Und synem Prester bichtet unrecht 2 und seinem Priester nicht ehrlich beichtet
3 Und ock unwar secht synem Advocat, 3 und auch seinen Rechtsanwalt belügt,
4 Wenn he by em socht guden Raͤdt, 4 wenn er bei diesem nützlichen Rat sucht,
5 De hefft sick sulvest allene vor gelagen 5 der hat sich einzig und allein selbst belogen
6 Und sick mit synem schaden bedragen. 6 und sich zu seinem eigenen Schaden betrogen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die kürzere Variante e784_wol-synem im RB.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e022_du-schalt

Text Übersetzung
1 Du schalt mit arbeyde na gude streven, 1 Du sollst mit Anstrengung nach Besitz streben,
2 Gelick alse woldestu hyr ewich leͤven, 2 so als würdest du hier ewig leben,
3 Und doch stan darby yn steden sorgen, 3 und doch dabei stets besorgt sein,
4 Alse scholdestu sterven huͤde edder morgen. 4 als müsstest du heute oder morgen sterben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e023_so-schon

Text Übersetzung
1 So schon ys nemandt noch so werdt, 1 So schön und angesehen ist niemand,
2 De Dodt maket, dat men syner nicht begert. 2 dass der Tod dennoch nicht bewirkt, dass man nicht mehr nach ihm verlangt.
3 Wo leͤff dat de Minsche ock leͤvendich sy, 3 Wie beliebt der Mensch auch im Leben sei,
4 So ys he doch na dem Dode bywaninge fry. 4 so ist er doch nach dem Tod ohne jede Gesellschaft.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Der Spruch kommt in allen Ausgaben doppelt vor, wobei nur im zweiten Reimpaar einige Varianten zwischen dem Ersteintrag (a) und dem Zweiteintrag (b) zu erkennen sind.

WS₁a, WS₁b, WS₂a, WS₂b, WS₃a, WS₃b, WS₄a, WS₄b, WS₅a, WS₅b, WS₆a, WS₆b, WS₇a, WS₇b, RBa, RBb

e024_de-ys

Text Übersetzung
1 De ys vorwar ein Narre recht, 1 Der ist in der Tat ein richtiger Narr,
2 De veel unkost an jagent lecht, 2 der viel Aufwand mit der Jagd betreibt
3 Sick sulvest grothe moͤye an deith. 3 und sich selbst große Mühe macht.
4 De eddele tydt darmit henne gheyt 4 Die wertvolle Zeit geht damit unnütz dahin
5 Unnuͤtte und ock de joͤget mede; 5 und zugleich auch die Jugend;
6 Ock maket ydt nicht gude sede. 6 außerdem führt es nicht zu gutem Verhalten.
7 Desgeliken vele Hunde und feder spyl 7 Die vielen Hunde und Jagdvögel
8 Bringen neͤn nuͤtte und kosten vyl. 8 bringen ebenfalls keinen Nutzen, kosten aber viel.
9 Vanget he ein Raphon tho etliker stundt 9 Fängt er manchmal ein Rebhuhn
10 Efft ein Hasen, de steith wol up ein Pundt. 10 oder einen Hasen, wiegen diese nicht einmal ein Pfund.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die vierversige Variante e836_mennich-ytzt, die im RB zusätzlich aufgenommen worden ist.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e025_vorsonde-vyende

Text Übersetzung
1 Vorsoͤnde Vyende schal men schuwen 1 Versöhnte Feinde soll man meiden
2 Und nicht gruͤndtliken vortruwen. 2 und ihnen nicht völlig vertrauen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e026_beschert-dy

Text Übersetzung
1 Beschert dy Godt ein temelick geluͤcke, 1 Beschenkt dich Gott angemessen mit Glück,
2 So wachte, dat dy de gyricheit nicht druͤcke. 2 dann achte darauf, dass dich die Gier nicht in Bedrängnis bringt.
3 Na Rykedom yle nicht tho sehr, 3 Strebe nicht zu sehr nach Reichtum,
4 Up dat sick dat geluͤcke nicht wedderkehr. 4 damit sich das Glück nicht verkehrt.
5 Wente ylent ys nicht alletydt gudt 5 Denn das Streben ist nicht immer förderlich
6 Und maket vaken einen bedroͤveden modt. 6 und führt oft zu Betrübnis.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e027_ein-yeder

Text Übersetzung
1 Ein yeder late sick an deme genoͤgen, 1 Jeder sei mit dem zufrieden,
2 Dat sick tho synem state wil voͤgen. 2 das sich für seinen Stand schickt.
3 Wert he aver dith tho vele begeren, 3 Wird er darüber hinaus zu viel verlangen,
4 So moth he groth und kleen entberen. 4 dann muss er alles verlieren.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e028_nemandt-weth

Text Übersetzung
1 Nemandt weth, wor he Fruͤnde hat, 1 Niemand weiß, wo er Freunde hat,
2 Denn so ydt em an de nodt ghat. 2 außer wenn er in Not gerät.
3 Alse denn wert de rechte Fruͤndt erkandt, 3 Erst dann wird der wahre Freund erkannt,
4 De valsche Fruͤndt wyket tho handt. 4 der falsche Freund aber entfernt sich sogleich.
5 Wol einem, de vele Fruͤnde hat; 5 Gut für den, der viele Freunde hat;
6 Wee dem, des syn trost up Fruͤnde stat. 6 schlecht für den, dessen Zuversicht sich nur auf Freunde stützt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e029_ein-frundt

Text Übersetzung
1 Ein Fruͤndt yn der nodt, 1 Ein Freund in der Not,
2 Ein Fruͤndt yn der daͤdt 2 ein Freund in der Tat
3 Und ein Fruͤndt achter ruͤgge – 3 und ein Freund im Rücken –
4 Vorwar dat synt dre vaste bruͤgge. 4 das sind wirklich drei feste Brücken.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die erweiterte Variante e487_ein-frundt in allen Ausgaben.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e030_gude-frunde

Text Übersetzung
1 Gude Fruͤnde und ein vorsocht Schwerdt 1 Gute Freunde und ein erprobtes Schwert
2 Synt yn noͤden vele Geldes werdt. 2 sind in Notfällen viel Geld wert.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. die Variante e293_van-boser mit einem zweiten Reimpaar am Beginn, wobei das zweite fast identisch ist mit e030_gude-frunde.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e031_wenn-du

Text Übersetzung
1 Wenn du heffst geluͤcke yn all dyner sake, 1 Wenn du Glück in all deinen Angelegenheiten hast,
2 So wachte des ungeluͤckes up dynem dake. 2 dann erwarte das Unglück schon auf deinem Dach.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e032_mit-listicheit

Text Übersetzung
1 Mit listicheit breck dynem vyende syne untruwe, 1 Überwinde den Betrug deines Feindes mit Klugheit,
2 Darmit syne boͤssheit dy nicht bringe yn ruwe. 2 damit seine Bosheit dir keinen Kummer bringt.
3 Denn dyne vorlust, schade, ruwe und leydt 3 Denn dein Verlust, dein Schaden, dein Kummer und dein Leid
4 Bringen dynem Vyende suͤss grote froͤlicheit. 4 verschaffen deinem Feind sonst große Freude.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e033_vortyden-was

Text Übersetzung
1 Vortyden was dat ein groth loff unde Ehr, 1 In früheren Zeiten erhielt derjenige große Anerkennung und Ansehen,
2 Wol synen Vyendt leth kamen tho gelyker wehr. 2 der seinem Feind einen fairen Kampf bot.
3 Itzundes wert gelavet und gerhoͤmet yn Krygen, 3 Heute wird derjenige im Krieg anerkannt und geehrt,
4 De synen Vyendt kan und weth tho bedregen. 4 der seinen Feind zu betrügen weiß.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e034_wol-alletydt

Text Übersetzung
1 Wol alletydt volget synem egen Hoͤvet 1 Wer stets nach seinem eigenen Kopf handelt,
2 Und gudem Rade nicht volget und geloͤvet, 2 aber keinem guten Rat folgt und vertraut,
3 De achtet up geluͤcke und heyl gantz kleͤn 3 der schätzt Glück und Wohlergehen sehr gering
4 Und wert balde syn vordervent sehen. 4 und wird bald seinen Niedergang vor Augen haben.
5 Ein wyss man Fruͤndes raͤdt nicht voracht. 5 Ein kluger Mann verachtet den Rat des Freundes nicht.
6 Wor vele rade synt, ys geluͤcke unde macht. 6 Wo viele Berater sind, da sind Glück und Macht.
7 Wee dem Heren, welcker lever hat 7 Schlecht für den Herrscher, der lieber
8 Einen Piper alse einen truwen Raͤdt, 8 einen Spielmann hat als einen ehrlichen Rat
9 De mehr achtet der Huͤnde und Voͤgel spyl, 9 und der Hunde und Jagdvögel höher schätzt,
10 Alse dat he hebbe gelerder Luͤde vyl. 10 als dass er viele gelehrte Leute um sich hat.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e035_do-roboam

Text Übersetzung
1 Do Roboam nicht volgen wolde 1 Als Rehabeam den alten Weisen
2 Den olden wysen, alse he scholde, 2 nicht folgte, wie er sollte,
3 Und volgede den Narren, do vorlor 3 sondern den Narren, da verlor
4 He teyn geslechte und bleͤff ein dor. 4 er zehn Stämme und blieb ein Narr.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e036_dat-ys

Text Übersetzung
1 Dat ys ein wyss und vorstendich Man, 1 Derjenige ist ein kluger und vernünftiger Mann,
2 De Fruͤnde und fruͤntschop wol holden kan. 2 der an Freunden und Freundschaft festhalten kann.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e037_geloffte-leve

Text Übersetzung
1 Geloͤffte Leve balde vorghat, 1 Versprochene Freundschaft vergeht schnell,
2 Truwe raͤdt alltydt yn ehren stat. 2 ehrlicher Rat steht für immer in hohem Ansehen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e038_wultu-dat

Text Übersetzung
1 Wultu, dat dyn anslach wol vortghat, 1 Willst du, dass dein Plan gut gelingt,
2 So holdt en hemlick an dynem raͤdt. 2 dann vertraue ihn nur dem Kreis deiner Berater an.
3 Wol synen anslach synen Vyenden apenbart, 3 Wer seinen Plan seinem Feind verrät,
4 Erlanget selden gudt geluͤcke und wolvart. 4 erlangt selten Vorteil und Glück.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e039_gebruke-nicht

Text Übersetzung
1 Gebruke nicht averige und unnuͤtte wordt; 1 Sprich keine überflüssigen und unnützen Worte;
2 Spotte nicht den einen hyr, den andern dort. 2 verspotte nicht den einen hier, den anderen dort.
3 Ydt ys nicht gantz ehrlick de Luͤde bespotten. 3 Es ist überhaupt nicht ehrenwert, die Leute zu verhöhnen.
4 Solckes gehoͤrt Narren tho edder sotten. 4 Das ist eine Eigenschaft von Narren oder Dummköpfen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e040_de-de

Text Übersetzung
1 De de warheit tho seggen nicht schont, 1 Wer es nicht unterlässt, die Wahrheit zu sagen,
2 De wert van Gade hyr na ewich belohnt. 2 der wird nach diesem Leben ewig von Gott belohnt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e041_de-hilligen

Text Übersetzung
1 De hilligen Schrifft moth men billick laven, 1 Die heilige Schrift soll man aus gutem Grund loben,
2 Denn se swevet allen Kuͤnsten baven, 2 denn sie übertrifft alle Wissenschaften,
3 Wente alle andere Kuͤnste gebrecklick synt. 3 weil alle anderen Wissenschaften mangelhaft sind.
4 Dorch desse werden wy Gades kindt. 4 Nur durch sie werden wir Gottes Kinder.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e042_twe-ogen

Text Übersetzung
1 Twe ogen, twe oren und einen mundt 1 Zwei Augen, zwei Ohren und einen Mund
2 Hefft de Minsche, dat em sy kundt, 2 hat der Mensch, damit er weiß,
3 Wat he hoͤrt und wat he suͤth klar, 3 was er hört und was er klar sieht,
4 Dat he dat alle nicht spreke apenbar. 4 und damit er all das nicht ausplaudert.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e043_ys-ydt

Text Übersetzung
1 Ys ydt nicht ein wunderlick dinck voran, 1 Ist es nicht die erstaunlichste Sache,
2 Dat de warheit nergen blyven kan? 2 dass die Wahrheit nirgendwo bleiben kann?
3 Wol de Warheit secht, de hefft nichtes darvon, 3 Wer die Wahrheit sagt, der hat nichts davon,
4 Denn nydt und hath, dat ys syn lohn. 4 denn Neid und Hass, das ist sein Lohn.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e044_wol-nu

Text Übersetzung
1 Wol nu de gruͤndtlike warheit wil voͤren 1 Wer heutzutage die vollkommene Wahrheit übermitteln
2 Und de Werlt mit der warheit roͤren, 2 und die Welt mit der Wahrheit bewegen möchte,
3 De kumpt yn angst, jamer und nodt, 3 der gerät in Angst, Elend und Not
4 Modt ock endtlick darumme lyden den dodt. 4 und muss darum schließlich auch den Tod erleiden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e045_dat-ys

Text Übersetzung
1 Dat ys vorwar ein vorstendich man, 1 Der ist wirklich ein kluger Mann,
2 De syner tungen wol schonen kan. 2 der seine Zunge im Zaum halten kann.
3 Vele beter ys swygen und gudt gedencken, 3 Es ist viel besser zu schweigen und gut nachzudenken,
4 Alse mit spreken einen andern krencken. 4 als einen anderen mit Gerede zu kränken.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e046_spreke-ick

Text Übersetzung
1 Spreke ick de warheit alletydt, 1 Wenn ich immer die Wahrheit sprechen würde,
2 So hedde ick mennigen wedderstrydt. 2 dann hätte ich viele Streitigkeiten.
3 Darumme moth ick vaken radtslagen, 3 Darum muss ich oft mit mir selbst zurate gehen,
4 Wenn ick wil de warheit sagen. 4 wenn ich die Wahrheit sagen möchte.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e047_weme-benoget

Text Übersetzung
1 Weme benoͤget an deme, dat he hat, 1 Wer sich mit dem begnügt, was er hat,
2 De ys ryke genoch, wo ydt em ock ghat. 2 ist reich genug, wie es ihm sonst auch immer ergehen mag.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Das Reimpaar wurde in WS₁, WS₅ und im RB doppelt aufgenommen. Im RB bildet der zweite Eintrag mit dem nachstehenden Spruch e401_frundtlick-regeren eine typographische Einheit; in WS₁ und WS₅ folgt auf den Zweiteintrag zwar derselbe Spruch, aber typographisch davon getrennt.

WS₁a, WS₁b, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅a, WS₅b, WS₆, WS₇, RBa, RBb

e048_welcker-nicht

Text Übersetzung
1 Welcker nicht vorderben wil, 1 Wer nicht zugrunde gehen will,
2 De hoͤde sick vor loͤgen und spel, 2 der hüte sich vor Lügen und Glücksspiel,
3 Vorkauffen und Boͤrgeschafft, 3 Vorkauf und Bürgschaft,
4 Vor Wyven und boͤser Geselschafft. 4 vor Frauen und schlechter Gesellschaft.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e049_ick-weth

Text Übersetzung
1 Ick weth ein krudt, dat heth Mala Mulier; 1 Ich kenne ein Kraut, das Mala Mulier heißt;
2 Dar hoͤde dy voͤr prudenter. 2 davor hüte dich klugerweise.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die um ein Reimpaar erweiterte Variante e747_ick-weeth in WS₇. Vgl. zudem e551_ein-wyff.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆

e050_grothen-heren

Text Übersetzung
1 Grothen Heren unde schoͤnen Frouwen 1 Mächtigen Herren und schönen Damen
2 Schal men veel denen und weinich truwen. 2 soll man eifrig dienen und wenig vertrauen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e051_de-dar

Text Übersetzung
1 De dar hefft eine Frouwe junck van jaren, 1 Wer eine junge Frau hat,
2 Da lathe se nicht vaken uthmeyen varen. 2 der lasse sie nicht oft zum Frühlingsfest gehen.
3 Ys se schoͤn und der Werlt wol werdt, 3 Wenn sie schön und bei allen beliebt ist,
4 Ja mennich Man se denn ock begert. 4 dann begehren sie auch viele Männer.
5 Demsulven Manne rade ick ock ynt beste: 5 Demselben Mann rate ich auch zu seinem Besten:
6 He neme nicht ynt Huss vele der Geste. 6 Er nehme in seinem Haus nicht viele Fremde auf.
7 Tuͤchtige ehr krycht balde ein wandel – 7 Sittsames Verhalten ändert sich schnell –
8 De werlt ys nu vull van solckem handel. 8 die Welt ist heutzutage voll von solchem Treiben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e052_we-leeff

Text Übersetzung
1 We leeff hefft, wat he leven schal, 1 Wer das liebt, was er lieben sollte,
2 Deme ys mit einem Ehewyve wol. 2 dem ergeht es gut mit einer Ehefrau.
3 Wente nemandt drecht so hogen modt, 3 Aber niemand ist so zugewandt,
4 Ein Wyff gifft em kyves und haders genoch. 4 dass ihm eine Frau nicht dennoch genügend Zank und Streit beschert.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. für V. 3–4 auch die kürzere Variante e369_dar-ys.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e053_wultu-ychteswat

Text Übersetzung
1 Wultu ychteswat vorschwegen hebben, 1 Willst du, dass etwas verschwiegen wird,
2 So schaltu ydt einer Frouwen seggen. 2 dann solltest du es einer Frau sagen.
3 Do ys ydt so wol vorschlaten, 3 Dann ist es so gut verschlossen,
4 Alse heddestu Water yn ein Seve gegathen. 4 als hättest du Wasser in ein Sieb gegossen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e054_wol-dar

Text Übersetzung
1 Wol dar bulet mit schoͤnen Frouwen, 1 Wer mit schönen Frauen ein Verhältnis hat,
2 De wert nicht veel steͤne Huͤser buwen. 2 der wird nicht viele Häuser aus Stein bauen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e728_wol-veel.

WS₁, WS₅

e055_ein-buler

Text Übersetzung
1 Ein Buler und ein Yverer 1 Ein Buhler und ein Eiferer
2 Synt bede des Duͤvels Merteler. 2 sind beide Märtyrer des Teufels.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e056_ein-frame

Text Übersetzung
1 Ein frame Frouwe ys veler ehren werdt, 1 Eine tüchtige Frau ist aller Ehren wert,
2 Dar se gheyt all umme den herdt. 2 wenn sie sich immer um den Herd bewegt.
3 Ein Erbar Frouwe ys van seden schon, 3 Eine ehrbare Frau ist durch Anstand schön,
4 Ein Erbar Frouwe ys eres Mannes kron. 4 eine ehrbare Frau ist die Krone ihres Mannes.
5 Und eine Frouwe eddel van naturen, 5 Und das Lob einer Frau von edlem Wesen
6 Er pryss schal syn baven alle Figuren. 6 soll über allen Personen stehen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e057_eine-frouwe

Text Übersetzung
1 Eine Frouwe ick nicht sehr laven kan, 1 Ich kann eine Frau nicht sehr loben,
2 De ungerne ys by erem Man, 2 die nicht gerne bei ihrem Mann ist,
3 Van velen andern wil wesen gesehen, 3 von vielen anderen gesehen werden will,
4 Drecht vele gesmuͤcke groth und kleen, 4 viel großen und kleinen Schmuck trägt,
5 Mydet er Huss, hefft des kleine acht; 5 ihr Haus meidet und darauf wenig Acht nimmt;
6 Desse hefft ehr und tucht yn kleiner wacht. 6 von so einer erwartet man nur wenig Ehre und Anstand.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e058_de-nicht

Text Übersetzung
1 De nicht wil hebben syne Frouwen allene, 1 Wer seine Frau nicht für sich allein haben möchte,
2 Dem geschuͤth recht, dat se werde gemene. 2 dem geschieht es recht, dass sie allen gehört.
3 De mit synem Wyve alletydt vele kyvet 3 Wer mit seiner Frau immer viel streitet
4 Und nicht gerne yn synem Huse blyvet 4 und nicht gerne in seinem Haus bleibt
5 Und nimpt vele Geste yn syn Huss, 5 und wer viele Fremde bei sich aufnimmt,
6 Den bytt vaken eine froͤmde Luss. 6 den beißt oft eine fremde Laus.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e059_frouwen-de

Text Übersetzung
1 Frouwen, de des nachtes up der straten ghan 1 Frauen, die nachts auf der Straße gehen,
2 Und dat voͤfftinck umme den vinger slan 2 den Rosenkranz um die Finger schlingen
3 Und de vele dantzen und drincken, 3 und viel tanzen und trinken,
4 De laten den Hundt gerne hincken. 4 die lassen den Hund gerne hinken.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e060_men-sehe

Text Übersetzung
1 Men sehe sick voͤr mit grotem flyte, 1 Man hüte sich mit großem Eifer davor,
2 Dat sick nen Minsche an dem beschyte, 2 dass man sich nicht an dem beschmutzt,
3 De nichtes denn hoͤnen und spotten kan 3 der nichts anderes als verhöhnen und verspotten kann
4 Und wil vexeren einen yederman. 4 und jeden belästigen will.
5 Denn solcke lose Luͤde weten nicht 5 Denn solche leichtfertigen Leute kennen nichts
6 Alse groffheit, wo men an en sicht. 6 als Grobheit, wie man an ihnen sieht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e061_leve-hyr

Text Übersetzung
1 Leͤve hyr yn geduldt up Erden, 1 Lebe geduldig hier auf Erden,
2 Denn dy mach nichtes mehr werden 2 denn dir wird nicht mehr zuteil
3 Alse ethen und drincken und ock gewandt 3 als Essen, Trinken und Kleidung
4 Und wat du heffst van Godt erkandt. 4 und das, was du von Gott erfahren hast.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die Variante e382_leve-hyr.

WS₁, WS₅, RB

e062_men-kan

Text Übersetzung
1 Men kan selden yn koͤrter wylen 1 Nur selten kann man in Einklang
2 Mit Gade, recht groth gudt erylen. 2 mit Gott und dem Recht in kurzer Zeit großen Reichtum erlangen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e063_drinck-und

Text Übersetzung
1 Drinck und eth, Godt nicht vorgeth, 1 Trink und iss, vergiss Gott nicht,
2 Bewar dyne ehr. Dy wert nicht mehr: 2 bewahre deine Ehre. Dir wird nicht mehr zuteil:
3 Denn umme und an Und balde darvan. 3 Denn wie gewonnen, so zerronnen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e333_o-minsche, V. 7–14.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e064_eth-und

Text Übersetzung
1 Eth und drinck und hebbe vor gudt, 1 Iss und trink und halte das für gut,
2 Denn tydtlick vordervent wee doth. 2 denn irdischer Mangel verursacht Leid.
3 Du kanst einen Penninck so balde sparen schyr 3 Du kannst einen Pfennig so schnell ansparen,
4 Alse gewinnen – dat geloͤve du mir. 4 wie du ihn gewinnen kannst – das glaube mir.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e065_ydt-ys

Text Übersetzung
1 Ydt ys witlick und gantz apenbar 1 Es ist bekannt und ganz offensichtlich
2 – De boͤsen wercke maken dat klar –, 2 – das machen die bösen Werke deutlich –,
3 Dat de truwe van der werlt geweken sy. 3 dass die Redlichkeit aus der Welt verschwunden ist.
4 Rechtferdicheit waent er nicht mehr by, 4 Gerechtigkeit gehört ihr nicht mehr an,
5 So ys de warheit ock nicht by er. 5 auch die Wahrheit existiert gar nicht mehr in ihr.
6 De Gelove ys ock vorvelschet gar, 6 Der Glaube hat sich zum Schlechten gewandelt,
7 De framicheit hefft by er neͤn stat, 7 die Gottesfurcht hat keinen Platz in ihr,
8 Untruwe se gantz beseten hat. 8 Unredlichkeit hat sie vollkommen in Besitz genommen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e066_wol-stedes

Text Übersetzung
1 Wol stedes und alletydt luͤcht 1 Wer immer und zu jeder Zeit lügt
2 Und ane underlath de Luͤde bedruͤcht, 2 und ohne Unterlass die Leute hintergeht,
3 So dat em nemandt mehr geloͤvet, 3 sodass ihm niemand mehr glaubt,
4 De ys syner ehr gantz berovet. 4 der ist seiner Ehre vollkommen beraubt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e067_wor-ick

Text Übersetzung
1 Wor ick vormercke des Wulves nydt, 1 Dort, wo ich die Feindseligkeit des Wolfes bemerke,
2 Dar wil ick my hoͤden mit flyth, 2 da will ich mich eifrig hüten,
3 Dat he my lichtlick nicht vorwunde – 3 damit er mich nicht mit Leichtigkeit verwundet –
4 Denn syne theͤnen byten deep tho grunde. 4 denn seine Zähne beißen sehr tief.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e068_wowol-einer

Text Übersetzung
1 Wowol einer der Kunst ys vol, 1 Obwohl einer viele Fertigkeiten besitzt,
2 So schal he sick doch vorsehen wol, 2 soll er sich doch besser vorsehen,
3 Dat he nicht erlange einen slappen 3 dass er nicht eine Niederlage erleidet
4 Und bekame dartho eine Narren kappen. 4 und zudem eine Narrenkappe erhält.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e069_ein-wol

Text Übersetzung
1 Ein wol bewandert Wyff, 1 Eine allseits bekannte Frau,
2 Ein Perdt, dat up den Hacken ys styff, 2 ein Pferd, das steif in den Knien ist,
3 Ein Knecht, de veel Heren hefft gehat – 3 und ein Knecht, der viele Herren gehabt hat –
4 Darup henge nemandt synen Schat. 4 darauf soll niemand sein Geld setzen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e070_leve-maket

Text Übersetzung
1 Leve maket Lepel ane holdt 1 Liebe macht aus vielen stolzen jungen Männern
2 Uth mennigem jungen Gesellen stolt. 2 kopflose Narren.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e071_de-syne

Text Übersetzung
1 De syne loͤgen mit einem Eede bevest, 1 Wer seine Lügen mit einem Eid bekräftigt,
2 Ys ein untruwe Man erst und lest. 2 ist vom Anfang bis zum Ende ein unehrlicher Mann.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e072_wol-dar

Text Übersetzung
1 Wol dar lavet der Snyggen springent 1 Wer an das Springen der Schnecken glaubt
2 Und des Esels uthbuͤndige singent, 2 und an den ausgezeichneten Gesang des Esels,
3 De quam nicht, dar de Leopardt spranck, 3 der ist weder dorthin gelangt, wo der Leopard sprang,
4 Noch dar de Nachtigal sanck. 4 noch dahin, wo die Nachtigall sang.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e073_wol-up

Text Übersetzung
1 Wol up der Bruͤggen sprenget 1 Wer hastig über die Brücke läuft,
2 Und sick mit Horen behenget, 2 sich mit Huren schmückt
3 Ock up dem Pflaster rendt, 3 und auch über das Pflaster rennt,
4 De blifft ein Narr beth an syn endt. 4 der bleibt bis zu seinem Ende ein Narr.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e074_dem-syn

Text Übersetzung
1 Dem syn herte ys mit nyte vorwundt, 1 Wessen Herz an Feindseligkeit krankt,
2 De ys ein Narre tho aller stundt 2 der bleibt immer ein Narr
3 Und ys des hettschen Duͤvels geslecht, 3 und gehört zum Geschlecht des gehässigen Teufels,
4 De alletydt jegen de guden vecht. 4 der zu jeder Zeit gegen die Guten kämpft.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e075_wor-herr

Text Übersetzung
1 Wor Herr Nydthart gheyt yn den Raͤdt, 1 Wo Herr Neidhart in den Rat geht,
2 Ungunst und haͤdt gerne mede ghaͤt. 2 da gehen Missgunst und Hass gern mit.
3 Men vyndt groten nydt yn allem Staͤth, 3 Man findet große Feindseligkeit in jedem Stand,
4 Darumme ydt an velen oͤrden oͤvel ghaͤt. 4 deshalb geht es an vielen Orten übel zu.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e076_ein-ebreker

Text Übersetzung
1 Ein Ebreker moth desse veer straffen stan: 1 Ein Ehebrecher muss diese vier Strafen aushalten:
2 1. Alse dat he werde yn armode vorghan, 2 Nämlich dass er 1. in Armut zugrunde gehen wird,
3 2. Efft he werde boͤses dodes sterven 3 oder 2. dass er einen schlimmen Tod sterben
4 Und schande und 🞼 laster up sick erven 4 und Schande und Laster auf sich laden wird
5 3. Edder dorch gefencknisse hart und swar 5 oder 3. wird er durch harte und schwere Gefangenschaft
6 Wert he ehr und truwloss erkant apenbar, 6 öffentlich als ehr- und treulos erkannt
7 4. Efft he wert vorwundet beth yn den doth 7 oder 4. wird er tödlich verwundet
8 Und vorluͤst ein ledtmate yn smerte groth. 8 und verliert unter großen Schmerzen eine Gliedmaße.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e077_de-endtlike

Text Übersetzung
1 De endtlike kunst der Alchimye 1 Die ganze Kunst der Alchimie
2 Ys stelen, legen und bedregerye. 2 besteht aus Stehlen, Lügen und Betrügen.
3 Und alltydt feylt ydt umme ein haͤr, 3 Jedes Mal misslingt sie um ein Haar,
4 Dewyle du uplechst dat Suͤlver dar. 4 während du das Silber dafür gibst.
5 Thom lesten ys des Meisters geluͤcke, 5 Am Ende ist es das Glück des Meisters,
6 Ja dat em entbreckt ein stuͤcke. 6 dass es ihm an einer Zutat fehlt.
7 Soͤlckes moth he halen aver veldt, 7 Diese muss er über Land besorgen,
8 Darmit so gifft he dy Verssen geldt. 8 damit gibt er dir Fersengeld.
9 Dartho ys desse kunst gantz getruwe: 9 Nur in einer Hinsicht ist diese Kunst sehr zuverlässig:
10 Uth gudem Suͤlver maket se ruwe. 10 Aus gutem Silber macht sie Reue.
11 Mercke, effte du ock wisslick hapen bist 11 Also sieh dich vor, wenn du auch fest
12 Up geluͤcke, dat nuͤwerle geraden ys, 12 auf das Glück hoffst, das ja niemals eingetroffen ist,
13 Und effte du geloͤvest der warheit gelyck, 13 und wenn du an die bequeme Wahrheit glaubst,
14 Dat dy ein armer schal maken ryck. 14 dass dich ein Armer reich machen wird.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In V. 14 wird die Lesart nach RB, WS₂ bis WS₄, WS₆ und WS₇ mit dem finiten Verb ſchal im Singular für eine Futur-Periphrase (vgl. Mnd. Hwb. III/1, Sp. 116–117; Lasch, § 443) der Lesart in WS₁ und WS₅ mit dem Substantiv ſchalck (›Knecht,Schurke‹, vgl. Mnd. Hwb. III/1, Sp. 43) u. a. deshalb vorgezogen, weil die Modalverb-Periphrase mit ſchal im syntaktisch-semantischen Kontext passender erscheint, zumal in WS₁/WS₅ eine Numerus-Inkongruenz zwischen (dem als Subjekt fungierenden) ein armer ſchalck und dem (dann entsprechend als finit zu bestimmenden) Verb maken vorliegt.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e078_wes-stedes

Text Übersetzung
1 Wes stedes bereydt mit grothem flyth, 1 Sei stets eifrig dazu bereit,
2 Nye tydinge tho bringen alle tydt 2 zu jeder Zeit auch durch Kriechen und Schmeicheln
3 Ock mit ogendenste und vedderlesen – 3 neue Nachrichten zu beschaffen –
4 So kanstu lange yn dem denste genesen. 4 so kannst du lange in dem Dienstverhältnis bleiben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e079_kostede-yeder

Text Übersetzung
1 Kostede yeder loͤgen ein Luͤbsch Pundt, 1 Würde jede Lüge ein Lübisches Pfund kosten,
2 Men loͤge nicht so flytich tho aller stundt. 2 dann würde man nicht immer so eifrig lügen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e080_wol-heimlicheit

Text Übersetzung
1 Wol heimlicheit nicht swygen kan 1 Wer ein Geheimnis nicht bewahren kann,
2 Und mit bedregerye plecht umme thoghan, 2 sich mit Betrug abzugeben pflegt
3 Swatzet ock stedes veel als ein Doer – 3 und auch so viel plappert wie ein Tor –
4 Dar hoͤde sick ein ysslick wyss Man vor. 4 vor dem hüte sich jeder kluge Mann.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e081_darumme-hebbe

Text Übersetzung
1 Darumme hebbe ick de Rechte studert, 1 Ich habe deshalb das Recht studiert,
2 Dat ick yn schalckheit woͤrde gevoͤrt. 2 damit ich zur Listigkeit geführt werde.
3 Veel boͤser saken ym Rechte ick smuͤcke, 3 Viele schlechte Dinge kaschiere ich mit dem Recht,
4 Vortoͤgeringe ys vaken myn meisterstuͤcke. 4 Prozessverschleppung ist dabei oft mein Meisterstück.
5 Up twist und hader steith myn radt, 5 Auf Zwist und Streit bin ich aus,
6 Wor men my geldt tho geven hat. 6 wofür man mich bezahlen muss.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e082_de-juriste

Text Übersetzung
1 De Juriste mit synem Boke, 1 Der Jurist mit seinem Buch,
2 De Joͤde mit synem gesoͤke 2 der Jude mit seinem Zins
3 Und dat under der Magedt vordoke – 3 und das, was sich unter der Schürze der jungen Frau befindet, –
4 Desulven dre gescherre 4 diese drei Gefäße
5 Maken de gantze Werlt erre. 5 verführen die ganze Welt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e083_men-holdt

Text Übersetzung
1 Men hoͤldt nu groffheit vor gude sede 1 Heutzutage hält man Grobheit für gutes Benehmen
2 Und Her Plump waͤnt yn den Heren huͤse mede. 2 und Herr Plump wohnt mit im Haus der Herren.
3 Nicht veel vornufft men darsulvest dryvet, 3 Man beweist dort nicht viel Vernunft,
4 Wowol men van Tucht veel redet unde schryvet. 4 auch wenn man viel von guter Erziehung redet und schreibt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e084_welcker-herr

Text Übersetzung
1 Welcker Herr gern wyse Luͤde by sick sicht, 1 Der Herr, der nur dann gerne kluge Leute um sich sieht,
2 Wenn he erer bedarff und anders nicht, 2 wenn er sie braucht und sonst nicht,
3 Densulven schal men ock allene lan, 3 denselben soll man auch in dem Fall allein lassen,
4 Wenn he se wolde gern by sick han. 4 wenn er sie gerne um sich haben möchte.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e085_justitia-ys

Text Übersetzung
1 Justitia ys geslagen dodt, 1 Justitia ist totgeschlagen,
2 Veritas licht yn groter nodt, 2 Veritas liegt in großer Not darnieder,
3 Fallatia ys gebaren, 3 Fallatia ist geboren,
4 Fides hefft den strydt vorlaren. 4 Fides hat den Kampf verloren.
5 Darumme sich vor dick, 5 Darum sieh dich vor,
6 Denn de truwe ys misslick. 6 denn die Treue ist nicht verlässlich.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e086_mennich-menth

Text Übersetzung
1 Mennich meͤnth, dat he erkenne mick, 1 Mancher denkt, dass er mich erkennen kann,
2 De doch nuͤwerle sulvest erkende sick. 2 der sich doch niemals selbst erkennen würde.
3 Erkende sick sulvest ein ysslick Man, 3 Wenn sich jedermann selbst erkennen würde,
4 He beloͤge nicht einen andern mit argwahn. 4 verleumdete er einen anderen nicht aus Argwohn.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e087_do-adam

Text Übersetzung
1 Do Adam radede unde Eva span, 1 Als Adam rodete und Eva spann,
2 Wol was do ein Eddelman? 2 wer war da ein Adliger?
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e088_de-vorspraken

Text Übersetzung
1 De Voͤrspraken koͤnnen de saken wyth uthbreden 1 Anwälte können die Rechtssache weit ausbreiten
2 Und ere nette na dem wildtbrade spreiden. 2 und ihre Netze nach dem edlen Wild auslegen.
3 Se maken de saken strypet und bundt 3 Sie schmücken den Fall bunt aus
4 Und wegen uth dem Lode ein Pundt. 4 und wiegen aus dem Lot ein Pfund.
5 Se koͤnnen de saken na vordele wol kluven 5 Sie können aus dem Fall einen Vorteil herausklauben
6 Und ere Hoͤvetluͤde mit valschen geloͤfften huven. 6 und ihren Klienten mit falschen Versprechungen eine Narrenkappe aufsetzen.
7 Soͤlcke Advocaten van dubbelden sinnen 7 Solche Anwälte mit doppelten Absichten
8 Moth men noch verne her gewinnen. 8 muss man dann auch noch aus der Ferne heranholen.
9 Se koͤnnen swatzen sehr behende, 9 Sie können sehr geschickt sprechen,
10 Und hefft doch vaken ein bescheten ende. 10 und doch nimmt die Sache oft ein erbärmliches Ende.
11 Se gebruken ere tungen tho degen, 11 Sie setzen ihre Zunge als Waffe ein,
12 Darmit se vaken den Richter bedregen. 12 womit sie oft den Richter betrügen.
13 Wenn denn schal wegen de rechte wage, 13 Wenn dann die Waage der Gerechtigkeit wiegen soll,
14 So wert dat gesettet yn lange dage. 14 dann wird das lange hinausgezögert.
15 Darmit de Rechtferdicheit wert geblendt 15 Dadurch wird die Rechtsprechung hinters Licht geführt
16 Und mennich arm Man also geschendt, 16 und so mancher arme Mann geschädigt,
17 De mehr vorfaret, vordaget und vortert, 17 der mehr verhandelt, sich vor Gericht befindet und Unkosten hat,
18 Alse de gantze Hoͤvetsake ys gewerdt. 🞼 18 als die ganze Prozesssache wert ist.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e089_de-unrecht

Text Übersetzung
1 De unrecht vor recht wil geholden han, 1 Wer möchte, dass Unrecht als Recht gilt,
2 De moth vor Godt thom Gerichte stan 2 der muss sich später am Jüngsten Tag
3 Hyr na an dem Juͤngesten dage 3 mit Schmerz und jammervoller Klage
4 Mit wemode und jamerliker klage. 4 vor Gottes Gericht rechtfertigen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e090_ydt-ys

Text Übersetzung
1 Ydt ys tho beklagen vast und sehr, 1 Es ist sehr zu beklagen,
2 Dat hyr de frame hefft weinich ehr, 2 dass der Rechtschaffene hier nur wenig Ansehen besitzt
3 Dat ock dorch loͤgen, Suͤnde und schandt 3 und dass zudem viele auf der Grundlage von Lüge, Sünde und Schande
4 Veel Eddel und gudt werden genandt. 4 als vornehm und gut bezeichnet werden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e091_wol-rechte

Text Übersetzung
1 Wol rechte leve tho Gade hat, 1 Wer Gott aufrichtig liebt,
2 Nimpt men selden yn Foͤrsten radt. 2 den nimmt man selten in den Rat der Fürsten auf.
3 Denn selden ys tho Have bleven, 3 Denn selten ist der am Hof geblieben,
4 De eintfoldich ys und nicht dorchdreven. 4 der redlich und nicht durchtrieben ist.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e275_wol-rechte, V. 1 und 2, sowie e310_selden-ys, V. 3 und 4.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e092_dat-ys

Text Übersetzung
1 Dat ys ein Narre yn lyff und blodt, 1 Der ist ein Narr durch und durch,
2 De einem armen minschen unrecht doth. 2 der einem armen Menschen Unrecht zufügt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e093_he-buwet

Text Übersetzung
1 He buwet vorwar up dat lose yss, 1 Der baut wahrhaftig auf brüchigem Eis,
2 De sick sulvest achtet recht und wyss. 2 der sich selbst für gerecht und weise hält.
3 Groth lavet und sprickt syn mundt – 3 Sein Mund lobt und spricht viel –
4 Soͤlcker woͤrde ghan vele up ein Schippundt. 4 von solchen Worten gehen außerordentlich viele auf ein Schiffspfund.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e094_geduldt-yn

Text Übersetzung
1 Geduldt yn noͤden schal men prysen, 1 Geduld im Angesicht der Not soll man loben,
2 Denn duͤldich wesen leren uns de wysen. 2 denn die Weisen lehren uns, geduldig zu sein.
3 Wil dy doͤden der sorgen Swerdt, 3 Wenn dich das Schwert der Sorgen töten will,
4 So lath geduldt wesen dynes herten werdt. 4 dann lass Geduld die Herrin deines Herzens sein.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e095_de-einem

Text Übersetzung
1 De einem yedern de wulle kan understrouwen 1 Der, der jedem Honig ums Maul schmieren
2 Und den Weldigen de negel klouwen 2 und sich auch bei den Mächtigen einkratzen kann
3 Und kan spreken, dat ein jeder hoͤrt gern, 3 sowie das aussprechen kann, was jeder gerne hört,
4 De moth smeichelen na und vern. 4 der hat keine andere Wahl, als überall zu schmeicheln.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. für V. 1 und 2 auch e173_de-dar, V. 9 und 10, und e683_dat-vale, V. 19 und 20.

WS₁, WS₅, RB

e096_ein-valsch

Text Übersetzung
1 Ein valsch Man syne kleder vorkert, 1 Ein unaufrichtiger Mann kehrt seine Kleidung nach außen,
2 Alse em dat Wedder und Windt lehrt. 2 so wie Wetter und Wind es ihm nahelegen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e097_beflytige-dy

Text Übersetzung
1 Beflytige dy men aller boͤsen stuͤcke, 1 Betreibe nur fleißig alle schlimmen Taten,
2 So wert dy guͤnstich syn dat geluͤcke 2 dann wird dir das Glück gewogen sein
3 Und werst geholden leeff und werdt, 3 und du wirst als lieb und teuer geschätzt,
4 Ock kuͤmpstu bald neger by den herdt. 4 darüber hinaus rückst du bald näher ans Herdfeuer heran.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e098_recht-ordelen

Text Übersetzung
1 Recht ordelen steyt einem Wysen wol, 1 Es steht einem Weisen gut an, gerecht zu urteilen,
2 Ein Richter nemande kennen schal. 2 ein Richter soll ohne Ansehung der Person entscheiden.
3 Susannen Richters noch vele synt. 3 Es gibt noch viele Richter der Susanna.
4 Wenn Raͤdt und Gerichte wil wesen blindt 4 Wenn Rat und Gericht blind sein wollen
5 Und egen willen wil dryven unde gewaldt, 5 und ihren eigenen Willen und ihre eigene Macht durchsetzen wollen,
6 So ys de Rechtferdicheit vast kaldt. 6 dann ist die Rechtsprechung ganz hinfällig.
7 De Swerde synt ruͤsterich allbeyde 7 Beide Schwerter sind rostig,
8 Und willen nuͤmmer recht uth der scheyde 8 wollen niemals mehr recht aus der Scheide
9 Und nicht mehr schnyden, dar dat ys nodt. 9 und schneiden, wo dies notwendig ist.
10 De Rechtferdicheit ys blindt und dodt. 10 Die Rechtsprechung ist blind und tot.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e099_alle-dinck

Text Übersetzung
1 Alle dinck ys underdan dem gelde. 1 Alles ist dem Geld untertan.
2 De geldt hefft, krycht ock wol welde. 2 Derjenige, der Geld hat, bekommt auch Macht.
3 Dat ys nu worden sehr gemeine! 3 Dies ist heutzutage allgemein üblich geworden!
4 Men vyndet der stede mehr denn eine, 4 Man findet mehr als einen Ort,
5 Dar men handtsmeringe gern upnemet 5 wo man bereitwillig Schmiergeld annimmt
6 Und dartho veel deith, dat sick nicht en temet. 6 und dazu vieles tut, das sich nicht gehört.
7 Geldt, nydt, Fruͤndtschop, Gewaldt und gunst 7 Geld, Neid, Gefälligkeit, Macht und Bevorteilung
8 Thobreken nu Recht, Breve, Segel und kunst. 8 machen jetzt Recht, Brief, Siegel und Gelehrsamkeit zunichte.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e100_hedde-ick

Text Übersetzung
1 Hedde ick geldt na mynem willen, 1 Hätte ich Geld, so viel ich möchte,
2 So wolde ick den Bapst und Toͤrcken stillen 2 dann würde ich den Papst und die Türken befrieden
3 Und dem Keyser schlapen bym Wyve, 3 und würde bei der Ehefrau des Kaisers schlafen
4 Wolde lykewol ym lande blyven. 4 und trotzdem im Land bleiben.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die Variante e503_ach-hedde.

WS₁, WS₅

e101_herr-gevert

Text Übersetzung
1 Herr Gevert und Herr Soͤte wordt, 1 Herr Hinterlist und Herr Schmeichelei,
2 De bringen ytzt vele dinge vort. 2 die schaffen jetzt viele Dinge fort.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e102_etlike-konnen

Text Übersetzung
1 Etlike koͤnnen nu slypen und wenden 1 Viele können heutzutage heuchlerisch sprechen und anderen nach dem Mund reden
2 Und hebben dat spyl yn beyden henden. 2 und haben damit sehr gute Karten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e103_de-sunde

Text Übersetzung
1 De Suͤnde kan nemandt vorgeven 1 Die Sünde kann niemand vergeben
2 Denn Godt allein – dat mercket gar even. 2 außer Gott allein – das prägt euch sehr gut ein.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e104_ein-richter

Text Übersetzung
1 Ein Richter, de gave nimpt, ys nicht frye. 1 Ein Richter, der Geschenke annimmt, ist nicht unabhängig.
2 Schencke tho nehmen, maket vorrederye. 2 Die Annahme von Geschenken führt zu Verrat.
3 Wol de gaven belevet und gern behaldt, 3 Wer an Gaben Gefallen findet und sie gerne behält,
4 De kumpt vaken umme syne gewaldt. 4 der verliert oftmals seine Macht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e105_dat-pawestdom

Text Übersetzung
1 Dat Pawestdom ys der laster so vol, 1 Das Papsttum ist so voller Laster,
2 Dat ydt nemandt beschryven mach gantz wol. 2 dass niemand in der Lage ist, das vollends zu beschreiben.
3 Welcker ock hefft vorfoͤrt de gantzen Welt 3 Der Papst, der auch die ganze Welt verführt
4 Und Christi lydent vorkofft umme geldt, 4 und das Leiden Christi für Geld verkaufte,
5 De Pawest hefft gebruket veel der list 5 hat einiges an Hinterlist aufgewendet
6 Und alle dinck up gyricheit thogeruͤst. 6 und alles auf Gier ausgerichtet.
7 He hefft ock vele Seelen yn de Helle 7 Mit dem Ablass hat er zudem viele Seelen
8 Mit Afflate gebracht tho ungevalle. 8 zu deren Unglück in die Hölle gebracht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e106_dat-geldt

Text Übersetzung
1 Dat geldt hefft nu den hoͤgesten graͤdt, 1 Das Geld genießt jetzt die höchste Wertschätzung,
2 Alle kunst, ehr und wyssheit ys nu vorsmaͤdt. 2 jegliche Gelehrsamkeit, Ehre und Klugheit wird gegenwärtig verachtet.
3 Gantz seltzen wert nu na dem gelde gestelt; 3 Auf ganz befremdliche Art und Weise wird jetzt dem Geld nachgestellt;
4 Alle boͤsheit ys nu tho kope umme geldt: 4 jede Bosheit gibt es jetzt für Geld zu kaufen:
5 Alse woker, mordt und mennigerley schande, 5 Dazu zählen Wucher, Mord und jede Art von Schande
6 Ock deßgeliken de Vorrederye der Lande. 6 und nicht zuletzt Landesverrat.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In V. 6 wird die Lesart u. a. nach WS₂ mit einem Artikel im Nominativ (de) vor dem femininen Substantiv vorrederye hier der WS₁/WS₅-Lesart mit dem Artikel der (Genitiv oder Dativ Singular) vorgezogen.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e107_de-werlt

Text Übersetzung
1 De Werlt fruͤchtet des Pawestes Bann 1 Die Welt fürchtet den Bann des Papstes
2 Und geloͤvet, he sy de hilligeste Man, 2 und glaubt, er sei der heiligste Mann,
3 Wowol doch all syn Bann und floeck 3 obwohl doch all sein Bannen und Verdammen
4 Is gelyck einer olden bescheten Broeck – 4 einer alten vollgeschissenen Unterhose gleicht –
5 Dat weͤth he ock sulvest wol vorwar. 5 das weiß er gewiss auch selbst.
6 Dennoch, wor solckes nicht ys apenbar, 6 Dennoch, wo solches nicht bekannt ist,
7 Dar gifft he de Broeck tho kuͤssen hen 7 da hält er die Unterhose zum Küssen hin
8 Und stercket den Narren eren sinn. 8 und bestärkt die Narren in ihrer Einstellung.
9 Darvoͤr nimpt he er gudt und geldt 9 Dafür nimmt er ihr Gut und Geld
10 Und blifft ein Herr und Godt der Werlt. 10 und bleibt nur ein weltlicher Herr und weltlicher Gott.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e108_desse-kappe

Text Übersetzung
1 Desse Kappe tzyret my mynen balch, 1 Dieser Mantel ziert mir meinen Leib,
2 Dat ick darmede bedecke mynen schalck 2 damit ich auf diese Weise meine Bosheit verdecke
3 Und mennigem yn dem Hilligen schyne 3 und so manchen mit dem Anschein des Heiligen
4 Bedrege, dat he my gifft dat syne 4 betrüge, dass er mir
5 – Besunderlick yn der lesten nodt –, 5 – besonders in Todesnot – seinen Besitz überlässt,
6 Wat he mit unrechte gewunnen hat 6 den er sich unrechtmäßig verschafft hat,
7 Und doch den rechten Erven weͤth. 7 obwohl er den rechtmäßigen Erben kennt.
8 Uth gunste ick velen rade und heth, 8 Mit gutem Willen rate und empfehle ich vielen etwas,
9 Dat ick weͤth, boͤse und sunderlick syn. 9 von dem ich weiß, dass es böse und absonderlich ist.
10 Ick locke tho my de Froͤuwlin fyn, 10 Ich locke die schönen jungen Damen zu mir,
11 Achte mehr, wat yn der Werlt geschicht, 11 achte mehr auf das, was in der Welt geschieht,
12 Alse myner Regeln hogeplicht. 12 als auf die Regeln meines hohen Amtes.
13 Denn, wowol ick Godt ergeven bin, 13 Denn, obwohl ich Gott ergeben bin,
14 So steith doch yn de Werlt all myn sinn. 14 ist doch mein Sinn ganz auf die Welt gerichtet.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e109_wol-ytzundes

Text Übersetzung
1 Wol ytzundes mit der Werlt wil genesen, 1 Wer heutzutage in der Welt unversehrt bleiben will,
2 De moth somtydes ein wyl ein Narre wesen. 2 der muss manchmal für eine Weile ein Narr sein.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e110_wenn-einer

Text Übersetzung
1 Wenn einer syner egen Suͤnde neme war, 1 Wenn einer seine eigene Sünde erkennte,
2 De vorschwege ock eines andern lichtlick gar. 2 verschwiege er mit Leichtigkeit auch die Sünde eines anderen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e111_der-monnicke

Text Übersetzung
1 Der Moͤnnicke wolde ick gerne einer syn, 1 Ich wäre gern einer der Mönche,
2 De vor dat Water drincken guden Wyn. 2 die anstelle von Wasser guten Wein trinken.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e112_dantzen-singen

Text Übersetzung
1 Dantzen, singen unde springen, 1 Tanzen, Singen und Springen
2 Ock mit schoͤnen Frouwen ringen – 2 und auch Werben um schöne Frauen –
3 Were dat der Carthuser Orden, 3 wenn das den Orden der Kartäuser ausmachte,
4 So were ick vorlengst ein Moͤnnick worden. 4 dann wäre ich schon längst ein Mönch geworden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e113_wol-dar

Text Übersetzung
1 Wol dar wil hebben ein reine Huss, 1 Wer ein sauberes Haus haben möchte,
2 De late Moͤnnicke und Papen daruth. 2 der halte Mönche und Priester draußen.
3 Denn Moͤnnicke, Muͤse, Motten und Maden 3 Denn Mönche, Mäuse, Motten und Maden
4 Scheden selden ane groten schaden. 4 gehen selten, ohne großen Schaden zu hinterlassen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die kürzere Variante e668_wultu-dyn, die in WS₁ und WS₅ zusätzlich vorkommt.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e114_mit-den

Text Übersetzung
1 Mit den Geistliken und mit boͤsen Wyven 1 Mit Geistlichen und mit bösen Frauen
2 Schal nemandt balde Scheldtwordt dryven. 2 soll sich niemand heftige Wortgefechte liefern.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e115_junge-papen

Text Übersetzung
1 Junge Papen, olde Apen und wilde Beren 1 Junge Priester, alte Affen und wilde Bären
2 Schal nemandt yn syn Huss begeren. 2 soll sich niemand in sein Haus wünschen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch das erste Reimpaar von e729_junge-papen.

WS₁a, WS₁b, WS₅a, WS₅b

e116_do-vorhen

Text Übersetzung
1 Do vorhen de wercke, darna so lehr, 1 Gehe erst zu Werke und lehre später,
2 Wultu by Gade hebben loff und ehr. 2 wenn du von Gott Lob und Ehre erlangen willst.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e117_de-uns

Text Übersetzung
1 De uns gude evenbilde scholden geven, 1 Diejenigen, die uns gute Vorbilder sein sollten,
2 De vorvelschen ere lehr dorch er leͤven. 2 verfälschen ihre Lehre durch ihren Lebenswandel.
3 Ein yeder Christen volget veel mehr 3 Ein jeder Christ folgt viel mehr
4 Eines guden framen Predekers lehr 4 der Unterweisung eines guten frommen Predigers
5 Den andern twoͤlven, de vast wol leren, 5 als zwölf anderen, die stets gut predigen,
6 Und dorch ere wercke doch ere wordt vorkeren. 6 aber durch ihr Handeln ihre Worte ins Gegenteil verkehren.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e118_wenn-de

Text Übersetzung
1 Wenn de Leyen van Papen untucht sehn, 1 Wenn die Laien die Verfehlungen der Priester sehen,
2 So spreken se denn ynt gemeͤn: 2 dann sprechen sie im Allgemeinen:
3 »Is dith nicht ein Geistlick Man? 3 »Ist das nicht ein Geistlicher?
4 Wo suͤth he synen Orden an?« 4 Wie nimmt er dann aber Rücksicht auf die Regeln seines Ordens?«
5 Wor de Abbet de woͤrpel drecht, 5 Wo der Abt die Würfel bei sich trägt,
6 Dar moͤgen de Broͤder spelen mit recht. 6 da dürfen die Brüder berechtigterweise auch spielen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e119_de-der

Text Übersetzung
1 De der Gemenheit dent, 1 Wer der Allgemeinheit dient,
2 Foͤrsten und Heren syn Geldt lent, 2 Fürsten und Herren sein Geld leiht,
3 Dartho veel vuͤre wil boͤthen, 3 darüber hinaus viele Herdfeuer entzünden will,
4 De moth lyden sur und soͤte. 4 der muss Süßes und Saures hinnehmen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e120_de-olden

Text Übersetzung
1 De olden gewaͤnte synt nu vorkert: 1 Die alten Gewohnheiten sind heutzutage in ihr Gegenteil verkehrt:
2 De groͤthsten Deve men meist ehrt; 2 Die größten Diebe verehrt man oft;
3 De nu mit Practiken heimlick kan stelen, 3 wer heute mit Hinterhältigkeit stehlen kann,
4 Dem deith men de groͤthsten Ampte bevelen. 4 dem werden die wichtigsten Ämter übertragen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e121_achte-nicht

Text Übersetzung
1 Achte nicht groth der boͤsen Regenten pracht, 1 Überschätze nicht die Pracht der schlechten Regenten,
2 Denn ernstlick straffet Godt ere macht, 2 denn Gott bestraft ihre Herrschaft streng,
3 Wenn se nu kamen vor syn Gericht, 3 wenn sie nun vor seinen Richterstuhl treten,
4 Dar men rechtferdige oͤrdel sprickt. 4 wo man gerechte Urteile spricht.
5 Denn alle gudt und quaͤdt hefft syn lohn, 5 Denn alles Gute und Schlechte erhält seinen Lohn,
6 Nichtes unvorgulden blyfft beston. 6 nichts bleibt unvergolten bestehen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e122_de-werlt

Text Übersetzung
1 De Werlt wil nemande laven, 1 Die Menschheit wird niemanden loben,
2 He koͤnne denn woͤten und daven. 2 es sei denn, er kann wüten und toben.
3 Wol Roven, krygen und brandes begert, 3 Wer Raub, Krieg und Brand haben will
4 Untruwe und mordt, de ys ytzundt werdt. 4 und Betrug und Mord, der ist heutzutage angesehen.
5 Der werlt loff nemandt gentzlick hat, 5 Das Lob der Menschen wird niemandem in Gänze zuteil,
6 Sunder de vele boͤser wercke beghat. 6 außer dem, der viele böse Werke vollbringt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e123_mennich-synen

Text Übersetzung
1 Mennich synen Soͤne van sick sendet 1 So mancher schickt seinen Sohn fort von sich
2 Und meint, ydt sy gantz wol bewendet. 2 und meint, das sei von gutem Nutzen.
3 He meint, he schal doͤget leren. 3 Er ist der Ansicht, der Sohn soll sich in Tugend üben.
4 So kan he nicht denn geldt vorteren 4 Auf diese Weise kann er aber nichts als Geld verschwenden
5 Und kumpt tho Huss arger Doer, 5 und kommt als schlimmerer Tor nach Hause,
6 Alse he was, do he ersten uthfoer. 6 als er es bei seinem Auszug anfangs war.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e124_godt-de

Text Übersetzung
1 Godt de HEre gifft uns ynt gemeyn 1 Gott der Herr gibt uns allen
2 Alle gudt, ja groth und kleyn. 2 alle Gaben, ob groß oder klein.
3 He ys ein Narre, de dyth vorgeth, 3 Er ist ein Narr, der das vergisst,
4 Wenn he tho Dissche sick hefft geseth, 4 wenn er sich zu Tisch gesetzt hat
5 Gade denne suͤs dancket nicht. 5 und Gott dann einfach nicht dankt.
6 De mach wol syn ein armer wicht, 6 Der ist wirklich ein armseliger Wicht,
7 Nicht ersten de spyse benedyet, 7 der nicht erst die Speise segnet,
8 So ein Swyn sick thor freterye flyet. 8 sondern sich wie ein Schwein zur Fresserei drängt.
9 Gade gehoͤrt erst dancknamicheit vor; 9 Zuerst gebührt Gott der Dank;
10 Deystu dith nicht, du bist ein Dor. 10 handelst du nicht danach, bist du ein Tor.
11 Less ein Pater noster, kanstu nicht mehr, 11 Wenn du nicht mehr kennst, dann lies ein Vaterunser,
12 Wente alle gudt gifft uns Godt de HErr. 12 denn alle Gaben gibt uns Gott der Herr.
13 Danckestu em nicht hyrumme mit flyth, 13 Dankst du ihm dafür nicht eifrig,
14 He vorgyth dy wedder ein ander tydt. 14 dann ignoriert er dich ein anderes Mal.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e125_he-ys

Text Übersetzung
1 He ys vorwar ein salich Man, 1 Der ist wirklich ein glücklicher Mann,
2 De ytzundt ane spott leͤven kan. 2 der heutzutage ohne Spott leben kann.
3 Mit spotte menniger ummegheyt und leͤvet, 3 Manch einer läuft spottend herum und lebt damit,
4 De yn grotem spotte sulvest vaste klevet. 4 der selbst in großem Spott fest haftet.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e126_nemandt-synen

Text Übersetzung
1 Nemandt synen Negesten so leeff hat, 1 Niemand liebt seinen Nächsten so,
2 Alse yn dem Gesette geschreven stat. 2 wie es in der Bibel steht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e127_wol-dar

Text Übersetzung
1 Wol dar valschlick bichten doth, 1 Wer nicht aufrichtig beichtet,
2 Des vorgevinge wert selden gudt. 2 dem wird selten vergeben.
3 Alle vorgevinge licht gantz darnedder, 3 Jede Vergebung liegt vollkommen darnieder,
4 Men beter sick denn und kere wedder. 4 es sei denn, man bessert sich und kehrt um.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e128_dyne-sake

Text Übersetzung
1 Dyne sake sette nicht up tidlike geluͤcke, 1 Rechne in deinen Angelegenheiten nicht mit dem irdischen Glück,
2 Denn ydt hefft by sick veler boͤser nuͤcke, 2 denn es ist voller Tücken,
3 Blyfft nuͤmmermehr yn einem bestandt 3 ist nie beständig
4 Und darumme wert ydt geluͤcke genandt. 4 und wird darum Glück genannt.
5 Men sprickt, dem sy geluͤcke beschert, 5 Man sagt, dem werde Glück zuteil,
6 Dem wat wolgefelliges wedderfert, 6 dem etwas Angenehmes geschieht,
7 Dat ungewysslick kumpt und steyt 7 das aber unvorhersehbar kommt und unvorhersehbar bleibt
8 Und als ein snelle rath ummegheyt. 8 und sich wie ein schnelles Rad dreht.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In RB eingeleitet durch: De kummertroſt ſprickt.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e129_de-syne

Text Übersetzung
1 De syne Kinder alse ander unkrudt 1 Wer seine Kinder wie sonst nur Unkraut
2 Leth upwassen und quaͤdt van en suͤth, 2 aufwachsen lässt und sieht, dass sie Böses tun,
3 Darumme nicht straffet und se oͤvel uptuͤth, 3 sie dafür aber nicht bestraft und sie schlecht erzieht,
4 Ynt leste demsulven nen gudt geschuͤth. 4 dem widerfährt am Ende nichts Gutes.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e130_egen-loff

Text Übersetzung
1 Egen loff stincket, ys scheldens werdt – 1 Eigenlob stinkt und ist tadelnswert –
2 Und ys nen boͤser dinck up desser erdt. 2 es gibt nichts Schlimmeres auf dieser Welt.
3 Wol veel fraget na nyen mern, 3 Wer viel nach Neuigkeiten fragt,
4 De schwatzet vele und luͤcht gern. 4 der schwatzt auch viel und lügt gern.
5 Solcke unnuͤtte luͤde schaltu vormyden, 5 Solchen nutzlosen Leuten sollst du aus dem Weg gehen,
6 Wiltu nicht vallen ynt groth lyden. 6 wenn du nicht in heftiges Leid geraten willst.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e131_billick-de

Text Übersetzung
1 Billick, de jenne nene geselschop hat, 1 Es ist gerecht, dass jemand keine Freunde hat,
2 Dem alle syne sinne na bedregen stat. 2 dem der Sinn ausschließlich nach Betrug steht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e132_wol-dar

Text Übersetzung
1 Wol dar soͤket argelist und boͤse rencke, 1 Wer auf Betrug und üble Machenschaften aus ist,
2 Des herte steckt vull arger swencke. 2 dessen Herz ist voll von bösen Intrigen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e133_selden-wert

Text Übersetzung
1 Selden wert synes lydens raͤdt, 1 Nur selten wird jemand von seinem Leid befreit,
2 De ein boͤse Wyff genamen hat. 2 der sich eine schlechte Ehefrau genommen hat.
3 Wente nuͤ nen Deerte erger wardt, 3 Denn kein Wesen wurde jemals böser,
4 Alse eyn Wyff van boͤser arth. 4 als eine Ehefrau mit schlechtem Charakter.
5 Dem averst ein gudt wyff wert beschert 5 Derjenige wiederum, der eine gute Ehefrau bekommt
6 – Wor de ym Lande ummeher fehrt –, 6 – wo auch immer er sich im Land aufhält –,
7 De moth syn ein gar salich Man, 7 der muss ein sehr glücklicher Mann sein,
8 Wente se mit eren tuͤchten kan 8 weil sie mit ihrem Anstand
9 Vormehren erer beyder salicheit 9 ihr gemeinsames Glück vermehren kann
10 Unde ys eine Krone der werdicheit. 10 und eine Krone der Ehre darstellt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e134_selden-weddervaret

Text Übersetzung
1 Selden weddervaret dersulven leydt, 1 Derjenigen geschieht nur selten ein Leid,
2 Welcker erem Manne gerne vordrecht. 2 die sich bereitwillig mit ihrem Mann verträgt.
3 Ock schal de Man erer warnemen schone, 3 Auch soll der Mann gut auf sie achtgeben,
4 So gifft en beyde Godt tho lone, 4 dann belohnt Gott sie beide damit,
5 Dat se mit froͤuwden hyr olden 5 dass sie hier mit Freude alt werden
6 Und Lyff und Seele namals beholden. 6 und später Leib und Seele bewahren.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e135_de-sick

Text Übersetzung
1 De sick ersten bedencket na der daͤdt, 1 Wer erst nach der Tat überlegt,
2 Syn anslach kumpt gemeinlick tho spaͤdt. 2 dessen Plan kommt in der Regel zu spät.
3 Gude anslege synt alle tydt gudt – 3 Gute Pläne sind immer nützlich –
4 Wol em, de se by tyden doth. 4 wohl dem, der sie rechtzeitig entwickelt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e136_wee-jummer

Text Übersetzung
1 Wee, juͤmmer wee einem solcken Man, 1 Leid, immer wieder Leid geschieht einem solchen Mann,
2 De synem Wyve de Herschoppye gan. 2 der seiner Ehefrau die Herrschaft überlässt.
3 Darumme, wultu wolfaren an dat ende, 3 Darum, wenn du bis zum Ende gut leben möchtest,
4 So giff nenem Wyve dat Regimente. 4 übergib keiner Ehefrau das Regiment.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e137_ick-wolt

Text Übersetzung
1 Ick wolt gern weten, wo de hete, 1 Ich möchte gerne wissen, wie derjenige genannt wird,
2 De sick van Frouwen nicht narren lethe. 2 der sich von Frauen nicht an der Nase herumführen ließe.
3 Darumme ick ock gern weten wolde, 3 Darum möchte ich auch gerne wissen,
4 Vor welckerer ick my hoͤden scholde. 4 vor welcher ich mich hüten sollte.
5 Doch mercke mit korten woͤrden: 5 In jedem Fall merke dir, was ich kurz und bündig sage:
6 Dat du dy wachtest an allen oͤrden! 6 Dass du immer und überall wachsam sein sollst!
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch den Spruch e774_eyn-fraem, der in RB von dem vorliegenden Spruch typographisch nur durch Seitenwechsel, aber nicht durch Einzug getrennt ist.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e138_bolschap-ys

Text Übersetzung
1 Bolschap ys ein farende hab: 1 Liebelei ist ein bewegliches Gut:
2 Huͤden leeff, morgen schabab. 2 Heute lieb, morgen abgeschrieben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e139_leve-ys

Text Übersetzung
1 Leve ys ledes anefanck, 1 Liebe ist der Anfang des Leids,
2 Ydt geschee nu bald edder aver lanck. 2 ob es nun früher oder später geschieht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e140_wor-ick

Text Übersetzung
1 Wor ick men henne kam, 1 Wo ich auch hingekommen bin,
2 Dar synt de Horen alle fraͤm. 2 da sind die Huren alle tüchtig gewesen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e141_mercket-up

Text Übersetzung
1 »Mercket up, ghy Richters aller Erden! 1 »Hört zu, ihr Richter überall!
2 Wenn wille gy doch wittich werden, 2 Wann wollt ihr so rechtsverständig werden,
3 Den rechten Borne na gedencken 3 über die richtige Quelle des Rechts nachzudenken
4 Und nicht yn yuwen gedancken schwencken? 4 und euch nicht über sie in euren Gedanken lustig zu machen?
5 Mene gy, dat de rechte up boͤmen 5 Glaubt ihr, dass das Recht auf Bäumen
6 Gewassen synt edder van droͤmen? 6 gewachsen oder aus Träumen entstanden ist?
7 Dat men ock nicht moth hebben acht, 7 Dass man auch nicht darauf achten müsste,
8 Wat unse Olden hebben bedacht? 8 was sich unsere Vorfahren gedacht haben?
9 Dat Recht ys van Gade unde den Olden 9 Das Recht wurde von Gott und den Vorfahren
10 Alles gesettet und also geholden 10 gesetzt und bewahrt
11 Denn den Luͤden, Ehre und Landt 11 für die Menschen, die Ehre und das Land
12 Und alle Ryke beseten mit der handt, 12 und alle Reiche haben es in der Hand,
13 Dat men mit Forme, gestalt und mathe 13 weil man mit dieser Form und Gestalt und mit diesem Maß des Rechts
14 Ys gebleven up der rechten strate. 14 schon immer auf dem richtigen Weg geblieben ist.
15 Dar ys eine mathe, Form und gestalt, 15 Dies ist ein Maß, eine Form und eine Gestalt,
16 Wo gy yuw yn yeder saken holden scholt. 16 an die ihr euch in allen Angelegenheiten halten sollt.
17 Wol enger edder wyder ghat, 17 Wer von diesem Weg abweicht,
18 Desulve dem Rechte nicht bystat. 18 der unterstützt das Recht nicht.
19 Wol rechte oͤrdel spreken wil, 19 Wer gerechte Urteile sprechen möchte,
20 Schal sick sulvest nicht truwen tho vyl, 20 der soll sich selbst nicht zu sehr trauen,
21 Soͤken Raͤdt und volgen den Wysen; 21 sondern Rat suchen und den Weisen folgen;
22 So mach men syne framicheit prysen. 22 dann kann man seine Fähigkeiten loben.
23 Wor averst dat Recht wert vorkert, 23 Wo aber das Recht in das Gegenteil verkehrt wird,
24 Werden offt Lande unde Luͤde vorstoͤrt. 24 dort werden Land und Leute oft ins Verderben gestürzt.
25 Nydt und gyricheit richten dar ere schragen, 25 Feindseligkeit und Gier breiten sich dort aus,
26 Trachten, wo ein yeder vuͤlle synen kragen.« 26 trachten danach, wie jeder seinen Hals vollbekommt.«
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In allen Ausgaben eingeleitet, in WS₁, WS₅ und RB durch: D. Sebaſtianus Brandt ſprickt., in WS₂ und WS₃ durch: D. Sebaſtianus Brandt || ſprickt alſo:, in WS₄ durch: D. Sebeſtianus Brandt / || Sprickt alſo: sowie in WS₆ und WS₇ durch: D. Sebaſtianus Brandt / || ſprickt alſo:.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e142_de-schande

Text Übersetzung
1 De schande schoͤlen straffen und doch sulven don 1 Die, die Schandtaten bestrafen sollen, aber diese doch selber verüben
2 – Mercke recht! –, nicht gudt wert syn er lohn. 2 – merke wohl! –, werden keinen guten Lohn erhalten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e143_ein-kreye

Text Übersetzung
1 Ein Kreye badet sick vaken mit allem flyth 1 Eine Krähe badet sich oft mit großem Eifer
2 Und kan nuͤmmer werden witt. 2 und kann dennoch niemals weiß werden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e144_ytzundes-wert

Text Übersetzung
1 Ytzundes wert geachtet vor grothe eere, 1 Derzeit wird es als große Ehre angesehen,
2 Wenn de Doͤchters wol dantzen leren 2 wenn die Töchter gut tanzen lernen
3 Mit sunderlikem trede – krum und recht –, 3 mit allerlei Tanzschritten – seitwärts und nach vorn –,
4 Van dessen Esaias, de Prophete, veel secht. 4 von denen Jesaia, der Prophet, viel erzählt.
5 Wor untuͤchtich dantzent unde hoͤgent ys, 5 Wo man unzüchtig tanzt und ausgelassen ist,
6 Dar ys des Duͤvels Processie gewiss. 6 dort findet gewiss eine Prozession des Teufels statt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e145_ick-hebbe

Text Übersetzung
1 Ick hebbe nen geldt und bin nicht schoͤne – 1 Ich habe kein Geld und bin nicht schön –
2 Synt dat nicht groter mangel twene? 2 sind das nicht gleich zwei große Mängel?
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e146_gantz-elendt

Text Übersetzung
1 Gantz Elendt bin ick, 1 Ich bin sehr unglücklich,
2 Nemandt wil mick. 2 niemand will mich.
3 Wens erbarmet, de troͤste mick. 3 Wen dies erbarmt, der möge mich trösten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e147_megdelin-wo

Text Übersetzung
1 Megdelin, wo deystu? 1 Junges Mädchen, wie verhältst du dich?
2 Schildt men dy, so floͤckestu. 2 Tadelt man dich, dann fluchst du.
3 Schleyt men dy, so deith dirs wehe. 3 Schlägt man dich, dann tut es dir weh.
4 Hertzt men dick, so wultu ydt ymmer mehr. 4 Umarmt man dich liebevoll, dann willst du immer mehr davon.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e148_wat-dy

Text Übersetzung
1 Wat dy gelaven Junckfrouwen, 1 Auf das, was junge Frauen dir versprechen,
2 Schaltu nicht tho fast up buwen. 2 solltest du nicht zu sehr vertrauen.
3 Denn wat se dy ytzundt geredet han – 3 Denn was sie dir jetzt auch gesagt haben –
4 Kumpt ein Ryker, so mostu darvan. 4 wenn ein Reicher kommt, musst du gehen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e149_wor-gewaldt

Text Übersetzung
1 Wor gewaldt gheyt baven recht, 1 Wo Gewalt vor Recht geht,
2 Dar wolt ick lever Herr syn alse Knecht. 2 da möchte ich lieber Herr als Knecht sein.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e150_unrecht-gewaldt

Text Übersetzung
1 Unrecht gewaldt nympt boͤsen naklap, 1 Ungerechte Herrschaft hat schlimme Folgen,
2 So geschach Jesabel und erem manne Achab. 2 wie es Isebel und ihrem Mann Ahab erging.
3 Yfft schon ein Herr suͤs hefft nene Vyende, 3 Wenn ein Herr auch keine Feinde hat,
4 Moth he sick befruͤchten mit synem gesinde, 4 muss er sich doch vor seinem Hofgesinde fürchten,
5 Dar untruwe manck ys vaken und veel. 5 wo Untreue gang und gäbe ist.
6 So geschach Amon, dem Koͤninck Israel, 6 So ist es Amon, dem König Israels, ergangen,
7 De van synem Gesinde wardt vorslagen, 7 der von seinem Hofgesinde erschlagen wurde,
8 Do he noch was yn synen jungen dagen. 8 als er noch jung war.
9 Van dessen moͤchte ick wol reden vele: 9 Davon könnte ich noch einiges erzählen:
10 Sambri ys vuͤste mede ym spele. 10 Sambri ist eifrig mit im Spiel.
11 Alexander all de Werlt mechtich bedwanck, 11 Alexander bezwang die ganze Welt mit Stärke,
12 Syn dener doͤdede en mit einem dranck. 12 sein Diener tötete ihn mit einem Trank.
13 Darius entran und was ane nodt, 13 Darius entkam und hatte keine Sorge,
14 Bessus, syn egen Dener, stack en dodt. 14 Bessus, sein eigener Diener, erstach ihn.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e151_wor-de

Text Übersetzung
1 Wor de Wulff thom Herden wert, 1 Wo der Wolf zum Hirten wird,
2 Dar synt de Schape gar balde vortert. 2 dort werden die Schafe bald gefressen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e152_vorhen-bedacht

Text Übersetzung
1 Vorhen bedacht, wat na mach kamen, 1 Vorher zu bedenken, was danach kommen könnte,
2 Dat bringet vaken groten frame. 2 das bringt oft großen Vorteil.
3 Vorhen unbedacht und na geproͤvet, 3 Vorher nichts zu bedenken, sondern es hinterher nachzuprüfen,
4 Hefft vaken mennigen man bedroͤvet. 4 hat schon oft so manchen bekümmert.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e153_mennich-lavet

Text Übersetzung
1 Mennich lavet ein froͤmdes swerdt. 1 So mancher lobt ein fremdes Schwert.
2 Hedde he ydt, ydt were em gantz unwerdt. 2 Doch wenn er es hätte, wäre es für ihn ganz unbedeutend.
3 Men lavet na dem Dode mennigen Man, 3 Man lobt viele Menschen nach ihrem Tod,
4 De up Erden nuͤwerle loff gewan. 4 die zu Lebzeiten niemals Lob erhalten haben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e154_nemandt-schal

Text Übersetzung
1 Nemandt schal sick berhoͤmen, 1 Keiner soll sich dessen rühmen,
2 Dat syn Garde sta vull Blomen. 2 dass sein Garten voller Blumen steht.
3 De wyndt kumpt yn einer nacht 3 In nur einer Nacht kommt der Wind
4 Und sleyth de samptlick alle aff. 4 und bricht sie alle ab.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e155_ein-ysslick

Text Übersetzung
1 Ein ysslick man wil gern gelavet syn, 1 Jeder möchte gerne gelobt werden,
2 Wente schelden bringt uns alle pyn. 2 denn Tadeln bringt uns allen Qual.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e156_judas-kuss

Text Übersetzung
1 Judas kuss ys ytzundes worden nye, 1 Der Judaskuss ist jetzt wieder neu aufgetreten
2 Ock gude wordt und valsche truͤwe. 2 und zugleich auch schöne Worte und falsche Treueschwüre.
3 Einer lachet my tho und gifft my hin, 3 Jemand lacht mir zu und verrät mich zur selben Zeit,
4 Dat ys nu desser Werlt sinn. 4 das ist heute die Einstellung der Welt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e157_wol-einem

Text Übersetzung
1 Wol einem unschuͤldigen gewaldt doth, 1 Wer einem Unschuldigen Gewalt antut,
2 De hefft einen boͤsen Tyrannischen modt. 2 der hat den üblen Charakter eines Tyrannen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e158_nen-fram

Text Übersetzung
1 Nen fraͤm man vormenge sick 1 Kein anständiger Mensch gebe sich
2 Tho boͤsen Luͤden – dat rade ick. 2 mit schlechten Leuten ab – das rate ich.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e159_ein-yeder

Text Übersetzung
1 Ein yeder meint ydt gantz frye, 1 Jeder glaubt ganz unbefangen,
2 Tho gebruken list und boͤverye 2 List und Tücke einsetzen zu können
3 In allen handeln groth und klein, 3 bei allen großen und kleinen Gelegenheiten,
4 Und willen doch darvan gerhoͤmet syn. 4 und möchte dennoch dafür gelobt werden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e160_de-werlt

Text Übersetzung
1 De werlt vull loͤgen und valscheit staͤt. 1 Die Welt ist voller Lügen und Falschheit.
2 Allen Geisten tho geloͤven, ys nen raͤdt. 2 Jedem zu glauben, ist nicht ratsam.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Im RB ist das Reimpaar doppelt aufgenommen worden, wobei der Zweiteintrag typographisch nicht vom vorangehenden Spruch e173_de-dar getrennt ist.

WS₁, WS₅, RBa, RBb

e161_idt-ys

Text Übersetzung
1 Idt ys nicht loͤfflick, wenn men einem belachet, 1 Es ist nicht lobenswert, wenn man jemanden auslacht,
2 Dartho bedruͤcht und em Esels oren machet. 2 ihn außerdem betrügt und ihm Eselsohren macht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e162_men-sprickt

Text Übersetzung
1 Men sprickt ein gemene Sprickwordt, 1 Man kennt ein allgemein bekanntes Sprichwort,
2 Dat mennich vaken hefft gehoͤrt: 2 das man schon sehr oft gehört hat:
3 »Gha hen na Rome ein fraͤm man 3 »Geh als tüchtiger Mensch nach Rom
4 Und kum ein Nequam wedder van dan.« 4 und komm als Nichtsnutz wieder zurück.«
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In V. 1 erscheint die Verbform mit dem Suffix -t für den Indikativ der 3. Person Singular von spreken, wie sie in WS₅ und RB überliefert ist, kontextuell passender als der scheinbare Imperativ ſprick in WS₁; vgl. Lasch, § 416.

WS₁, WS₅, RB

e163_wenn-krum

Text Übersetzung
1 Wenn krum gewossen holdt wert slecht, 1 Wenn ein krumm gewachsenes Holz gerade wird,
2 So wert ock tho Rome gefunden recht. 2 dann besinnt man sich auch in Rom wieder auf das Recht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e164_papen-und

Text Übersetzung
1 Papen und ander Geistlike Orden 1 Die Priesterschaft und andere geistliche Gemeinschaften
2 De synt ytzundt gar tho spotte worden 2 sind nun zum Gespött geworden
3 Dorch ere boͤse argerlike leevendt – 3 durch ihre sehr schlechte Art zu leben –
4 Darmit se den Luͤden quade Exempel geven. 4 dadurch geben sie den Leuten ein schlechtes Beispiel.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e165_wor-de

Text Übersetzung
1 Wor de Papen raden, 1 Wo die Priester herrschen,
2 De Landtsknechte sieden und braden, 2 die Landsknechte kochen und braten,
3 De Wyver hebben de averhandt, 3 die Frauen die Oberhand haben,
4 Dar vorderfft Dorp, Stedt, Luͤde und Landt. 4 dort verderben Dörfer, Städte, Land und Leute.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e166_schwygent-und

Text Übersetzung
1 Schwygent und dencken, 1 Schweigen und Denken,
2 Dat kan nemande krencken – 2 das wird niemanden kränken –
3 Is dat vor trurent gudt, 3 ist das hilfreich gegen Traurigkeit,
4 So hebbe ick vaken ein guden modt. 4 dann bin ich oft gut gelaunt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e167_wol-van

Text Übersetzung
1 Wol van boͤser daͤdt rhom begert, 1 Wer sich Ruhm aus einer schlechten Tat erhofft,
2 De ys eines stolten Narren werdt. 2 der ist so viel wert wie ein stolzer Narr.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e168_men-wecht

Text Übersetzung
1 Men wecht ydt by Have gantz geringe, 1 Man schätzt es bei Hofe sehr wenig,
2 Dat einer dem andern deith unrechte dinge. 2 dass einer dem anderen etwas Unrechtes antut.
3 Darmit wert doch de Erbarheit vorblendt: 3 Dennoch wird damit das ehrenvolle Verhalten verdeckt:
4 De Vorreͤders werden kundtschoͤppers genent; 4 Die Verleumder werden als Zeugen bezeichnet;
5 Und kan nicht syn ein recht gericht, 5 dabei kann es kein gerechtes Gericht geben,
6 Dar de Penninck dat oͤrdel sprickt. 6 wo der Pfennig das Urteil spricht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e169_grawe-rock

Text Übersetzung
1 Grawe rock ryth nicht, 1 Ein graues Gewand zerreißt nicht,
2 Heren huͤlde ervet nicht. 2 das Wohlwollen des Herrn ist nicht erblich.
3 Dene lange und essche nicht, 3 Diene für eine lange Zeit und fordere nichts,
4 So vorluͤstu dynes Heren huͤlde nicht. 4 dann verlierst du auch nicht die Gunst deines Herrn.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In RB eingeleitet durch: Hern vnd Foͤrſten gunſt / Js neyn Erffdeel / || Daruͤmme ſprickt men /.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e170_gades-gnade

Text Übersetzung
1 Gades gnade ys gemeine 1 Die Gnade Gottes ist überall
2 Und nicht an einem orde alleine. 2 und nicht nur an einem Ort.
3 Wol Godt anbedet uth rechtem Geist, 3 Wer Gott mit der richtigen Haltung anbetet,
4 De wert erhoͤrt am aldermeist. 4 der wird in den allermeisten Fällen erhört.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Während in WS₁ und WS₅ ein Einzug nach V. 4 erfolgt, bildet der vorliegende Spruch im RB eine typographische Einheit mit dem nachstehenden e171_egen-nutte.

WS₁, WS₅, RB

e171_egen-nutte

Text Übersetzung
1 Egen nuͤtte, vorwitte und lange wyle 1 Eigennutz, Neugier und Langeweile
2 Maken den loep aver vele myle. 2 laufen meilenweit.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Während in WS₁ und WS₅ ein Einzug vor V. 1 erfolgt, bildet der vorliegende Spruch im RB eine typographische Einheit mit dem vorangehenden e170_gades-gnade.

WS₁, WS₅, RB

e172_broderlike-leve

Text Übersetzung
1 Broͤderlike leve ys nu dodt und blindt: 1 Brüderliche Liebe ist jetzt tot und blind:
2 De minschen mit bedregerye vorworren synt. 2 Die Menschen sind in Betrügereien verstrickt.
3 Ysslick schaffet syn egen vordeel ane vorlust – 3 Jeder verschafft sich seinen eigenen Vorteil ohne Verluste –
4 Und scholden ock hundert vorderven sust. 4 und sollten so auch Hunderte verderben.
5 Nene arbeydt suͤth men mehr an; 5 Man kümmert sich nicht mehr um Arbeit;
6 Men leth ydt aver de armen ghan. 6 man lässt es zu, die Armen damit zu belasten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e173_de-dar

Text Übersetzung
1 De dar schmeychelen und Plumenstriken kan 1 Derjenige, der schmeicheln und sich anbiedern
2 Und mit dem valen Perde ummeghan, 2 und jemandem um den Bart gehen kann,
3 De wert tho Have wol geehrt. 3 wird am Hof sehr geschätzt.
4 Erbarheit men dar nicht begert, 4 Redlichkeit wird dort nicht gewünscht,
5 Dat schal men recht also vorstan. 5 das soll man sich gut merken.
6 By Have ys ock mennich fraͤm man, 6 Am Hof gibt es auch viele rechtschaffene Männer,
7 Men de werden so nicht vorgetogen, 7 aber die werden nicht so bevorzugt
8 Alse de mit dem valen Perde ploͤgen. 8 wie diejenigen, die andere übers Ohr hauen.
9 De koͤnnen de wulle understrouwen 9 Diese können Honig ums Maul schmieren
10 Unde den Heren de negele klouwen, 10 und sich bei den Herren einkratzen,
11 Synt ock menniges heimlike Vyende 11 sind vielen gegenüber insgeheim feindlich eingestellt
12 Und schicken den hoyken na dem winde. 12 und hängen ihren Mantel nach dem Wind.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e683_dat-vale sowie für V. 9 und 10 e095_de-einem, dort V. 1 und 2.

Im RB folgt am Ende noch ein Reimpaar, das im RB doppelt aufgenommen worden ist, vgl. e160_de-werlt.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e174_de-valschen

Text Übersetzung
1 De valschen wil Godt van sick dryven, 1 Gott will die Falschen von sich treiben,
2 Averst de warheit schal by em ewich blyven. 2 aber die Wahrheit soll auf ewig bei ihm bleiben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e175_achab-leth

Text Übersetzung
1 Achab leth nicht genoͤgen sick 1 Ahab gab sich nicht
2 An synem gantzen Koͤninckryck. 2 mit seinem ganzen Königreich zufrieden.
3 He wolde ock Naboths Garden han, 3 Er wollte auch Nabots Weinberg besitzen,
4 Darumme moste sterven de frame man. 4 deshalb musste der fromme Mann sterben.
5 Allene de arme moth yn den sack. 5 Nur der Arme wird in den Sack gesteckt.
6 Wat gelt gifft, hefft einen guden smack. 6 Das, was Geld bringt, hat den richtigen Geruch.
7 Mit dem armen wert dat Recht gestercket; 7 An den Armen erweist sich das Recht als stark;
8 Up der Ryken broͤke wert nicht gemercket. 8 auf die Rechtsbrüche der Reichen wird nicht geachtet.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e176_mennich-lavet

Text Übersetzung
1 Mennich lavet veel und groth gudt; 1 So mancher lobt viel und übermäßig den Besitz;
2 Syn gelove wecht nouwe ein halff lodt. 2 sein Glaube wiegt genau ein halbes Lot.
3 Wenn he menet, de truweste tho syn, 3 Wenn er glaubt, der Zuverlässigste zu sein,
4 So wecht syne truwe nicht ein halff quentin. 4 dann wiegt seine Zuverlässigkeit nicht mal ein halbes Quentchen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e177_dar-ys

Text Übersetzung
1 Dar ys nen schwarer dinck up Erden, 1 Es gibt keine schlimmere Sache auf der Welt,
2 Denn so de Wyvers meisters werden. 2 als wenn Frauen zu Meistern werden.
3 Wat se voͤrnemen, dat moth syn, 3 Das, was sie sich vornehmen, das muss sein,
4 Sloͤge ock de Donner und de Blixem daryn. 4 auch wenn Donner und Blitz einschlagen würden.
5 So ydt ock schadede dre Koͤninckryck, 5 Selbst wenn es drei Königreichen schaden würde,
6 Noch moth er wille gescheen gelyck. 6 muss ihr Wille dennoch sofort geschehen.
7 Und dennoch wil se meister syn, 7 Und sie möchte selbst dann noch Meister sein,
8 Scholde ock tho ruͤgge moͤten lopen de Ryn. 8 wenn der Rhein rückwärts liefe.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e178_wol-einem

Text Übersetzung
1 Wol einem gemenen Wyve vortruwet, 1 Wer einer allgemein bekannten Frau vertraut
2 Desgelyken up ein koldt ys buwet 2 oder auch auf kaltem Eis baut
3 Und einem Schotten Papen geloͤvet, 3 und einem Geistlichen aus dem Wiener Schottenkloster glaubt,
4 De ys syner vyff sinne berovet. 4 der ist seiner fünf Sinne beraubt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e179_wol-mit

Text Übersetzung
1 Wol mit Krygesluͤden wil ehr erjagen, 1 Wer mit Söldnern nach Ehre jagen möchte,
2 De moth wol betalen und flux se plagen, 2 der muss gut dafür bezahlen und sie kräftig schinden,
3 Einem ytzliken ane vortoch don gudt recht 3 einem jeden, ohne ihn vorzuziehen, Gerechtigkeit angedeihen lassen
4 – He sy Ryke, Arm, Ridder edder Knecht –, 4 – sei er nun reich oder arm, Ritter oder Knecht –,
5 Darmit se yn guder Fruͤndtschop blyven 5 damit sie weiterhin mit dir in guter Freundschaft bleiben
6 Und dy helpen, dyne Fruͤnde vordryven. 6 und dir helfen, deine Freunde zu vertreiben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e180_ein-landtsknecht

Text Übersetzung
1 Ein Landtsknecht und ein Beckerschwyn 1 Ein Landsknecht und ein Bäckerschwein
2 Schoͤlen alltydt vull syn, 2 müssen immer vollgefressen sein,
3 Denn se koͤnnen de tydt nicht uthreken, 3 denn sie können den Zeitpunkt nicht berechnen,
4 Wenn men se wert dodt steken. 4 wann man sie erstechen wird.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e181_hasen-lunge

Text Übersetzung
1 Hasen lunge, Karpen tung und Barbren muͤlchen 1 Hasenlungen, Karpfenzungen und Barbenmäulchen
2 Hefft vortert myn Geldt und Guͤlchen. 2 haben mein Geld und mein liebes Pferd aufgezehrt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e182_distel-und

Text Übersetzung
1 Distel und Doͤrne steken sehr, 1 Disteln und Dornen stechen sehr,
2 Averst valsche tungen noch veel mehr. 2 aber böse Zungen noch viel mehr.
3 Noch wolt ick lever yn dystel und doͤrne baden, 3 Ich würde immer noch lieber in Disteln und Dornen baden,
4 Alse mit valschen tungen syn beladen. 4 als von bösen Zungen belästigt zu werden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e183_junge-gesell

Text Übersetzung
1 Junge Gesell, suͤe vor dick: 1 Junger Mann, sieh dich vor:
2 De Junckfrouwen synt bedriechlick. 2 Die jungen Frauen sind geschäftstüchtig.
3 Se synt uth Flandern 3 Sie stammen aus Flandern
4 Und geven einen um den andern. 4 und tauschen einen Mann gegen den anderen ein.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e184_wo-veel

Text Übersetzung
1 Wo veel ein yeder hefft Suͤlver effte Goldt, 1 Je mehr Silber oder Gold jemand hat,
2 So veel ys em ock ytzunds de Werlt holdt. 2 desto mehr ist ihm heutzutage die Welt gewogen.
3 Wer Salomon noch yn dem leeven, 3 Wäre Salomon noch am Leben,
4 Dem Godt veel wyssheit hadde gegeven, 4 dem Gott viel Weisheit gegeben hatte,
5 Hedde he nen Geldt effte Goldt, 5 und hätte er kein Geld oder Gold,
6 De Werlt wer em nuͤmmer holdt. 6 dann wäre selbst ihm die Welt nicht gewogen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e185_wol-vosse

Text Übersetzung
1 Wol Voͤsse mit Voͤssen vangen wil, 1 Wer Füchse mit Füchsen fangen will,
2 De moth geluͤckes hebben mehr alse tho vyl. 2 der muss außerordentlich viel Glück haben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e186_schlage-hagel

Text Übersetzung
1 Schlage, Hagel, mit schmerten 1 Hagel, du sollst alle verlogenen Herzen
2 Alle valsche Herten, 2 schmerzlich treffen,
3 De mir ydel untruwe scherten. 3 die mir nichts als Untreue zukommen ließen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e187_dith-ys

Text Übersetzung
1 Dith ys etlikes Adels groͤtste doͤget, 1 Dies ist die größte Tugend so mancher Adliger,
2 Dat se sloͤmen und doͤmen up van joͤget 2 dass sie von Jugend an schlemmen und schmausen
3 Und thoschneden kleder an dragen, 3 und maßgeschneiderte Kleider tragen,
4 Dach und nacht na Horerye jagen, 4 Tag und Nacht herumhuren,
5 Barde hebben lanck gelyck den Tzegen, 5 lange Bärte tragen wie die der Ziegen,
6 Havecke up den Henden dregen, 6 Habichte auf den Händen tragen,
7 Jagen, spelen, wol leeven und brassen, 7 jagen, spielen, gut leben und prassen,
8 Leddich und stolt ghan up der gassen, 8 müßig und stolz durch die Straßen spazieren,
9 Stedes handeln wedder Gades geheet, 9 stets gegen Gottes Gebote handeln,
10 Leeven van der armen Luͤde schweet. 10 vom Schweiß der armen Leute leben.
11 Dith alles synt etlikes Adels teken: 11 Dies alles sind Markenzeichen der Adligen:
12 Drincken, dat se sick moͤgen beseicken, 12 Trinken, dass sie sich bepissen können,
13 Menen, dat se dartho syn gebaren, 13 glauben, dass sie dazu geboren sind,
14 Dat dorch se veel wyns werde vorlaren. 14 dass durch sie viel Wein verbraucht werde.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e188_frundtschop-gheyt

Text Übersetzung
1 Fruͤndtschop gheyt vor alle dinck. 1 Freundschaft geht allem voran.
2 »Dat straffe ick«, sprack de Penninck, 2 »Das bezweifle ich«, sprach der Pfennig,
3 »Denn, wor ick keer und wende, 3 »denn, wohin ich mich auch kehre und wende,
4 Dar hefft de Fruͤndtschop ein ende.« 4 dort hat die Freundschaft ein Ende.«
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e189_wol-yn

Text Übersetzung
1 Wol yn syn egen Herte sicht, 1 Wer in sein eigenes Herz schaut,
2 De redet van nemande quades nicht. 2 der redet von niemandem schlecht.
3 An sick sulvest vyndet ein yederman 3 Jeder, der das erkennen kann,
4 Gebrecks genoch, wol ydt mercken kan. 🞼 4 findet an sich selbst genug Mängel.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e190_dorch-dre

Text Übersetzung
1 Dorch dre dinge wert de Erde bewagen, 1 Durch drei Dinge wird die Welt erschüttert,
2 Dat veerde kan se nicht vordragen: 2 das vierte kann sie nicht ertragen:
3 Dorch den Knecht, de dar regerende ys, 3 Durch den Knecht, der regiert,
4 Dorch einen Narren, de gevuͤllet ys, 4 durch einen Narren, der abgefüllt ist,
5 Dorch ein boͤse hetsch Wyff und unrecht 5 durch eine böse, hässliche und ungerechte Frau
6 (Wee dem, de sodane krycht tho Echt), 6 (weh dem, der so eine zur Ehefrau bekommt),
7 Dorch eine Magedt, de ere Frouwen ervet – 7 durch eine Magd, die ihre Herrin beerbt –
8 Dorch solcke veer stuͤcke mennich vordervet. 8 durch diese vier Dinge wird so manches verdorben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e191_de-frouwen

Text Übersetzung
1 De Frouwen synt, alse geschreven steith, 1 Die Frauen sind, wie es geschrieben steht,
2 Nene gude hoͤderinnen der heimlicheit. 2 keine guten Hüterinnen von Geheimnissen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e192_wy-scholen

Text Übersetzung
1 Wy schoͤlen van den Poggen leren, 1 Wir sollten von den Fröschen lernen,
2 Wenn wy hebben einen guden Heren, 2 dass wir, wenn wir einen guten Herrn haben,
3 Dat wy densulven nicht vorachten 3 ihn nicht geringschätzen
4 Und na einem strengern trachten. 4 und uns nach einem strengeren sehnen.
5 Denn wenn wy solcken averkamen, 5 Denn wenn wir einen solchen bekommen,
6 So deith he uns doch wenich framen. 6 dann wird er uns doch nur wenig nutzen.
7 Darumme ys ydt doch eine wunderlike sake, 7 Deshalb ist es aber doch eine erstaunliche Sache,
8 Dat wy nicht koͤnnen hebben gudt gemake. 8 dass wir nicht einfach zufrieden sein können.
9 Ydt ys ein Sprickwordt gantz gemein: 9 Es gibt ein allgemein bekanntes Sprichwort:
10 »Idt moͤthen syn gantz starcke bein, 10 »Es müssen sehr starke Beine sein,
11 De gude dage wol koͤnnen dragen.« 11 die gute Tage tragen können.«
12 Dith Sprickwordt moth de warheit sagen. 12 Dieses Sprichwort wird schon die Wahrheit sagen.
13 Darumme moth ydt ock vaken misslingen, 13 Darum muss das eben Geschilderte auch oft scheitern,
14 Dewyle wy stedes gapen na nyen dingen. 14 weil wir immer nach neuen Dingen gieren.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e193_beholstu-heimlicheit

Text Übersetzung
1 Beholstu heimlicheit nicht by dy, 1 Behältst du Geheimnisse nicht bei dir,
2 De du heffst geredet jegen my, 2 die du mir anvertraut hast,
3 Wat begerstu denn tho swygen van my, 3 warum verlangst du dann von mir, etwas zu verschweigen,
4 Dat du nicht kanst vorswygen by dy? 4 das du selbst nicht für dich behalten kannst?
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e194_van-grothem

Text Übersetzung
1 Van grothem gude stycht man hoge, 1 Mit großem Reichtum steigt man empor,
2 Van armode wert men unfroge. 2 durch Armut wird man unglücklich.
3 Ock hoͤr ick van den wysen sagen, 3 Auch höre ich die Weisen davon sprechen,
4 Dat de Ryken einen hogen modt dragen, 4 dass die Reichen in guter Stimmung sind,
5 Wenn de armen truren und klagen. 5 während die Armen trauern und klagen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e195_hochfart-hath

Text Übersetzung
1 Hochfart, Haͤth, Gyricheit und nydt, 1 Überheblichkeit, Hass, Gier und Neid,
2 De holden ytzundes vaste eren strydt. 2 die kämpfen jetzt unerbittlich.
3 De Hochfart kan ydt nicht wol vormyden, 3 Die Überheblichkeit kann das nicht vermeiden,
4 He moth mennigen haten und nyden. 4 der Überhebliche muss hassen und neiden.
5 De Hochfart veel boͤser sede hat, 5 Die Überheblichkeit besitzt viele schlechte Angewohnheiten,
6 Welcker wysen luͤden nicht wol anstat. 6 die klugen Menschen nicht gut anstehen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e196_ein-man

Text Übersetzung
1 Ein man wol de gantzen werlt bedroͤvede, 1 Ein Mann würde die ganze Welt betrüben,
2 So men syner valschen loͤgen geloͤvede. 2 wenn man seinen bösen Lügen glaubte.
3 Tuͤchtich syn ys gar ein eddel doͤget 3 Anständig zu sein, ist eine sehr lobenswerte Tugend
4 By Frouwen und Mans, older unde joͤget. 4 für Frauen und Männer, Alte und Junge.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e197_de-alle

Text Übersetzung
1 De alle tydt gerne luͤcht 1 Der immer gerne lügt
2 Und mit loͤgen einen andern bedruͤcht, 2 und mit seinen Lügen einen anderen betrügt,
3 Syn Hoͤvetman ys de boͤse Geist 3 dessen Anführer ist der böse Geist
4 Und bedruͤcht sick sulvest aldermeist. 4 und der betrügt sich selbst am allermeisten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e198_somtydes-de

Text Übersetzung
1 Somtydes de eine den andern bedruͤcht, 1 Manchmal betrügt und belügt einer den anderen
2 Achter ruͤgge besecht und beluͤcht, 2 und verleumdet ihn hinterrücks,
3 Vele male jegen eren egen Heren. 3 oft auch gegenüber dem eigenen Herrn.
4 Nen frede mach by en lange wehren. 4 Kein Frieden bleibt lange bei ihnen bestehen.
5 Des kuͤmpt vaken veel an den dach, 5 Es kommt oft vieles ans Tageslicht,
6 Dat under dem Schne vorborgen lach. 6 das unter dem Schnee verborgen lag.
7 In de lenge kan ydt sick nicht erwehren – 7 Auf lange Sicht kann man sich nicht wehren –
8 Untruwe, de sleyth eren egen Heren. 8 denn Untreue schlägt ihren eigenen Herrn.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e199_itzt-geldt

Text Übersetzung
1 Itzt geldt nichtes denn geldt und gudt, 1 Heutzutage zählt nichts anderes als Geld und Besitz,
2 Dat gifft ehr, gunst und hogen modt. 2 das verleiht Ansehen, Gunst und Hochstimmung.
3 Idt gyfft ock der Fruͤndtschop vele. 3 Das verschafft auch viele Freundschaften.
4 Mit dem armen schuͤt man thom tele. 4 Mit dem Armen schießt man auf das Ziel.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁a, WS₁b, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅a, WS₅b, WS₆, WS₇, RB

e200_wortho-scholde

Text Übersetzung
1 Wortho scholde ick vele Boͤker hebben bereydt? 1 Wozu sollte ich viele Bücher haben?
2 Allhyr de sake up vele gaven steith. 2 Hier läuft die Rechtsangelegenheit auf viele Zuwendungen hinaus.
3 Alse ein yeder gifft, dar na ydt gheyt. 3 So wie ein jeder gibt, so geht die Sache ihren Gang.
4 Gaven synt thor gyricheit myne meisterstuͤcke. 4 Zuwendungen sind meine Meisterstücke in Sachen Gier.
5 Darmit ick eere und recht vordruͤcke. 5 Damit beuge ich Ehre und Recht.
6 Wol hyr nicht gifft, de licht up dem ruͤcke. 6 Wer hier nichts gibt, der liegt auf dem Rücken.
7 Gheyt ydt wol thom ende, so segge van geluͤcke. 7 Geht es gut aus, so kannst du von Glück sprechen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In RB eingeleitet durch: Etlicke gyrige Richters ſpreken.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e201_wol-dar

Text Übersetzung
1 Wol dar gevangen ys, 1 Wer gefangen gehalten wird,
2 De keret an alle syne sinne und list, 2 der richtet sein ganzes Streben und seine Klugheit darauf,
3 Wo dat he leddich werden moͤge – 3 wie er freikommen könne –
4 Mit warheit tho seggen edder mit loͤgen. 4 indem er die Wahrheit sagt oder indem er lügt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e202_so-dy

Text Übersetzung
1 So dy de kunst wil vorlan, 1 Wenn dich deine Fähigkeiten verlassen wollen,
2 So mostu wandern yn ein ander baͤn, 2 dann musst du einen anderen Weg einschlagen,
3 Dat du snelle tho dersulven frist 3 auf dem du schnell und ohne Aufschub
4 Gebrukest bedroch und vele list, 4 Betrug und viel Hinterlist anwendest,
5 Wo dat de Keyserlike Recht 5 so wie uns die kaiserlichen Gesetze
6 Uns nageven und achten schlecht, 6 einfach vergeben und ohne Umschweife bestrafen,
7 Dat men bedroch mit listen affdringe, 7 dass man Betrug mit Hinterlist zurückdränge,
8 Dat men gewaldt mit gewaldt bedwinge, 8 dass man Gewalt mit Gewalt bezwinge,
9 Dat men einem bedreger mit bedregen 9 dass man einem Betrüger mit Betrug
10 Und einem loͤgener bejegen mit legen. 10 und einem Lügner mit Lügen entgegentrete.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e203_do-recht

Text Übersetzung
1 Do recht und fruͤchte dy doch darby; 1 Tue das Richtige, aber sei dabei ehrfürchtig;
2 Frage nicht, efft einem andern beth sy. 2 frage nicht, ob es einem anderen besser geht.
3 Dem geluͤcke volge na veel nydt und haͤth – 3 Dem Glück kann viel Neid und Hass folgen –
4 Kumpt ydt dy, so swych, rhoͤme dy nicht dat. 4 kommt es zu dir, dann schweige und prahle nicht damit.
5 Den armen und dem geluͤcke gebryst, 5 Den Armen und den, dem es an Glück mangelt,
6 Den lathe men blyvenn, gelyck, wo he ys. 6 die soll man so lassen, ganz gleich, wie sie sind.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die in WS₂ bis WS₄, WS₆ und WS₇ überlieferte Variante e731_do-recht ohne das letzte Reimpaar und mit dem Indikativ volget in V. 3 statt des Konjunktivs volge.

WS₁, WS₅, RB

e204_wenn-itzunt

Text Übersetzung
1 Wenn itzunt einem framen syne sake ummeslecht, 1 Wenn sich heutzutage die Angelegenheit eines Rechtschaffenen gegen ihn wendet,
2 So spreken de andern, em geschee gantz recht. 2 dann sprechen die anderen, dass es ihm ganz recht geschehe.
3 Und dencken doch nicht de dullen luͤde: 3 Und die törichten Leute denken nicht:
4 »Em sy morgen als my ys huͤde.« 4 »Ihm wird es morgen so ergehen wie mir heute.«
5 So gheyt en aver den bueck ock ein radt, 5 Auf diese Weise geht ihnen ein Rad über den Rumpf,
6 Denn dat geluͤcke beweget sick fro und spadt: 6 denn das Glück bewegt sich früh und spät:
7 Fart snelle up und balde wedder nedder; 7 Es fährt schnell herauf und wieder herab;
8 Regert huͤden geluͤcke, morgen ungeluͤcke wedder. 8 regiert heute das Glück, so morgen wieder das Unglück.
9 Nemandt synen negesten boͤsslick oͤrdelen schal. 9 Niemand soll seinen Nächsten boshaft verurteilen.
10 Wol dar steith, de wachte sick, dat he nicht fall. 10 Wer also steht, der hüte sich davor, dass er nicht falle.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In RB eingeleitet durch: Henſelin ſprickt.

Die Lesart nach WS₁ und WS₅ mit dem Flexionssuffix -en und somit einem anzunehmenden Akkusativobjekt einen framen erscheint inhaltlich wenig sinnvoll. Daher geben wir hier der Lesart nach RB, WS₂ bis WS₄, WS₆ und WS₇ mit dem Dativ-Suffix -em den Vorzug, unabhängig davon,ob man einem framen valenzgebunden oder als dativus incommodi versteht.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e205_de-synt

Text Übersetzung
1 De synt noch nicht all aver den berch, 1 Diejenigen sind noch nicht ganz über den Berg,
2 Den ytzundt van steden gheyt er werck 2 denen heutzutage überall
3 Na erem sinne und up alle ordt. 3 ihr Werk in ihrem Sinne vonstattengeht.
4 Ick hebbe van joͤget up gehort: 4 Ich habe von Jugend an gehört:
5 Wenen upt leste, dat deyt also wee sehr, 5 Das Weinen am Ende, das schmerzt sehr
6 Alse de gewenet hefft vormals ehr. 6 wie bei denen, die früher geweint haben.
7 Darumme darff nemandt spotten myn. 7 Darum darf mich niemand verspotten.
8 Wol weͤth, wol noch de leste wert syn. 8 Wer weiß schon, wer der Letzte sein wird.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In V. 4 ist das Partizip von horen u. a. aufgrund der Topik und des Reimes anzunehmen. Vermutlich hat der Setzer von WS₁ die ähnlich aussehenden Typen für ⟨r⟩ und ⟨t⟩ verwechselt.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e206_mercke-alle

Text Übersetzung
1 Mercke alle Historien oldt und nye: 1 Beachte alle Geschichten, die alten wie die neuen:
2 Thom lesten hefft de boͤssheit Galgen ruͤwe. 2 Am Ende empfindet die Bosheit immer Galgenreue.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e207_wor-de

Text Übersetzung
1 Wor de wulff des Gerichtes wil plegen, 1 Wo der Wolf Gericht halten will,
2 Dar moͤthen ander Deerte ghan uth den wegen. 2 da müssen ihm andere Tiere aus dem Weg gehen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e208_adel-tucht

Text Übersetzung
1 Adel, tucht, schoͤne gestalt und joͤget, 1 Vornehme Abstammung, gute Erziehung, schönes Aussehen und Jugend,
2 Wyssheit, rykedom, laster und doͤget – 2 Weisheit, Reichtum, Laster und Tugend –
3 De leth de dodt alle nicht beston. 3 die lässt der Tod alle nicht bestehen.
4 Na unsem vordenste kumpt dat lohn. 4 Nach unserem Verdienst richtet sich der Lohn.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e209_gewaldt-und

Text Übersetzung
1 Gewaldt und tho richten ick beger, 1 Ich begehre Macht auszuüben und Recht zu sprechen,
2 Dat my werde balde myn buͤdel swer 2 damit mein Geldbeutel schnell schwer wird
3 Und dat men koͤpe dat recht van myr. 3 und man das Recht von mir kauft.
4 Na vorbote des geldes steith myn begyr. 4 Auf das Angebot des Geldes ist mein Verlangen gerichtet.
5 Darumme froͤuwe ick my der Suͤnder schar, 5 Deshalb freue ich mich über die Schar der Sünder,
6 De ick all yn den buͤdel straffen dar. 6 die ich alle an ihrem Geldbeutel zu bestrafen wage.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Das letzte Reimpaar kommt nur in WS₁, WS₅ und RB vor, die anderen WS-Ausgaben bieten nur die ersten vier Verse.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e210_scheme-dy

Text Übersetzung
1 Scheme dy, du Roͤver under dem dake! 1 Schäme dich, du Räuber unter dem Dach!
2 Rechte kunst und wyssheit ys de sake, 2 Richtige Kunst und Weisheit gehören zu deinem Amt,
3 Darumme getemet dy gewaldt und ehr. 3 nur darum gebühren dir Macht und Ehre.
4 Dynen standt so boͤvisch nicht vorkehr. 4 Verderbe deinen Stand nicht so ruchlos.
5 Suͤss alse Pilatus werstu erkendt, 5 So wie Pilatus,
6 Den men ym hilligen Credo nent. 6 den man im Glaubensbekenntnis nennt, wirst du eingeschätzt.
7 Narre, worup steith dyne thovorsicht? 7 Narr, worauf gründet sich deine Zuversicht?
8 Balde mostu vor dat hoͤgeste Gericht, 8 Bald musst du vor das höchste Gericht,
9 Dar wert vorgelyket na scharper mathe 9 dort werden nach strengstem Maßstab
10 Alle unrecht und dyne boͤssheit grote. 10 alles Unrecht und deine große Bosheit vergolten.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In allen Ausgaben eingeleitet, in WS₁, WS₅ und WS₆ durch: Warninge an etlike Richters., in WS₂ und WS₃ durch: Warninge an etlike || Richters., in WS₄ durch: Warninge an etlyke Richters., in WS₇ durch: Warninge an etlike Rich= || ters. und im RB durch: Warnunge an etlike Richters.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e211_regeren-frundtlick

Text Übersetzung
1 Regeren fruͤndtlick und mit willen 1 Freundlich und wohlwollend zu regieren
2 Deith vele hates und haders stillen. 2 beruhigt viel Hass und Streit.
3 Wol mit dem Koppe wil baven uth, 3 Wer mit dem Kopf oben hinaus will,
4 De deith veel schaden und richtet nichtes uth. 4 der richtet viel Schaden an und erreicht nichts.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e212_wol-lande

Text Übersetzung
1 Wol lande und luͤde dorch unrecht drenget, 1 Wer Land und Leute mit Unrecht bedrängt,
2 Baven dem ein schwerdt ym vadem henget 2 über dem hängt ein Schwert an einem Faden
3 Und steith grothe fahr, wo hoch he ock prenget. 3 und der ist in großer Gefahr, wie viel Aufwand er auch betreibt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e213_ein-herte

Text Übersetzung
1 Ein herte ym guden unvortzaget, 1 Ein im Guten unverzagtes Herz,
2 Dat doͤget oͤvet und dat boͤse vorjaget 2 das sich in Tugend übt und das Böse verjagt
3 Und nicht yn snoͤder hochfart davet, 3 und nicht in verwerflicher Überheblichkeit tobt,
4 Wert vor allen dingen gelavet. 4 wird vor allen Dingen gelobt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e214_dith-ys

Text Übersetzung
1 Dith ys ein narre, de dar truret all den dach 1 Der ist ein Narr, der den ganzen Tag
2 Umme ein dinck, dat he nicht keren mach. 2 um eine Sache trauert, die er nicht ändern kann.
3 Wol up Erden den luͤden allen 3 Wer auf der Welt allen Menschen
4 Tho aller tydt wil wolgevallen, 4 jederzeit gefallen möchte,
5 De moth beide den armen und ryken 5 der muss sich sowohl mit den Armen als auch mit den Reichen
6 In demodt fruͤndtlick sick vorgeliken, 6 freundlich und in Demut vertragen,
7 Mit geduldt lyden beide boͤse und gudt 7 mit Geduld das Böse und das Gute annehmen
8 Und yn Gades fruͤchte sick holden yn hudt. 8 und in der Obhut der Gottesfurcht bleiben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e215_men-hode

Text Übersetzung
1 Men hoͤde sick vor den smeichelern, 1 Man hüte sich vor den Schmeichlern,
2 De umme eres nuͤttes willen huͤcheln gern. 2 die um ihres eigenen Nutzens willen gerne heucheln.
3 Wenn se denn eren willen erfuͤllet han, 3 Wenn sie schließlich ihren Willen erfüllt bekommen haben,
4 So sehen se dy ungerne an. 4 sehen sie dich nicht mehr gerne an.
5 Wenn du denn wilt ein Traso syn, 5 Wenn du also ein Traso sein möchtest,
6 So vyndet sick ock der Gnato fyn. 6 dann kommt auch der gute Gnato von selbst.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e216_mit-der

Text Übersetzung
1 Mit der truwe hefft ydt gar neͤn nodt, 1 Mit der Treue muss man sich nicht abmühen,
2 Denn se ys yn der werlt wol halff dodt. 2 denn sie ist in der Welt ohnehin halbtot.
3 Und de ordeninge der Rechte sitt ym stock, 3 Und die Ordnung des Rechtes sitzt im Gefängnis,
4 De warheit hefft noch mantel noch rock. 4 die Wahrheit besitzt weder Mantel noch Rock.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e217_krope-ein

Text Übersetzung
1 Kroͤpe ein Schalck yn einen zabels balck, 1 Kröche ein Übeltäter in den Pelz eines Zobels,
2 Dennoch so were he daryn ein Schalck. 2 wäre er darin dennoch ein Übeltäter.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e218_ick-arme

Text Übersetzung
1 Ick arme Nuͤnne offt heimlick klage, 1 Ich arme Nonne klage oft im Verborgenen darüber,
2 Dat ick nicht werltlick werden moͤge. 2 dass ich kein weltliches Leben führen kann.
3 Hedde ick genamen einen Man, 3 Wenn ich einen Ehemann genommen hätte,
4 Alse mennige Junckfrouwe hefft gedan, 4 wie es viele Jungfrauen getan haben,
5 Godt und my sulvest hedde ick geeheret 5 hätte ich Gott und mir selbst Ehre erwiesen
6 Und ock dartho de Werlt vormehret. 6 und außerdem auch die Menschheit vermehrt.
7 Suͤs steke ick hyr yn hate und nyde, 7 Stattdessen stecke ich hier in Hass und Streit fest
8 Mit ungeduldt ick swerlick my lyde. 8 und leide zutiefst in Unzufriedenheit.
9 Wowol myn lycham ys yngespert, 9 Wenn auch mein Körper eingesperrt ist,
10 Dennoch ys myn sinn yn der Werlt vorwert. 10 ist mein Geist doch mit der Welt beschäftigt.
11 In twyvele steith all myn thovorsicht; 11 Meine ganze Zuversicht hat sich in Zweifel verwandelt;
12 Efft ick Godt gefalle, dat weͤth ick nicht. 12 ob ich gottgefällig bin, das weiß ich nicht.
13 Vor der Metten gha wy thom dantze, 13 Vor der Frühmesse gehen wir zum Tanz,
14 Dem Duͤvel holde wy Observantze; 14 dem Teufel sind wir gehorsam;
15 Hyr hebbe wy schande und namals de Helle. 15 hier und jetzt geraten wir in Schande und kommen später in die Hölle.
16 Up fleischlike lust mynen trost ick stelle. 16 Mein Trost ist die fleischliche Lust.
17 Dem wuͤnsche ick ewige nodt und quall, 17 Ich wünsche dem ewiges Leid und ewige Qual,
18 De my hefft gebracht yn dessen vall. 18 der mich diesem Verderben zugeführt hat.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Verlust jeweils der Majuskel am Versanfang in WS₁, V. 11–15.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e219_ein-oldt

Text Übersetzung
1 Ein oldt Hundt tho aller frist 1 Ein alter Hund lässt sich
2 Recht bendich boͤse tho maken ys. 2 immer nur schlecht zähmen.
3 Darumme: Wol yn doͤgeden olden wil, 3 Darum: Wer in Tugend altern möchte,
4 Ove sick yn der joͤget des guden vyl. 4 der möge in der Jugend viel Gutes tun.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. für V. 1 und 2 auch e226_wol-jungen, V. 3 und 4.

Verlust jeweils der Majuskel am Versanfang in WS₁, V. 3–4.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e220_tho-mummerye

Text Übersetzung
1 Tho Mummerye und Vastelavendes vart, 1 Zum Mummenschanz und zum Fastnachtszug
2 Ock wor men suͤs gude sede spart, 2 und auch dort, wo man sonst gutes Benehmen ablegt,
3 Rade ick, geselle, dyn Wyff nicht lye. 3 rate ich dir, Geselle, deine Frau nicht zu verleihen.
4 Und moth ydt jo syn, so wes na dar bye. 4 Und wenn es denn sein muss, dann bleibe dicht dabei.
5 Gedencke: synt de Schape und Lemmer dyn, 5 Denke daran: Sind es deine Schafe und Lämmer,
6 So lath den Wulff nenen Hoͤder syn. 6 dann lass den Wolf nicht Schäfer sein.
7 Geloͤve: wor de Bock en Gardener wyrt, 7 Glaube mir: Wo der Bock zum Gärtner wird,
8 De junge Boͤme he selden tzyrt. 8 verschönert er die jungen Bäume nur selten.
9 Und wol syn smeer vor Katten settet, 9 Und wer sein Schmalz den Katzen vorsetzt,
10 Wert vaken benasschet und vorlettet. 10 der wird oft abgeleckt und verletzt.
11 Also wol syn Wyff und Perdt lehnet hin, 11 Wer also seine Frau und sein Pferd verleiht,
12 De ys ock ein Koepman ane gewin. 12 der ist ein Händler ohne Gewinn.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Verlust jeweils der Majuskel am Versanfang in WS₁, V. 2–12.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e221_dorch-nydt

Text Übersetzung
1 Dorch nydt, haͤth und mynen modt stolten 1 Durch Feindseligkeit, Hass und meinen Stolz
2 Hebbe ick geveddert mennigen bolten 2 habe ich so manchen Pfeil mit Federn bestückt
3 Und darmit geschaten de warheit, 3 und damit auf die Wahrheit geschossen,
4 Dat nemandt erlangede recht bescheidt. 4 damit niemand rechtmäßige Auskunft erlangt.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Verlust jeweils der Majuskel am Versanfang in WS₁, V. 3–4.

WS₁, WS₅, RB

e222_men-holdt

Text Übersetzung
1 Men hoͤldt my vor fraͤm und Eddel. 1 Man hält mich für fromm und edel.
2 Wesselrede drive ick hen und wedder 2 Ein Streitgespräch führe ich ohne festen Standpunkt
3 Und kan wol hen und her wagen 3 und kann hin und her schwanken
4 Und gelick up beiden schuldern dragen. 4 und es mit beiden Parteien halten.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Verlust jeweils der Majuskel am Versanfang in WS₁, V. 3–4.

WS₁, WS₅, RB

e223_men-scholde

Text Übersetzung
1 Men scholde de jagen uth dem Lande, 1 Man sollte diejenigen aus dem Land jagen,
2 De sick berhoͤmen erer egen schande. 2 die sich ihrer eigenen Schandtaten rühmen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Verlust der Majuskel am Versanfang in WS₁, V. 2.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e224_up-bose

Text Übersetzung
1 Up boͤse geselschop hape nicht, dat ys myn raͤdt. 1 Setze deine Hoffnung nicht auf schlechte Gesellschaft, das ist mein Rat.
2 Denn solcke wyken alle unde helpen nicht in der nodt. 2 Denn solche Leute entfernen sich alle und helfen nicht in der Not.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Verlust jeweils der letzten zwei Grapheme in WS₁ in beiden Versen.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e225_wol-uth

Text Übersetzung
1 Wol uth valschem herten gheit thor Bicht, 1 Wer mit unreinem Herzen zur Beichte geht,
2 De wert doch recht absolvert nicht, 2 der erhält doch nicht die echte Absolution,
3 Wowol he meint, he sy der Suͤnden quydt – 3 auch wenn er meint, er sei frei von Sünden –
4 Ja, alse de Hundt der floͤye thor meytydt! 4 gerade so wie der Hund frei von Flöhen im Mai!
5 De vast bichtet und yn Suͤnden blifft, 5 Wer viel beichtet und doch in Sünden bleibt,
6 Godt em nuͤmmer syne Suͤnde vorgifft. 6 dem vergibt Gott niemals seine Sünden.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Verlust des letzten Graphems in WS₁, V. 1.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e226_wol-jungen

Text Übersetzung
1 Wol jungen Kindern sparet de rudt, 1 Wer jungen Kindern die Rute erspart,
2 Der leͤvendt vindet men selden gudt. 2 dessen Leben findet man nur selten gut.
3 Denn ein oldt Hundt tho aller frist 3 Denn einen alten Hund
4 Nicht wol bendich tho maken ys. 4 wird man niemals zähmen können.
5 Darumme, wil gy der Kinder hebben eere, 5 Darum, wenn ihr Anerkennung für eure Kinder bekommen wollt,
6 By tiden wennet se tho guder lere. 6 führt sie rechtzeitig guter Erziehung zu.
7 Do gy dat nicht mit rechter truwe, 7 Tut ihr das nicht gewissenhaft,
8 So hebbe gy des hyr und namals ruwe. 8 dann werdet ihr das jetzt und später bereuen.
9 Wol boͤsen Kindern weeck erschynt, 9 Wer bösen Kindern als schwach erscheint,
10 De ys er alder groͤtste vyendt 10 der ist ihr allergrößter Feind
11 Und lachet nu, des he namals weͤnt. 11 und lacht heute, worüber er später weint.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. für V. 3 und 4 auch e219_ein-oldt, V. 1 und 2.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e227_wenn-ein

Text Übersetzung
1 Wenn ein Narre kumpt thor bicht, 1 Wenn ein Narr zur Beichte kommt,
2 Van sick sulven weͤth he alles nicht, 2 dann weiß er nichts über sich selbst,
3 Syner egen undaͤdt sick berhoͤmet, 3 er rühmt sich seiner eigenen Untaten,
4 De andern he richtet und vordoͤmet. 4 die anderen richtet und verdammt er.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e228_alle-schande

Text Übersetzung
1 Alle schande und laster synt itzundt doͤget, 1 Jede Schande und jedes Laster sind heutzutage eine Tugend,
2 Van den Olden lehrt idt de Joͤget 2 von den Alten lernt es die Jugend
3 Und wert mit flythe dartho geholden. 3 und wird mit Eifer dazu angehalten.
4 Dardorch moth de leve und truwe vorkolden. 4 Dadurch müssen die Liebe und Treue an Stärke nachlassen.
5 Den Olden gehoͤrt vornufft und tucht, 5 Für die Alten gehören sich Vernunft und Erziehung,
6 Darvan nemen de Jungen grothen frucht. 6 davon haben die Jungen einen großen Nutzen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e229_ein-wyss

Text Übersetzung
1 Ein wyss Man schal heimlick dragen 1 Ein kluger Mann soll seine Armut verheimlichen
2 Syne armodt und nicht verne klagen, 2 und nicht weiter klagen,
3 Suͤss flegen syne Fruͤnde van em tho handt, 3 sonst fliehen seine Freunde sofort vor ihm,
4 So baldt syn armodt en wert bekandt. 4 sobald ihnen seine Armut bekannt wird.
5 Denn den armen ys nicht beters gegeven 5 Denn die Armen haben nichts Besseres
6 Alse gude hoͤpeninge und oͤvel leeven. 6 als gute Hoffnung und ein schlechtes Leben.
7 Wol gebaren ys tho einem halverlinge, 7 Wer nur mit einem halben Pfennig geboren ist,
8 De wert nicht ryker twyer penninge. 8 der wird nicht um zwei Pfennige reicher.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e230_getruwer-denst

Text Übersetzung
1 »Getruwer denst ys nuͤ vorlaren.« 1 »Treuer Dienst ist heute umsonst.«
2 »Neen«, sprickt Growerdt, »dat hebbe ick anders erfaren: 2 »Nein«, spricht Growerdt, »das habe ich anders erfahren:
3 Dar ick nicht mehr ghan konde, 3 Als ich nicht mehr gehen konnte,
4 Do sloech men my henuth vor de Hunde.« 4 da warf man mich hinaus zu den Hunden.«
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Verlust jeweils der Majuskel am Versanfang in WS₁, V. 3–4.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e231_wol-yn

Text Übersetzung
1 Wol yn gunst und gnade wil wanen by my, 1 Wer in Gunst und Gnade bei mir wohnen möchte,
2 De rede stedes, wat my wolgevellich sy. 2 der rede stets das, was mir gefällt.
3 Wente wol by my lavet alle boͤse daͤdt, 3 Denn wer alle meine schlechten Taten lobt,
4 De wert de vornemeste yn mynem Raͤdt. 4 der wird der Vornehmste in meinem Rat.
5 Dem Dener geve ick nicht einen bete, 5 Nicht einen Bissen gebe ich dem Diener,
6 De nicht deith allent, wat ick em hete. 6 der nicht alles tut, was ich ihm auftrage.
7 Und wol my secht der warheit grundt, 7 Und wer mir die Wahrheit sagt,
8 Myne ungnade, de wert em wedder kundt. 8 der wird sich meine Ungnade zuziehen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Verlust jeweils der Majuskel am Versanfang in WS₁, V. 2–8.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e232_men-mercket

Text Übersetzung
1 Men mercket balde: Wol sick sulven lavet, 1 Man bemerkt sehr schnell: Wer sich selbst lobt,
2 Dat he yn narheit woͤtet und davet. 2 der wütet und tobt wie ein Narr.
3 Sick sulvest nemandt laven schal – 3 Niemand soll sich selbst loben –
4 Wer wol deith, de lavet sick sulven wol. 4 wer gut handelt, der lobt sich damit selbst am besten.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Verlust jeweils der Majuskel am Versanfang in WS₁, V. 2–4.

WS₁, WS₅, RB

e233_de-framicheit

Text Übersetzung
1 De framicheit kumpt swerlick an ere staͤdt, 1 Die Rechtschaffenheit erreicht nur schwerlich ihren Stand,
2 Dewyle de untruwe allenthalven besluth den raͤdt. 2 während die Unehrlichkeit schon überall Beschlüsse fasst.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Verlust der Majuskel am Versanfang in WS₁, V. 2.

WS₁, WS₅, RB

e234_richte-dy

Text Übersetzung
1 Richte dy thom Dode und suͤe upt endt – 1 Stell dich auf den Tod ein und sieh auf das Ende –
2 Idt ys nicht verne, ydt kumpt behendt. 2 es ist nicht fern, es kommt schnell.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Verlust der Majuskel am Versanfang in WS₁, V. 2.

WS₁, WS₅

e235_by-have

Text Übersetzung
1 By Have kan ick my tho smeycheln 1 Ich kann mich am Hofe einschmeicheln
2 Und dat vale Perdt huͤbsch streycheln. 2 und gut katzbuckeln.
3 Solckes dent my tho mynen saken. 3 Dies dient meinen Absichten.
4 Ick kan valschen ernst und schimp maken. 4 Ich kann Ernst und Fröhlichkeit vortäuschen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Verlust jeweils der Majuskel am Versanfang in WS₁, V. 2–4.

WS₁, WS₅, RB

e236_ein-narre

Text Übersetzung
1 Ein Narre, de nicht volget truwen raͤdt, 1 Ein Narr, der verlässlichem Rat nicht folgt,
2 Hebbe den schaden, wenn ydt em oͤvel ghat. 2 möge den Schaden davon haben, wenn es ihm schlecht geht.
3 Floͤhe, flegen und de Duͤvelsche nydt, 3 Flöhe, Fliegen und die teuflische Feindseligkeit,
4 De bemoͤyen den Minschen tho aller tydt. 4 die quälen den Menschen zu jeder Zeit.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die Varianten e733_ein-narr und e734_flo-flegen in den Ausgaben WS₂ bis WS₄, WS₆ und WS₇. Nur in WS₁ und WS₅ stehen die beiden Reimpaare ohne Einzug im Druck zusammen; im RB begegnen sie mit einem Einzug, aber ohne Einschaltzeichen direkt nacheinander. Die jüngeren Ausgaben WS₂ bis WS₄, WS₆ und WS₇ trennen die beiden Reimpaare wie das RB und setzen zwischen beide überdies die drei Sprüche e228_alle-schande, e229_ein-wyss und e458_sich-vor. Geringfügige Abweichungen im Textbestand haben WS₁, WS₅ und RB gemeinsam gegenüber WS₂, WS₃, WS₄, WS₆ und WS₇.

Verlust jeweils der Majuskel am Versanfang in WS₁, V. 2–4.

WS₁, WS₅, RB

e237_wor-men

Text Übersetzung
1 Wor men vindet vele der blinden Geste, 1 Wo man viele blinde Leute findet,
2 Dar ys de mit einem oge de beste. 2 dort ist der mit einem Auge der beste.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Verlust der Majuskel am Versanfang in WS₁, V. 2.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e238_eine-sachtmodige

Text Übersetzung
1 Eine sachtmoͤdige Tunge den torne brickt, 1 Eine sanftmütige Zunge zähmt den Zorn,
2 Ein toͤrnich Narre hastigen sprickt. 2 ein zorniger Narr spricht hastig.
3 Welcker Narre tho thorne gern ys bereidt, 3 Ein Narr, der sich bereitwillig zum Zorn hinreißen lässt,
4 Daruth kumpt vaken grothe unsinnicheit. 4 entwickelt oft großen Unsinn.
5 De torne hindert eines Wysen modt, 5 Der Zorn verhindert Weisheit,
6 Denn de toͤrnige weͤth nicht, wat he doth. 6 denn der Zornige weiß nicht, was er tut.
7 Den torne schal men vormyden mit flyth, 7 Man soll Zorn tunlichst meiden,
8 He kortet des Minschen leevendt und tydt. 8 er verkürzt das Leben und die Zeit des Menschen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Verlust jeweils der Majuskel am Versanfang in WS₁, V. 2–8.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e239_de-all

Text Übersetzung
1 De all dat vormeͤnt tho wreken, 1 Der all das meint rächen zu müssen,
2 Dat em de Luͤde understan aver tho spreken, 2 was sich die Leute anmaßen ihm nachzusagen,
3 De leevet gantz selden ane nydt 3 der lebt nur selten ohne Gehässigkeit
4 Und dartho ane angestliken wedderstrydt. 4 und auch nur selten ohne gefährliche Feindschaft.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In V. 3 hat der Setzer von WS₁ wahrscheinlich die Type für ⟨u⟩ verkehrtherum gesetzt bzw. mit der für ⟨n⟩ verwechselt. Wir folgen hier der Lesart in RB und WS₅, da ein swv. leenen (›leihen, borgen‹ oder ›anlehnen, stützen‹) eher auszuschließen ist (vgl. Mnd. Hwb. II/1, Sp. 782–783).

WS₁, WS₅, RB

e240_dat-ys

Text Übersetzung
1 Dat ys ein Narre, de mit synem legen 1 Es ist ein Narr, der mit seinem Lügen
2 De armen Wesen kan bedregen. 2 die armen Waisen betrügen kann.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e241_wenn-du

Text Übersetzung
1 Wenn du ander Luͤden spotten wult, 1 Wenn du andere Leute verspotten möchtest,
2 So dencke ersten an dyne egen schuldt. 2 dann denke zuerst an deine eigenen Verfehlungen.
3 Deystu dat nicht, so bistu Hans lappe 3 Wenn du das nicht tust, bist du ein Hans Lappe
4 Und most dragen der Narren kappe. 4 und musst die Narrenkappe tragen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e242_o-wo

Text Übersetzung
1 O, wo steith Wyssheit hinder der doͤr! 1 Oh, wie ist die Weisheit ausgesperrt!
2 O, wo dringt Rykedom hervoͤr! 2 Oh, wie drängt sich der Reichtum nach vorn!
3 O, wo ys Barmherticheit so kranck! 3 Oh, wie krank ist die Barmherzigkeit!
4 Wo hefft de Loͤgen so wyden ganck! 4 Wie weit ist die Lüge schon gegangen!
5 O, wo ys de Kunst so gar unwerdt! 5 Oh, wie wertlos ist die Bildung!
6 Wo groth ys de Dorheit auff Erdt! 6 Wie groß ist die Torheit auf der Erde!
7 O, wo vyndet men Meticheit so selden! 7 Oh, wie selten findet man Maßhaltung!
8 Wo vele deith Vuͤllerye ytzundt gelden! 8 Wie viel gilt jetzt die Völlerei!
9 O, wo hardt moth sick de Fredtsam byrgen! 9 Oh, wie sehr muss sich der Friedfertige verbergen!
10 Und wo loͤfflick ys Morden und krygen! 10 Und wie angesehen sind Mord und Krieg!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e243_wo-gar

Text Übersetzung
1 Wo gar ys Eebrock mehr nene schandt, 1 Wie wenig gilt Ehebruch noch als Schande,
2 Wo fleischlick ys de Geistlike standt! 2 wie weltlich ist der Klerus!
3 O, wo ungetogen ys ytzundt de Joͤgent, 3 Oh, wie ungezogen ist heutzutage die Jugend,
4 Och, wo gar leevet dat Older ane doͤgent! 4 oh, wie tugendlos leben die Alten!
5 Und wo unvorschaemt ys dat Wyfflick bilde, 5 Und wie schamlos sind die Frauen,
6 Wo ys Manlick person so gar wilde! 6 wie überaus ungezügelt sind die Männer!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e244_o-wo

Text Übersetzung
1 O, wo ungerne hoͤrt men Gades wordt, 1 Oh, wie ungern hört man Gottes Wort,
2 Wo weinich leevet men darna vort! 2 wie wenig lebt man danach!
3 Und wo ys ytzundt alle Werlt so gar vorbittert, 3 Und wie ist die ganze Welt heutzutage so verbittert,
4 Mit betroge und schalckheit uberguͤrdet! 🞼 4 vom Gürtel des Betrugs und der Schlechtigkeit eingeschnürt!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e245_einem-christen

Text Übersetzung
1 Einem Christen minschen nicht wol anstaͤt, 1 Für einen Christen gehört es sich nicht,
2 Dat he mit Heydenscher kunst ummeghaͤt. 2 dass er sich mit heidnischem Wissen befasst.
3 Eines guden Christen don und laen 3 Das Tun und Lassen eines guten Christen
4 Schal allthosamende yn Godt staen. 4 soll fest bei Gott stehen.
5 Allent, dat wy anfangen, don und leren, 5 Alles, was wir beginnen, tun und lehren,
6 Schoͤlen wy don ym Namen des HEren, 6 sollen wir im Namen des Herrn verrichten,
7 Nicht spreken: »dat ys ein vorworpen dach!« 7 nicht sprechen: »Das ist ein Unglückstag!«
8 Nicht wol men denne dyen mach, 8 Denn man kann nicht gut vorankommen,
9 So men ein gudt werck denn beguͤnde. 9 wenn man ein gutes Werk so begänne.
10 Sunder mercket de teken und stunde! 10 Achtet besonders auf Zeichen und Zeit!
11 Welcker Christen ein valsche Kunst lehrt, 11 Wer Christen falsches Wissen lehrt,
12 Darmit de rechte Gelove wert vorkert, 12 womit der rechte Glaube verkehrt wird,
13 Dem wert ydt gelick alse Saul ghan, 13 dem wird es genauso wie Saulus ergehen,
14 De Godt vorleth und reep den Duͤvel an. 14 der Gott verließ und den Teufel anrief.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e246_wol-toverliken

Text Übersetzung
1 Wol Toͤverliken dingen geloͤvet, 1 Wer an Zauberei glaubt,
2 Blifft Gades gnade nicht unberovet. 2 der bleibt der Gnade Gottes beraubt.
3 Nicht troͤste dy, effte de wordt synt gudt, 3 Tröste dich nicht, wenn die Worte gut klingen,
4 De men Unchristlick gebruken doth. 4 die man auf unchristliche Weise verwendet.
5 Erlanget yemandt darmit, wat he wil, 5 Erreicht jemand damit, was er will,
6 Dem helpet de Duͤvel dorch syn spyl. 6 hilft ihm der Teufel dabei durch seine Machenschaften.
7 Solckes em van Godt wert vaken vorguͤnth, 7 Dies wird ihm von Gott oftmals verübelt,
8 Darna volget de sware straffe der Suͤndt. 8 danach folgt die schwere Sündenstrafe.
9 Des noch vele older Exempel synt, 9 Dafür gibt es noch viele altbekannte Beispiele,
10 De men alle yn der Biblia vindt. 10 die man alle in der Bibel findet.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e247_ydt-ys

Text Übersetzung
1 Ydt ys yn dessen beiden averlast, 1 Dies führt bei beiden zur Belastung,
2 Ein arm Werdt und milde Gast. 2 trifft ein armer Gastgeber auf einen freigiebigen Gast.
3 Ys de werdt ock unbescheiden, 3 Wenn der Gastgeber dann auch noch maßlos ist,
4 Dat kan lichtlick schaden den beiden. 4 kann dies leicht beiden schaden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e248_de-synen

Text Übersetzung
1 De synen Viendt bedregen wil, 1 Wer seinen Feind betrügen will,
2 De bruket guder woͤrde und list vyl 2 der gebraucht viele gute Worte und Einfälle
3 Und holdt sick tho em alse ein Fruͤndt, 3 und verhält sich ihm gegenüber wie ein Freund,
4 Beth dat he em syn herte hefft vorwundt 4 solange bis er ihm sein Herz verwundet
5 Und gebracht under einem guden schyne 5 und ihn unter einem guten Vorwand
6 In angest, nodt und des Dodes pyne. 6 in Angst, Not und Todesqualen gebracht hat.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e249_vele-laven

Text Übersetzung
1 Vele laven und weinich geven, 1 Viel versprechen und wenig geben,
2 Dat kumpt einem Narren wol even. 2 das passt gut zu einem Narren.
3 Schoͤne woͤrde sunder de wercke 3 Schöne Worte ohne Taten
4 Synt unnuͤtte alse ein thobraken Harcke. 4 sind so unbrauchbar wie eine zerbrochene Harke.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e250_ick-fruchte

Text Übersetzung
1 Ick fruͤchte nicht des Manes schyn, 1 Ich fürchte mich nicht vor dem Mondschein,
2 So my wil de Suͤnne gnedich syn. 2 solange mir die Sonne gnädig sein will.
3 Wol averst ane Suͤnne yo moth syn, 3 Wer aber ohne Sonne leben muss,
4 De nimpt vor gudt des Manes schyn. 4 der nimmt den Mondschein als gut wahr.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e251_de-sick

Text Übersetzung
1 De sick sulvest troͤsten schal, 1 Wer sich selbst trösten muss,
2 Hefft sick balde genoch bedroͤvet aver all. 2 hat sich schnell genug Kummer bereitet.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e252_de-dar

Text Übersetzung
1 De dar meͤnt, he sy gantz wyss und vorhaven, 1 Wer da glaubt, er sei besonders klug und herausragend,
2 De licht gar depe ym Narrenberge begraven. 2 der liegt sehr tief im Narrenberg begraben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e253_wol-syner

Text Übersetzung
1 Wol syner Tungen hefft gewaldt, 1 Wer Gewalt über seine Zunge hat,
2 De wert mit eeren werden aldt. 2 der wird in Ehren alt.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In WS₄ und WS₆ steht das Reimpaar ohne Einzug am Beginn einer neuen Seite, als ob es noch zum Spruch e245_einem-christen gehört.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e254_nen-koninck

Text Übersetzung
1 Nen Koͤninck, Foͤrste effte Potentate 1 Kein König, Fürst oder Machthaber
2 Schal sick up egen wyssheit vorlathen. 2 soll sich auf seine eigene Klugheit verlassen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e255_ein-wyser

Text Übersetzung
1 Ein wyser Here gern by sick hat 1 Ein kluger Herr hat gern
2 Gude Fruͤnde und getruwen Raͤdt. 2 gute Freunde und treue Ratgeber um sich.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In WS₄ folgt ohne Einzug ein weiterer Vers, der eher zum dort nächsten Spruch e276_ein-dinck gehört.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e256_wen-godt

Text Übersetzung
1 Wen Godt wil erneren, 1 Wen Gott am Leben erhalten will,
2 Den kan nemandt vorheren. 2 den kann niemand zugrunde richten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e257_lyde-myde

Text Übersetzung
1 Lyde, myde, swyg und vordrage; 1 Leide, vermeide, schweige und ertrage;
2 Dyne nodt nemandt klage. 2 klage niemandem deine Not.
3 An Godt, dynen Schepper, nicht vortzage, 3 Verzage nicht an Gott, deinem Schöpfer,
4 Denn geluͤcke kumpt alle dage. 4 denn das Glück kommt alle Tage.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e258_wol-gade

Text Übersetzung
1 Wol Gade ym rechten Geloven vortruwet, 1 Wer Gott im rechten Glauben vertraut,
2 Nicht up Suͤnde und laster buwet, 2 nicht auf Sünde und Laster baut,
3 Den leth Godt nicht endtlick yn nodt, 3 den lässt Gott auf Dauer nicht in Not
4 Noch syn Saͤdt soͤken dat Brodt. 4 und lässt seine Nachkommen nicht das Brot suchen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In WS₄ folgt direkt das Reimpaar e259_bevele-dem ohne Einzug am Beginn einer neuen Seite.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e259_bevele-dem

Text Übersetzung
1 Bevele dem HEren dyne wege, 1 Befiehl dem Herrn deine Wege,
2 So ghan vort dyne anslege. 2 dann schreiten deine Pläne voran.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In WS₄ steht dieses Reimpaar ohne Einzug am Seitenbeginn nach dem Spruch e258_wol-gade.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e260_solcke-gesellen

Text Übersetzung
1 Solcke Gesellen beger ick nicht, 1 Solche Gefährten wünsche ich mir nicht,
2 De froͤlick synt, wenn my leidt geschicht, 2 die sich freuen, wenn mir etwas Schlimmes zustößt,
3 Und de my sulvest nedderdruͤcket, 3 und die mich selbst niederdrücken
4 Ock nicht uphelpet, so my wes ungeluͤcket. 4 und mir auch nicht aufhelfen, wenn mir ein Unglück widerfährt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e261_van-kranckem

Text Übersetzung
1 Van kranckem sade de Minsche wert, 1 Der Mensch entsteht aus schwachem Samen,
2 Syn Moder en yn angeste geberdt, 2 seine Mutter bringt ihn in Angst zur Welt,
3 Syn leͤvendt ys moͤye und ydel arbeidt, 3 sein Leben besteht aus Mühe und vergeblicher Anstrengung,
4 Ein gewisse dodt ys em bereidt. 4 ein sicherer Tod ist für ihn vorbereitet.
5 Nen Boem so boͤse fruͤchte drecht 5 Kein Baum trägt so böse Früchte
6 Alse dat boͤsshafftige minschlike geslecht. 6 wie das bösartige Menschengeschlecht.
7 Wo schon de minsche uthwendich ys, 7 Wie schön der Mensch auch äußerlich ist,
8 So ys he doch ynwendich vull myss. 8 so ist er doch innerlich voller Mängel.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Der Spruch begegnet in WS₁, WS₅ und im RB an zwei unterschiedlichen Stellen: Beim zweiten Auftreten (b) – mit einigen Varianten gegenüber der ersten Fassung (a) – folgt in diesen drei Ausgaben (im RB jedoch mit Seitenumbruch) ohne Einzug ein weiterer Vierzeiler. Alle weiteren WS-Drucke richten diesen Vierzeiler als eigenständigen Spruch e376_wol-eine ein und nehmen den Spruch e261_van-kranckem nicht doppelt auf, sondern überliefern nur die a-Spruchfassung (mit Ausnahme vom letzten Wort im letzten Vers, das in diesen WS-Drucken wie in RBb lautet).

WS₁a, WS₁b, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅a, WS₅b, WS₆, WS₇, RBa, RBb

e262_gyricheit-hefft

Text Übersetzung
1 Gyricheit hefft de Werlt bedwungen, 1 Habgier hat die Welt unterworfen,
2 Dartho ys de wyssheit gantz vordrungen 2 außerdem ist die Weisheit vollkommen verdrängt worden
3 Und ys by na gantz vorworden. 3 und beinahe gänzlich verschwunden.
4 Men kendt nicht mehr der Apostel orden; 4 Man kennt die Lebensweise der Apostel nicht mehr;
5 De hadden Gnade lever denn Geldt. 5 die hatten Gnade lieber als Geld.
6 Men nu ys solckes all umme gestelt, 6 Aber jetzt hat sich das alles verändert,
7 Denn dith ys der werlt gemene lope: 7 denn das ist der gewohnte Lauf der Welt:
8 Gnade und Afflat ys umme gelt tho kope. 8 Gnade und Ablass sind für Geld zu kaufen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e263_itzundes-vindet

Text Übersetzung
1 Itzundes vindet men veel junger Papen, 1 Gegenwärtig findet man viele junge Geistliche,
2 De ein weinich mehr weten alse Apen. 2 die kaum mehr wissen als Affen.
3 Van Gades worde se weinich vorstan 3 Von Gottes Wort verstehen sie wenig,
4 Und nemen dennoch der Seelen sorge an. 4 aber kümmern sich dennoch um die Seelsorge.
5 Mennigen se mit sick yn erdom bringen 5 So manchen führen sie mit sich in die Irre,
6 Und geven guden koep yn allen dingen 6 bieten in jeder Hinsicht gute Preise
7 Und koͤnnen also Gades wordt prediceren, 7 und können dadurch Gottes Wort so predigen,
8 Wo de Esel kan de Orgeln regeren. 8 wie der Esel die Orgel zu beherrschen vermag.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e264_wenn-de

Text Übersetzung
1 Wenn de Baer groten hunger lydt, 1 Wenn der Bär großen Hunger leidet,
2 Sucht he syne poten tho aller tydt. 2 saugt er die ganze Zeit an seinen Pfoten.
3 So moth ock don de trage Man, 3 So muss es auch dem trägen Mann ergehen,
4 De nicht wil arbeiden, wenn he wol kan. 4 der nicht arbeiten will, wenngleich er sehr wohl dazu in der Lage ist.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e265_ein-wyss

Text Übersetzung
1 Ein wyss man dat gude uthkesen schal, 1 Ein kluger Man soll stets das Gute auswählen,
2 Dat argeste kumpt noch alle dage wol. 2 das Schlimmste kommt sowieso immer.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e266_dat-ys

Text Übersetzung
1 Dat ys ein Narre, de dar spottet yederman 1 Der ist ein Narr, der alle verspottet
2 Und suͤth sick sulvest nicht ersten an. 2 und nicht zuerst sich selbst betrachtet.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e267_valscheit-und

Text Übersetzung
1 Valscheit und untruwe vorreth mennigen man, 1 Falschheit und Untreue stürzen so manchen Mann ins Verderben,
2 De untruwe sulvest nicht myden kan. 2 der sich selbst nicht von Untreue fernhalten kann.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e268_de-sick

Text Übersetzung
1 De sick der loͤgen nicht en schemet, 1 Derjenige, der sich nicht schämt zu lügen,
2 De deith vaken, dat em nicht temet. 2 der tut oft, was ihm nicht zusteht.
3 Wenn men denn syner loͤgen wert enwar, 3 Wenn man dann seine Lügen entdeckt,
4 So krycht he thom lesten ein quaͤdt Jar. 4 ist ihm eine schlechte Zeit schließlich gewiss.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e269_de-nichtes

Text Übersetzung
1 De nichtes tho holden hefft ym mudt, 1 Derjenige, der nichts bedenken muss,
2 De lavet gantz lichtlick groth gudt. 2 der lobt mit Leichtigkeit großen Besitz.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e270_wol-genochsam

Text Übersetzung
1 Wol genochsam hefft und nicht mehr begert, 1 Wer genügsam ist und nicht mehr verlangt,
2 Desulvige besittet de gantze Erdt. 2 der besitzt die ganze Erde.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e271_hodet-yuw

Text Übersetzung
1 Hoͤdet yuw mit flyte vor de Katzen, 1 Hütet euch eifrig vor den Katzen,
2 De vor licken und achter kratzen. 2 die vorne lecken und hinten kratzen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e272_de-ys

Text Übersetzung
1 De ys ein Narre und deith nen gudt, 1 Derjenige ist ein Narr und tut nichts Gutes,
2 De leevet yn hochfart und avermodt. 2 der in Überheblichkeit und Übermut lebt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e273_dat-ys

Text Übersetzung
1 Dat ys ein Narre, de sick nimpt wes an, 1 Das ist ein Narr, der sich einer Sache annimmt,
2 Dat he doch nicht vullenbringen kan. 2 die er doch nicht vollbringen kann.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e274_gy-heren

Text Übersetzung
1 Gy Heren, vorlatet juw nicht up gewaldt, 1 Ihr Herren, verlasst euch nicht auf eure Macht,
2 Ein Jar ys warlick balde umme getalt. 2 die Tage des Jahres sind wirklich schnell abgezählt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e275_wol-rechte

Text Übersetzung
1 Wol rechte leve tho Gade hat, 1 Wer Gott aufrichtig liebt,
2 Den nimpt men selden yn der Foͤrsten Raͤdt. 2 den nimmt man selten in den Rat der Fürsten auf.
3 Er herte swerlick yemandt bekeret, 3 Das Herz derer im Rat ändert schwerlich irgendjemand,
4 So sick er gudt und eere vormehret. 4 zumal sich ihr Besitz und ihr Ansehen vermehren.
5 Also volgen se dem Have juͤmmer nach 5 So folgen sie immer dem Hof
6 Und lyden vaken groth ungemach. 6 und erleiden oft großen Schaden.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e091_wol-rechte, jeweils V. 1 und 2.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e276_ein-dinck

Text Übersetzung
1 Ein dinck ick wol gemercket han: 1 Eine Sache habe ich wahrlich bemerkt:
2 Dat mennigem Heren ein schalckhafftich man 2 Dass so manchem Herrn ein hinterhältiger Mann,
3 Veel lever ys, de smeychelen kan, 3 der schmeicheln kann, viel lieber ist
4 Denn einer, de gudt und ehr em gan. 4 als einer, der ihm Besitz und Ansehen gönnt.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In WS₄ gehört V. 1 noch typographisch zum dort vorangegehenden Spruch e255_ein-wyser und erst bei V. 2 erfolgt ein Einzug.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e277_mit-schonen

Text Übersetzung
1 Mit schoͤnen stenen mennich dat maket – 1 Mit schönen Steinen errichtet so mancher etwas –
2 Dar under de drecksalicheit bedaket. 2 damit ist die Dreckseligkeit bedeckt.
3 Helm und Schildt henget baven an. 3 Helm und Schild hängen darüber.
4 »Hyr licht begraven ein Eddelman«, 4 »Hier liegt ein Adliger begraben«,
5 So wert gehouwen up den Steͤn. 5 das wird in den Stein gehauen.
6 Ja, dat rechte wapen ys ein doden beͤn. 6 Ja, das richtige Wappen zeigt die Knochen eines Toten.
7 Houwe dat darup, so deystu recht, 7 Haue das hinein, dann tust du das Richtige,
8 Und schryff, du syst van Adams slecht. 8 und schreib, dass du aus Adams Geschlecht stammst.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e278_de-gades

Text Übersetzung
1 De Gades huͤlde hyr vorwervet, 1 Derjenige, der Gottes Gnade hier erlangt,
2 De ys ock salich, wenn he stervet. 2 der ist auch dann glücklich, wenn er stirbt.
3 Syn Graff und Schildt ys schon darby, 3 Sein Grab und Schild sind schon dabei,
4 He sterve edder ligge, wo ydt ock sy. 4 wo immer er auch stürbe oder begraben läge.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e279_der-seelen

Text Übersetzung
1 Der Seelen helpet nicht ein schoͤne Graff 1 Der Seele helfen kein schönes Grab
2 Edder ander homodt, dar men rhoͤmet aff 2 oder andere Ausprägungen des Hochmuts, derer man sich
3 Na dem dode mit grothem bage, 3 nach dem Tod mit großer Prahlerei rühmt,
4 Nicht Gade, men desser Werlt tho behage. 4 nicht um Gott, sondern um dieser Welt zu gefallen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e280_de-dorch

Text Übersetzung
1 De dorch leeffkosent und drouwordt 1 Wer mit Schmeicheln und Drohen
2 De warheit settet an einen ordt 2 die Wahrheit vernachlässigt
3 Und sprickt »Placebo«, dat ytzlick gern hort, 3 und »Ich werde allen gefallen« ruft, was jeder gern hört,
4 De kloppet vor des Antichristes port. 4 der klopft an die Pforte des Antichrists.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e281_also-de

Text Übersetzung
1 Also de Gewaldt sick endigen doth: 1 Macht endet immer auf diese Weise:
2 Cyrus, de dranck syn egen Blodt. 2 Cyrus, der trank sein eigenes Blut.
3 Nene Gewaldt up Erden so hoch ye quam, 3 Keine Macht auf Erden ist je so aufgestiegen,
4 De nicht ein ende mit truren nam. 4 dass sie nicht ein trauriges Ende nahm.
5 Wat de Gewaldt achtet up dat alderbest, 5 Was die Macht für das Allerbeste hält,
6 Dat wert vorbittert doch thom lest. 6 das wird einem zuletzt dennoch nicht gefallen.
7 Grote narheit yst umme grote gewaldt, 7 Mit großer Narrheit ist große Macht umgeben,
8 De men doch nicht lange behaldt. 8 die man jedoch nicht lange behält.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Da WS₁, WS₅ und RB in V. 7 eine weniger passende klitisierte Form bieten, geben wir der Verbform nach WS₂, WS₃ und WS₆ den Vorzug.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e282_wol-wat

Text Übersetzung
1 Wol wat gudes lavet und ock heldt, 1 Wer etwas Gutes verspricht und dies auch hält,
2 Syn lohn em dubbelt wert gestelt. 2 der wird doppelt belohnt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e283_wol-sick

Text Übersetzung
1 Wol sick sulvest stedes lavet alleine, 1 Wer sich stets nur selbst lobt,
2 Des loff ys swack und gantz kleine. 2 dessen Lob ist schwach und sehr gering.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e284_mit-dorheit

Text Übersetzung
1 Mit dorheit ys vorwar de voreint, 1 Mit Dummheit ist der wirklich geschlagen,
2 De veel umme einen doden weint 2 der viel um einen Toten weint
3 Und vorgundt em syne rouwe tho han. 3 und ihm missgönnt, seine Ruhe zu haben.
4 So wy em doch moͤthen alle na ghan. 4 Denn wir müssen ihm doch alle nachfolgen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e285_de-ehr

Text Übersetzung
1 De ehr und ein truwe herte wol besteith, 1 Ehre und ein treues Herz bleiben gewiss bestehen,
2 Averst de valscheit und untruwe undergheit. 2 aber Betrug und Untreue gehen unter.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e286_truwe-nicht

Text Übersetzung
1 Truwe nicht veel und holdt dyne rede yn hudt, 1 Sei nicht zu vertrauensselig und gib Acht auf deine Worte,
2 Denn ein wyder Raͤdt doth selden gudt. 2 denn ein großer Kreis von Ratgebern tut selten gut.
3 Fruͤnde der werlt yn groter nodt 3 Von den Freunden auf der Welt, die in großer Not helfen,
4 Ghan veer und twintich up ein lodt. 4 kommen 24 auf ein Lot.
5 Und de, de besten willen geheten syn, 5 Und von denjenigen, die die besten genannt werden wollen,
6 Der ghan wol twintich up ein Quentyn. 6 kommen wohl nur 20 auf ein Quentchen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Im RB liegen zwei Fassungen vor; in der ersten Fassung (a) erfolgt nach dem ersten Reimpaar ein Seitenwechsel. In den jüngeren WS-Ausgaben erscheint nur das erste Reimpaar des vorliegenden Spruchs, vgl. e735_truw-nicht.

Vgl. auch e528_de-syne, bes. für V. 3–6 dort V. 5–8.

WS₁, WS₅, RBa, RBb

e287_ein-muller

Text Übersetzung
1 Ein Muͤller mit der Metzen, 1 Ein Müller mit der Metze,
2 Ein Wever mit der Kretzen, 2 ein Weber mit der Kretze,
3 Ein Schnyder mit der Scher – 3 ein Schneider mit der Schere –
4 Welcker Duͤvel foͤrt de dre Deve her? 4 welcher Teufel führt diese drei Diebe her?
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e288_mennich-ys

Text Übersetzung
1 Mennich ys rechtferdich allene mit woͤrden 1 Viele sind ausschließlich mit Worten gerecht
2 – Wo men van Reinken Vosse ock mach hoͤren –, 2  – wie man auch von Reinke dem Fuchs vernehmen kann –,
3 Men yn den wercken nicht ein har; 3 aber mit den Werken nicht um ein Haar;
4 Dat suͤth men alle dage wol apenbar. 4 das ist alle Tage ganz offensichtlich.
5 Schoͤne woͤrde de helpen nicht, 5 Schöne Worte nützen nichts,
6 Wor men de wercke nicht en sicht. 6 wenn man die Werke nicht sieht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e289_wo-ys

Text Übersetzung
1 Wo ys dat spel so gar egennuͤttig, 1 Wie eigennützig ist doch das Spiel,
2 Wo geschicht Roͤverye so trotzig, 2 wie dreist geschieht Räuberei,
3 Wo ys de Deeffstal also groff, 3 wie weit verbreitet ist der Diebstahl,
4 Wo swevet de Listicheit alltidt up, 4 wie steigt die Hinterhältigkeit jederzeit auf,
5 Wo ys dat grote Sweren so gemen, 5 wie alltäglich ist doch heftiges Fluchen,
6 Wo rekent men den Eedt so klen, 6 wie sehr spielt man den Eid herunter,
7 Wo ys Geselschop so untruw, 7 wie untreu ist die Gesellschaft,
8 Wo hefft Borgen so veel naruw, 8 wie oft bereut man das Ausborgen im Nachhinein,
9 Wo syn de waren so gar bedrogen, 9 wie sehr sind die Bürgen betrogen,
10 Wo syn de schuͤldener so gantz vorlogen, 10 wie verlogen sind doch die Schuldner,
11 Wo gar ys Naberschop so hetisch, 11 wie sehr ist die Nachbarschaft gehässig,
12 Wo syn de Koͤsten unmetich, 12 wie unverhältnismäßig sind die Preise,
13 Wo rohe ys der Minschen geweten, 13 wie roh ist das Gewissen der Menschen,
14 Wo gar ys alles ungeluͤcke yngereten, 14 wie sehr hat alles Unglück Überhand genommen,
15 Wo weinich hoͤldt men van Gades wordt, 15 wie wenig befolgt man Gottes Wort,
16 Wo unbereidt ys men thom dodt, 16 wie unvorbereitet ist man doch auf den Tod,
17 Wo klen hefft men up dat ewige acht, 17 wie gering achtet man das Ewige,
18 Wo gantz men up dat tydtlike tracht! 18 wie sehr trachtet man nach irdischen Dingen!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e290_wol-vam

Text Übersetzung
1 Wol vam schaden wil bliven rein, 1 Wer frei von Schaden bleiben will,
2 De schal boͤser Geselschop achten klein. 2 der soll schlechte Gesellschaft wenig achten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e291_van-ebrekerye

Text Übersetzung
1 Van Ebrekerye ys nuͤwerle wat gudes gekamen. 1 Aus Ehebruch ist noch nie etwas Gutes hervorgegangen.
2 Denn hedde Paris Helenam nicht genamen, 2 Denn hätte Paris Helena nicht entführt,
3 Troia stuͤnde noch wol up dessen dach, 3 stünde Troia bis auf den heutigen Tag,
4 Dar der Greken Heer tein Jar vor lach. 4 wo das Heer der Griechen zehn Jahre lang lagerte.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e292_mit-valscheit

Text Übersetzung
1 Mit valscheit menniger ummegheit, 1 Viele verstehen sich auf Hinterlist,
2 Int lest doch untruwe synen eigen Heren sleith. 2 doch zuletzt übertrumpft Betrug seinen eigenen Herrn.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e293_van-boser

Text Übersetzung
1 Van boͤser Minschen frede und vorbundt 1 Vom Friedensschluss und vom Bündnis schlechter Menschen
2 Wert framen Luͤden groth jamer kundt. 2 widerfährt den rechtschaffenen Leuten großer Kummer.
3 Gewisse Fruͤnde und ein vorsocht Swerdt 3 Zuverlässige Freunde und ein erprobtes Schwert
4 Synt yn den noͤden veel Geldes werdt. 4 sind in der Not viel Geld wert.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. die Variante e030_gude-frunde ohne das erste Reimpaar; einzig das RB bietet nur eine Fassung des Spruchs, und zwar mit typografischer Trennung der beiden Reimpaare.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e294_mercke-mynes

Text Übersetzung
1 Mercke: Mynes Vyendes mundt 1 Merke wohl: Der Mund meines Feindes
2 Lavet my tho nener stundt. 2 lobt mich zu keiner Zeit.
3 Wenn he schoͤn my wat laves gifft, 3 Wenn er mich dennoch lobt,
4 Dat kumpt doch uth synem herten nicht. 4 dann kommt es doch nicht aus seinem Herzen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e295_bichten-ane

Text Übersetzung
1 Bichten ane ruwe, 1 Beichten ohne Reue,
2 Leeff hebben ane truwe, 2 Lieben ohne Treue,
3 Almosen geven thom gesichte – 3 Almosen geben, um gesehen zu werden –
4 Desse wercke doͤgen all gantz nichte 4 diese Werke taugen alle ganz und gar nichts
5 Und syn by Gade so angeneme, 5 und sind Gott so willkommen,
6 Als wenn ein Soͤge yn de Joͤdenschul keme. 6 als käme eine Sau in die Judenschule.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e296_dat-ys

Text Übersetzung
1 Dat ys ein Narre und wert geschoͤvet, 1 Der ist ein Narr und wird betrogen,
2 De syner Frouwen vorguͤndt und vorloͤvet, 2 der seiner Ehefrau gönnt und erlaubt,
3 Dat se mit kuͤssende sy gemeine, 3 sich mit Küssen gemein zu machen,
4 Up geloven byslape blyve kuͤsch und reine. 4 im Glauben, dass der darauf folgende Beischlaf keusch und rein bliebe.
5 Solcken geloven hefft de Duͤvel gegruͤndet 5 Solch einen Glauben hat der Teufel auf Unkeuschheit,
6 Up Unkuͤscheit, Eebrock und stumme Suͤnde. 6 Ehebruch und unaussprechliche Sünde gegründet.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e297_wol-starck

Text Übersetzung
1 Wol starck ys und solckes vormach, 1 Wer stark und dazu in der Lage ist,
2 De steckt den andern yn den Sack. 2 der steckt den anderen in den Sack.
3 De swacken und armen moͤthen sick alletydt lyden, 3 Die Schwachen und Armen müssen sich stets damit abfinden,
4 De starcken und riken hebben geluͤck an beiden syden. 4 die Starken und Reichen haben in jeder Hinsicht Glück.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e298_wol-unrecht

Text Übersetzung
1 Wol unrecht deith einem Man, 1 Wer einem Mann Unrecht tut,
2 De em nen leidt hefft gedan, 2 der ihm kein Leid zufügte,
3 Sunder stedes vor einen Fruͤndt gehan – 3 sondern ihn stets für einen Freund gehalten hat –
4 Dar stoͤren sick wol andere teine an. 4 an dem stören sich gewiss noch zehn andere.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e299_kumpt-ein

Text Übersetzung
1 Kumpt ein Osse yn froͤmde Landt, 1 Wenn ein Ochse in ein fremdes Land kommt,
2 He wert doch vor ein Rindt erkandt. 2 wird er dennoch als ein Rind erkannt.
3 Ghat ein Roͤdde des dages dusent stundt 3 Wenn ein Rüde auch tausendmal am Tag
4 Thor Kercken, doch ys ydt ein Hundt. 4 in die Kirche geht, so ist er dennoch ein Hund.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e300_mercke-dat

Text Übersetzung
1 Mercke, dat Roͤvers, Schelcke und Deve 1 Bedenke, dass Räuber, Übeltäter und Diebe
2 Holden selden mit framen Luͤden leve. 2 selten mit redlichen Leuten in Eintracht leben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e301_wol-dar

Text Übersetzung
1 Wol dar wil weten, wol he sy, 1 Wer wissen will, wer er ist,
2 De frage syner Nabers twe edder dre. 2 der frage zwei oder drei seiner Nachbarn.
3 Und werden em denn de dre vordragen, 3 Und werden ihm drei dann Unangenehmes ersparen,
4 So wert ydt em de veerde wol sagen. 4 wird es ihm der vierte dann aber gewiss sagen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e302_dat-ys

Text Übersetzung
1 Dat ys vorwar ein unwyss Man, 1 Der ist wirklich ein dummer Mann,
2 De syne schande nicht vorswygen kan. 2 der sein schändliches Treiben nicht für sich behalten kann.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e303_de-ys

Text Übersetzung
1 De ys ein Narre, de dar sweren wil 1 Der ist ein Narr, der etwas schwören will,
2 Umme ein dinck, dat men em nicht geloͤven wil. 2 was man ihm nicht glauben will.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e304_sue-hor

Text Übersetzung
1 Suͤe, hoͤr und spreck nicht, 1 Sieh her, hör zu und sprich nicht,
2 Gedenck und vorgith es nicht: 2 denk daran und vergiss es nicht:
3 Heren gunst und Frouwen lachen 3 Die Gunst der Herren und das Lachen der Frauen
4 Vorkeren sick yn mennigen saken. 4 verkehren sich oft ins Gegenteil.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e305_syne-egen

Text Übersetzung
1 Syne egen schande de uthbreidet und mehret, 1 Seine eigene Schande vergrößert und vermehrt derjenige,
2 De syn egen geslechte sulven besocht und unehret. 2 der seine eigene Familie verleumdet und verunglimpft.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e306_hode-dy

Text Übersetzung
1 Hoͤde dy vor boͤsen olden Wyven: 1 Hüte dich vor bösen alten Frauen:
2 Mit boͤssheit se veel mengen und dryven. 2 Mit Bosheit stiften sie Unruhe und treiben diese voran.
3 Wente wat de Duͤvel nicht vullenbringen kan, 3 Denn für das, was der Teufel nicht selbst vollbringen kann,
4 Dar moth he ein oldt Wyff tho han. 4 muss er eine alte Frau haben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e307_wenn-ydt

Text Übersetzung
1 Wenn ydt yn der Werlt were bruck und sede, 1 Wenn es auf der Welt Brauch und Sitte wäre,
2 Dat men um Eebrock und Horerye Nasen affsnede, 2 dass man wegen Ehebruch und Hurerei Nasen abschneiden würde,
3 So moste mennige Frouwe und Man 3 dann müssten viele Frauen und Männer
4 Im Lande ummeher ane Nasen ghan. 4 im Land ohne Nasen herumlaufen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e308_wol-allerley

Text Übersetzung
1 Wol allerley loͤfflike doͤget beghaͤt 1 Wer in vielerlei Hinsicht tugendhaft lebt,
2 Und deith desulvige men eine missedaͤdt, 2 sich aber eine Verfehlung zuschulden kommen lässt,
3 De doͤgede werden alle dennoch vorgeten 3 dessen Tugenden werden doch alle vergessen
4 Und em wert na syner missedaͤdt gemeten. 4 und er wird nur nach seinen Verfehlungen beurteilt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e309_vor-ogen

Text Übersetzung
1 Vor ogen tho denen ys myne kunst, 1 Mich einzuschmeicheln ist meine Kunst,
2 Darmit make ick my vele gunst. 2 damit verschaffe ich mir viel Gunst.
3 Tho Have by dem Heren myn 3 Am Hof diene ich meinem Herrn
4 Valschlick dene ick – yn gudem schyn. 4 in betrügerischer Absicht – bei Wahrung des schönen Scheins.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e310_selden-ys

Text Übersetzung
1 Selden ys de lange tho Have gebleven, 1 Selten ist jemand lange am Hof geblieben,
2 De eintfoldich was und nicht dorchdreven. 2 der redlich und nicht durchtrieben war.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e091_wol-rechte, V. 3 und 4.

WS₁, WS₅, RB

e311_hoffgesinde-arsten

Text Übersetzung
1 Hoffgesinde, Arsten und Juristen 1 Dienstleute am Hof, Ärzte und Juristen
2 Hebben Affgoͤde – dat synt ere Kisten. 2 haben Götzen – das sind ihre Schatztruhen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e312_wol-em

Text Übersetzung
1 Wol em, de sick kan erneren 1 Gut für den, der sich
2 Mit synem arbeide und yn eeren – 2 von seiner Arbeit und ehrlich ernähren kann –
3 Ane Havedenst, dat beswerlike leͤvendt, 3 ohne Dienst am Hof, das beschwerliche Leben,
4 Dar Lyff und Seele yn fahr moth sweven. 4 wo Leib und Seele in Gefahr schweben müssen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e313_wol-so

Text Übersetzung
1 Wol so lange ys tho Havewart, 1 Wer so lange ein Hofhund war,
2 Dat he erlanget einen grawen Bardt, 2 dass er einen grauen Bart bekommen hat,
3 So hefft he veel sorge und groth arbeidt 3 der hat viel Mühe und große Anstrengung
4 Leider nicht gantz wol angelecht. 4 bedauerlicherweise nicht sehr gut aufgewendet.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e314_truwe-recht

Text Übersetzung
1 Truwe, Recht, Tucht und warheit, 1 Treue, Rechtschaffenheit, Anstand und Aufrichtigkeit,
2 Demodt, schaͤmde und eintfoldicheit, 2 Demut, Schamgefühl und Einfachheit,
3 Kuͤscheit und mathe synt vordreven 3 Sittsamkeit und Mäßigung sind vertrieben worden
4 By Have, und an ere stede ys gebleven: 4 am Hof, und an ihrer Stelle ist Folgendes geblieben:
5 Legen, dregen und alle vullerye, 5 Lügen, Betrügen und Völlerei,
6 Hinderlist, achterredent und boͤverye, 6 Hinterhältigkeit, üble Nachrede und Durchtriebenheit,
7 Untucht, unkuͤscheit, einen andern beschimpen, 7 Unanständigkeit, Unkeuschheit, das Beschimpfen anderer,
8 Brassen, drincken und Nesen rimpen, 8 Prassen, Trinken und Naserümpfen,
9 Spelen, dobbelen und groth bespott, 9 Spielen, Würfeln und großes Verhöhnen,
10 Ock gar weinich achten up Godt, 10 zudem kaum an Gott denken,
11 Up de Seele und up den Dodt, 11 an die Seele und den Tod,
12 Up den Duͤvel und up de leste nodt. 12 an den Teufel und die Todesnot.
13 Dith sy dy, HEre ym Hemmel, geklaget, 13 Das alles sei dir, Herr im Himmel,
14 Dem gar nen unrecht behaget. 14 dem kein Unrecht gefällt, geklagt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e315_gy-heren

Text Übersetzung
1 Gy Heren, bruket nicht Gewaldt sunder Recht. 1 Ihr Herren, setzt eure Macht nicht ohne Rechtsgrundlage ein.
2 Godt ys juwe Here unde gy syne Knecht. 2 Gott ist euer Herr und ihr seid seine Knechte.
3 Richtet nicht up eines Minschen klage, 3 Sprecht euer Urteil nicht auf Grundlage der Klage eines Einzelnen,
4 Hoͤret thovoͤrn, wat ock de ander sage. 4 sondern hört euch zuvor auch das an, was der andere zu sagen hat.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e316_gyricheit-vullerye

Text Übersetzung
1 Gyricheit, vullerye und unkuͤsch wandel, 1 Gier, Völlerei und Unkeuschheit,
2 Mothwille und untemlick handel 2 Rücksichtslosigkeit und unangemessenes Verhalten
3 Hebben mennigen Heren also beseten, 3 haben von vielen Herren derart Besitz ergriffen,
4 Dat se der wyssheit gar hebben vorgeten. 4 dass sie die Vernunft ganz und gar vergessen haben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e317_veer-muren

Text Übersetzung
1 Veer Muͤren hefft ein yeder Ryke, 1 Jedes Reich hat vier Mauern
2 Einen Torne dar binnen desgelyke. 2 und darin auch einen Turm.
3 De erste Muͤre ys de Rechtferdicheit. 3 Die erste Mauer ist die Gerechtigkeit.
4 De ander, so geneget ys de Avericheit 4 Die zweite Mauer besteht daraus, dass die Obrigkeit
5 Den Underdanen unde desulven levet, 5 den Untertanen zugeneigt und ihnen gewogen ist,
6 Wedderumme so dat Volck sick oͤvet, 6 sodass sich das Volk wiederum darin übt,
7 Tho holden de enicheit mit recht, 7 auf der Grundlage des Rechts an der Eintracht festzuhalten,
8 Dat de eine des andern boͤrde drecht. 8 damit der eine die Last des anderen trägt.
9 De druͤdde Muͤre, de einem Ryken vele nuͤttet, 9 Die dritte Mauer, die einem Reich viel Nutzen bringt,
10 So men Wedewen und Weisen beschuͤttet; 10 besteht daraus, dass man die Witwen und Waisen beschützt;
11 Ane dat ein Ryke yn de lenge nicht besteith. 11 ohne dies besteht ein Reich nicht dauerhaft.
12 De veerde Muͤre ys, so men nicht nalet 12 Die vierte Mauer besteht daraus, dass man nicht nachlässt
13 Und straffet de boͤsen strenge und vast, 13 und die Bösen streng und hart bestraft
14 Vorschonet darmit wedder Boͤrger noch Gast. 14 und dabei weder Bürger noch Fremde verschont.
15 Welcker Stadt desse veer Muͤren hat, 15 Die Stadt, welche diese vier Mauern umgeben,
16 In der Gades fruͤchte de torne stat. 🞼 16 deren Turm steht in Gottes Furcht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e318_so-weinich

Text Übersetzung
1 So weinich alse wy koͤnnen syn 1 So wenig wie wir
2 Ane Brodt, ane Water und Wyn, 2 ohne Brot, Wasser und Wein leben können,
3 So weinich koͤnne wy ock entberen 3 genauso wenig können wir auch
4 Der Koͤninge, Foͤrsten und Heren. 4 auf Könige, Fürsten und Herren verzichten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e319_de-dar

Text Übersetzung
1 De dar wil syn der Heren Hoffgesinde, 1 Wer zu den Hofleuten der Herren gehören will,
2 De schicke den mantel na dem winde 2 der sollte den Mantel nach dem Wind hängen
3 Und drage den up beiden syden, 3 und ihn auf beiden Seiten tragen,
4 Wil he anders lange tho Have ryden. 4 wenn er überhaupt dauerhaft zum Hof reiten will.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e320_heren-hulde

Text Übersetzung
1 Heren huͤlde und Aprillen weder, 1 Die Gunst der Herren und das Wetter im April,
2 Frouwen leve und Rosen bleder, 2 die Liebe der Frauen und die Blütenblätter der Rosen,
3 Der Woͤrpel und dat Karten spyl 3 das Glück der Würfel und beim Kartenspiel
4 Vorwandeln sick vaken  – wol dat weten wil. 4 ändern sich häufig – das kann jeder wissen, der das wissen will.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Während WS₁, WS₅ und RB den Spruch in zwei Fassungen aufnehmen (a und b), bieten die jüngeren Ausgaben WS₂ bis WS₄, WS₆ und WS₇ nur eine Variante (vgl. e736_heren-huld), welche im ersten Reimpaar näher an der a-Fassung und im zweiten Reimpaar näher an der b-Fassung ist. Von der Reihenfolge her steht der Spruch in WS₂ bis WS₄, WS₆ und WS₇ dort, wo in WS₁, WS₅ und im RB die a-Fassung abgedruckt ist. Die zweite Fassung im RB bietet zudem am Ende ein Reimpaar mehr als die anderen Drucke (vgl. e795_heren-hulde).

WS₁a, WS₁b, WS₅a, WS₅b, RB

e321_nu-fruchtet

Text Übersetzung
1 Nu fruͤchtet men nenen woker noch schande, 1 Derzeit schreckt man weder vor Wucher noch Schande zurück,
2 Denn etlike maken duͤre tydt ym Lande 2 denn viele verursachen Teuerung im Land
3 Und slaen tho hope mit listicheit. 3 und häufen hinterlistig ihre Waren an.
4 De armodt nemande tho herten gheyt. 4 Die Armut geht niemandem zu Herzen.
5 Woker und vorkoep der armodt deith hinder; 5 Wucher und Vorkauf schaden den Armen;
6 Mennich vordervet also mit Wyve und Kinder. 6 auf diese Weise gehen viele mit Frau und Kindern zugrunde.
7 De Ryke den Armen also heimliken ervet, 7 So beerbt der Reiche im Verborgenen den Armen
8 Achtet nicht, dat mennich des hungers stervet. 8 und kümmert sich nicht darum, dass viele verhungern.
9 Men leth se vuͤste schryen, bidden und ropen. 9 Man lässt sie laut schreien, bitten und rufen.
10 Rist de wahr, men wil en nicht vorkoͤpen. 10 Wächst die Warenmenge, will man sie ihnen nicht verkaufen.
11 De ys mit groter narheit beladen, 11 Der ist mit großer Narrheit geschlagen,
12 De ryke wil syn mit der Meͤnheit schaden. 12 wer zum Schaden der Allgemeinheit reich werden will.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e322_vyff-woker

Text Übersetzung
1 Vyff woker vyndet men, de synt reine, 1 Fünf Früchte gibt es, die rein sind
2 De noͤmet men Erdtwoker gemeine: 2 und die man im Allgemeinen Früchte der Erde nennt:
3 Visch, Holdt, Honnich und Grass, 3 Fisch, Holz, Honig sowie Gras
4 Ock Avet ye reine Spyse was. 4 und auch Obst war immer eine reine Speise.
5 Wem Godt de dinge recht wil guͤnnen, 5 Wenn Gott diese Dinge jemandem mit Recht gönnt,
6 So wassen desse woker ane Suͤnde 6 so gedeihen diese Früchte ohne Sünde,
7 Und ane grothe moͤye und arbeidt. 7 ohne große Mühe und Anstrengung.
8 Godt hefft solckes uns tho nuͤtte bereidt. 8 Gott hat uns das zum Nutzen bereitet.
9 Averst uth Gelde, Korn und Wyn 9 Aber aus Geld, Korn und Wein
10 Mach ane Suͤnde gar nen woker syn. 10 kann ohne Sünde kein Ertrag hervorgehen.
11 Ane hoͤpene alles wokers und fry 11 Nur ohne Streben nach Wucher und nur bei zinslosem
12 Uthlenen – dar waent Godt ock by. 12 Darlehen – nur da ist Gott anwesend.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e323_o-gudt

Text Übersetzung
1 O, gudt Gesell, drinck Wyns nicht tho veel, 1 Ach, guter Freund, trink nicht zu viel Wein,
2 Hoͤde dy vor Horen und speel, 2 hüte dich vor Huren und Glücksspiel,
3 Wente spelen unde ein boͤse Wyff 3 denn Glücksspiel und eine böse Frau
4 Bringen mennigen umb syn gesundtheit und Lyff. 4 bringen viele um ihre Gesundheit und ihr Leben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e324_einen-hertzen

Text Übersetzung
1 Einen hertzen ane syne lust 1 Jemanden lieben ohne Zuneigung
2 Und drincken ane synen dorst, 2 und trinken ohne Durst
3 Ock ethen ane hunger – 3 und auch essen ohne Hunger –
4 Leͤvet de lange, so nimpt ydt my wunder. 4 lebt so einer lange, so wundert mich das.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e325_ick-bin

Text Übersetzung
1 Ick bin vorwar ein untruwe Meyer, 1 Ich bin wahrlich ein unehrlicher Meier,
2 Hebbe stinckende Bottern und vule Eyer, 2 habe ranzige Butter und faule Eier,
3 Pyppige Hoͤner, krancke Goͤse und Ende 3 von Pips befallene Hühner, kranke Gänse und Enten
4 Und wat ick yn untruwe kan erdencken. 4 und was ich mir in unredlicher Absicht ausdenken kann.
5 Dat ick darmit de Boͤrgers beschyte, 5 Um damit die Bürger zu bescheißen,
6 Daran spare ick nenen flyte. 6 scheue ich keinen Aufwand.
7 Willen se myne wahr van my bekamen 7 Wenn sie meine Waren von mir bekommen wollen
8 – Idt bringe en schaden edder framen –, 8 – bringe es ihnen nun Schaden oder Nutzen –,
9 Se moͤthent my alle dubbelt vorgelden. 9 müssen sie es mir alle doppelt bezahlen.
10 An my gewinnen se gar selden, 10 Bei mir erzielen sie sehr selten Gewinn,
11 Denn ick bin aller untruw vull. 11 denn ich bin voller Unehrlichkeit.
12 Nicht beters men en bringen schal, 12 Man soll ihnen nichts Besseres bringen,
13 Se synt noch fro, dat se ydt men bekamen, 13 sie sind ja noch froh, dass sie es überhaupt bekommen,
14 Idt sy denn mit erem schaden edder framen. 14 sei es zu ihrem Schaden oder Nutzen.
15 De Boͤrgers synt uns Buren vyendt, 15 Die Bürger sind uns Bauern feindlich gesinnt,
16 Wedderumme wy en nicht truwe synt. 16 wir wiederum sind nicht ehrlich zu ihnen.
17 Darumme wil ick myn Ampt vorwaren, 17 Deshalb will ich mein Gewerbe, stets unredlich
18 Mit untruwe stede tho Marckede varen. 18 zum Markt zu fahren, weiter so betreiben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e326_godt-hefft

Text Übersetzung
1 Godt hefft veer dinge geschapen: 1 Gott hat vier Stände geschaffen:
2 Den Adel, Buren und Papen, 2 Den Adel, die Bauern und die Geistlichen,
3 Dat veerde synt Woͤkeners genandt. 3 die vierten werden Wucherer genannt.
4 De schinden Boͤrge, Stede, Doͤrper und Landt. 4 Die plündern Burgen, Städte, Dörfer und Länder.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e327_gudt-gelath

Text Übersetzung
1 Gudt gelath, van herten quaͤdt – 1 Gutes Benehmen, Bosheit im Herzen –
2 Bedruͤcht vaken gude Fruͤnde. 2 das betrügt oft gute Freunde.
3 Dat ys recht, alse men secht: 3 Es ist wahr, wie man sagt:
4 De stillen water hebben depe gruͤnde. 4 Stille Wasser sind tief.
5 Bewar dyn spel, dat ys vorlarn snel uth den henden. 5 Achte auf dein Spiel, es gleitet dir sonst schnell aus den Händen.
6 Wenn ydt ys gescheen – so ys ydt vorseen –, 6 Wenn dies erst einmal geschehen ist – wie es vorhersehbar ist –,
7 Nemandt mach dat wenden. 7 kann es niemand mehr ändern.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die in den jüngeren WS-Ausgaben kürzere Variante e737_gudt-gelath ohne die letzten drei Verse. Einzig im RB kommen sowohl die längere als auch die kürzere Fassung vor, wobei die kürzere (im RB zweite) einige lexikalische Varianten gegenüber den anderen Fassungen aufweist.

WS₁, WS₅, RB

e328_de-my

Text Übersetzung
1 De my fruͤndtlick vor mynen ogen ys 1 Wer vor meinen Augen freundlich zu mir ist,
2 Und menet my mit valscher list, 2 aber sich mir gegenüber hinterlistig verhält,
3 Dem wil ick wedder lenen 3 dem werde ich schöne Worte
4 Schoͤne rede sunder menen. 4 ohne Bedeutung erwidern.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e329_ick-venus

Text Übersetzung
1 Ick, Venus, dwinge alle Foͤrsten und Heren, 1 Ich, Venus, bezwinge alle Fürsten und Herren,
2 Myner gewaldt kan sick nemandt erwehren. 2 meiner Macht kann niemand widerstehen.
3 Up solcke kunst ick my vorlate, 3 Auf diese Kunst verlasse ich mich,
4 Wente schoͤn bin ick baven alle mathe. 4 denn ich bin über alle Maßen schön.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die in den jüngeren Ausgaben um das zweite Reimpaar gekürzte Variante e738_ick-venus. Das zweite Reimpaar kommt nur in WS₁, WS₅ und RB vor.

WS₁, WS₅, RB

e330_wol-mith

Text Übersetzung
1 Wol mith my wil ghan tho Beer edder tho Wyne, 1 Wer mit mir Bier oder Wein trinken will,
2 De legge synen Penninck by den mynen. 2 der soll seinen Pfennig zu meinem legen.
3 Sup dick vull und legge dy nedder, 3 Besauf dich und leg dich nieder,
4 Sta up und vuͤlle dy wedder. 4 steh auf und lass dich wieder volllaufen.
5 Also schrifft Arslexander: 5 So schreibt es Arschlexander:
6 Eine vuͤlle vordrifft de ander. 6 Ein Suff vertreibt den anderen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die nur aus dem ersten Reimpaar bestehende Variante e787_wol-myt im RB ohne die Verse 3–6.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e331_ein-garden

Text Übersetzung
1 Ein Garden ane Boem, 1 Ein Garten ohne Baum,
2 Ein schon Gull ane Thoem, 2 ein schönes Pferd ohne Zaumzeug,
3 Ein Ruͤter ane ein Swerdt – 3 ein Ritter ohne Schwert –
4 De dre synt nicht eins Dreckes werdt. 4 diese drei Dinge sind keinen Dreck wert.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e332_under-veel

Text Übersetzung
1 Under veel hundert Wyven eine Morinne 1 Unter vielen hundert Frauen hat
2 Hefft berovet alle myne sinne. 2 eine schwarze Frau meinen Verstand geraubt.
3 Ere bede maket unde Wyfflick schaͤm, 3 Ihr Bitten und ihre weibliche Tugendhaftigkeit haben bewirkt,
4 Dat ick einen andern Godt an nam. 4 dass ich einen anderen Gott annahm.
5 Ick hedde noch wol dusent angebedet, 5 Ich hätte wohl noch tausend andere angebetet,
6 Er dat ick se hedde vortoͤrnet. 6 bevor ich sie erzürnt hätte.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In V. 3 Emendation nach RB aufgrund der Wortstellung.

WS₁, WS₅, RB

e333_o-minsche

Text Übersetzung
1 O Minsche, gedencke, dat du most sterven; 1 Ach Mensch, denke daran, dass du sterben musst;
2 Dyn gudt beholden hyr dyne Erven. 2 deinen Besitz erhalten deine Erben.
3 Wenn se dy hebben tho Grave gebracht, 3 Wenn sie dich zu Grabe getragen haben,
4 So dencken se dach und nacht, 4 dann denken sie Tag und Nacht darüber nach,
5 Wo se dyn gudt moͤgen deelen. 5 wie sie deinen Besitz am besten unter sich aufteilen.
6 Se fragen nicht veel na dyner Seelen. 6 Nach deiner Seele fragen sie nicht viel.
7 Darumme drinck und eth, dewyle du leevest, 7 Darum trink und iss, solange du lebst,
8 Und giff den Armen, wat du van Gade hevest. 8 und gib den Armen, was du von Gott erhalten hast.
9 Bewar dyn ehr; Dy wert nicht mehr: 9 Bewahre deine Ehre; mehr wird dir nicht zuteil:
10 Wenn umme und an, Dar mit, dar van. 10 Wie gewonnen, so zerronnen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In WS₂ bis WS₄, WS₆ und WS₇ ohne V. 11–14.

Vgl. für V. 7–14 auch e063_drinck-und.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e334_wer-dat

Text Übersetzung
1 Wer dat einem ydern vor syn hoͤvet geschreven, 1 Stünde es doch jedem auf die Stirn geschrieben,
2 Dat he syne dage hefft bedreven! 2 was er in seinem Leben getrieben hat!
3 Mennich scholde sick vaken bedencken, 3 Manch einer sollte öfter erstmal über sich selbst nachdenken,
4 Ehr he einem andern syne Ehr scholde krencken. 4 bevor er dem Ansehen eines anderen schadet.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die um ein Reimpaar am Beginn erweiterte Fassung e739_menger-secht in den jüngeren Ausgaben.

WS₁, WS₅, RB

e335_prelaten-de

Text Übersetzung
1 Prelaten, de Godt selden sehen, 1 Prälaten, die selten an Gott denken,
2 Papen, de ere Kercken flehen, 2 Priester, die sich von ihren Kirchen fernhalten,
3 Foͤrsten wrevel und ungnedich, 3 verbrecherische und grausame Fürsten,
4 Ein junck Wyff und unstedich, 4 eine junge, aber unbeständige Ehefrau,
5 Ryke Luͤde, de legen leren, 5 reiche Leute, die das Lügen lehren,
6 Heren, de er recht vorkeren, 6 Herrscher, die ihr eigenes Recht ins Gegenteil verkehren,
7 Ridders, de er Erve vorkoͤpen, 7 Ritter, die ihr Erbe verkaufen,
8 Frouwen, de vaken aver veldt lopen, 8 Frauen, die häufig übers Land ziehen,
9 Ein oldt Man, de tho der drunckenheit tydet, 9 ein alter Mann, der sich der Trunkenheit hingibt,
10 Ein Moͤnnick, de syn Kloster mydet, 10 ein Mönch, der sein Kloster meidet,
11 Ein yunck Man, de sick tho undoͤgeden wendet, 11 ein junger Mann, der sich dem Laster zuwendet,
12 Ein arm Man, de wol Wyn kennet – 12 ein armer Mann, der den Wein zu gut kennt –
13 Dat synt de vordorven dinck, 13 das sind die verkommenen Verhältnisse,
14 Dar de Luͤde nicht vele van gedegen synt. 14 in denen sich nicht viele Menschen gut entwickeln.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e336_olde-wyve

Text Übersetzung
1 Olde Wyve koͤnnen boͤthen und wicken, 1 Alte Frauen können beschwören und weissagen,
2 Goldtsmede hebben stempel; 2 Goldschmiede besitzen Stempel;
3 Schryvers, de dar Foͤrsten Yngesegel dragen, 3 Schreiber, die die Fürstensiegel tragen,
4 Kopluͤde, de er Lyff na gude wagen, 4 Kaufleute, die ihr Leben für Besitz riskieren,
5 Haveluͤde, de ere Seele nicht en sparen – 5 Hofleute, die ihre Seele nicht beschützen –
6 Vor alle de moth men sick sehr waren, 6 vor all denen, die hier zusammen genannt sind,
7 De hyr benoͤmet synt all tho handt. 7 muss man sich sehr in Acht nehmen.
8 De bekande Man vorteret alle Landt. 8 Der solchermaßen bekannte Mann richtet alle Länder zugrunde.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die erweiterte Fassung e788_olde-wyve im RB; im RB wird deutlich, dass es sich bei dem Spruch um einen Teil eines Gesprächs handelt. Die Erwiderung erfolgt nach einem eingeschobenen Spruch in e338_idt-duncket.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e337_van-dem

Text Übersetzung
1 Van dem Banne: 1 Vom Bann:
2 Sluth tho und eins luͤde, 2 Schließ die Kirche zu und läute nur einmal,
3 Segene dat water, nicht besprenge de Luͤde, 3 segne das Wasser, aber besprenge nicht die Leute,
4 Holdt Misse nicht mit Gesange, 4 feiere die Messe ohne Gesang,
5 Dyn Koͤster sy gewyet tho dem strange. 5 andernfalls soll dein Küster gehängt werden.
6 Doͤpe, Bicht, Bothe sy dyne gave; 6 Taufe, Beichte und das Auferlegen von Bußen, nur das seien deine Gaben;
7 Predicke, nicht singe noch grave. 7 predige, aber singe nicht und richte keine Begräbnisse aus.
8 De Frouwen nicht ynleide, 8 Führe die Frauen nicht in die Ehe,
9 Dem Krancken Gades Lycham bereide, 9 spende dem Kranken den Leib Christi,
10 Nicht Olye, noch truwe Echt – 10 gib niemandem die letzte Ölung, schließe auch keine Ehen –
11 So holstu dat Interdict recht. 11 auf diese Weise folgst du dem Interdikt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e338_idt-duncket

Text Übersetzung
1 Idt duͤncket my nicht uth dynes rymes grundt, 1 Aus deinem Spruch geht für mich nicht hervor,
2 Se sede ya yn so korter stundt: 2 dass sie in naher Zukunft Ja sagen würde:
3 Olde boͤse Wyve synt van boͤse nuͤcken, 3 Alte böse Frauen sind von schlechter heimtückischer Art,
4 Goltsmede koͤnnen Yngesegel druͤcken, 4 Goldschmiede können falsche Siegel verwenden,
5 Arme Schrivers weren gern rike und hedden gern veͤl, 5 arme Schreiber wären gern reich und besäßen viel,
6 Kopluͤden kumpt ydt vaken uth dem weͤl. 6 Kaufleuten entspringt es oft aus dem Überfluss.
7 Ock weͤth ick noch ein Sprickwordt, 7 Außerdem kenne ich noch ein Sprichwort,
8 Datsulve hebbe ick vaken gehordt: 8 das ich oft gehört habe:
9 Wol aver See und Sandt fryet so verne 9 Wer weit weg in der Ferne heiratet
10 Edder buten Lande so gerne, 10 oder gern außerhalb des Landes,
11 Dem wert Kopper vor Geldt gesandt, 11 dem wird Kupfer- anstelle von Silbergeld gesandt,
12 Und grote geloͤffte werden ein ydel thandt. 12 und große Versprechen werden zu leerem Geschwätz.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Bei dem Spruch handelt es sich um die Erwiderung auf den Spruch e336_olde-wyve. Am deutlichsten zeigt sich dies in der Variante e788_olde-wyve im RB, denn hier wird in den letzten beiden Versen eine Gesprächssituation zwischen Königin und König angedeutet, und zwar mit der Rede einer Königin (e788_olde-wyve) und der Gegenrede eines Königs (e338_idt-duncket).

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e339_thom-nyen

Text Übersetzung
1 Thom nyen Jare huͤbsche ryme: 1 Zum Neuen Jahr schöne Reime:
2 Jhesus, dat soͤte Kindelin, 2 Jesus, das liebliche kleine Kind,
3 Schal stedes yn mynem herten syn. 3 soll immer in meinem Herzen sein.
4 Dat ys van Suͤnden also klar. 4 Es ist frei von jeder Sünde.
5 Dat geve ick dy thom nyen Jar. 5 Das sende ich dir zum Neuen Jahr.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e340_leve-suster

Text Übersetzung
1 Leve Suͤster, dessen Breeff ick tho juw sende 1 Liebe Schwester, diesen Brief sende ich euch
2 Up einem Koken so gantz behende 2 auf einem ganz kunstvollen Kuchen
3 Tho einem froͤliken und nyen Jare 3 für ein fröhliches und neues Jahr
4 Ane allem angeste und vare. 4 ohne jede Angst und Gefahr.
5 Godt wil, dat wy dith Jar thom ende bringen 5 Gott will, dass wir das Jahr
6 Mit stedem beden unde singen 6 mit stetigem Beten und Singen zu Ende bringen
7 Und alletydt na Gades willen leͤven, 7 und dass wir immer nach Gottes Willen leben
8 Synem hilligen Worde nicht wedderstreven. 8 und uns seinem heiligen Wort nicht widersetzen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e341_ach-leeff

Text Übersetzung
1 Ach leeff, wes so lange gesundt, 1 Ach Liebste, bleib so lange gesund,
2 Dat de Fiole wecht ein Pundt. 2 bis das Veilchen ein Pfund wiegt.
3 Wecht se ein Lodt effte Quentyn, 3 Wiegt es nur ein Lot oder ein Quentchen,
4 Noch schoͤle gy de alderleveste syn. 4 werdet ihr dennoch meine Allerliebste sein.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e342_ach-sote

Text Übersetzung
1 Ach, soͤte leeff herumme den herdt, 1 Ach, meine Liebste am heimischen Herd,
2 Ein oldt Man ys juw beschert, 2 ihr habt einen alten Mann bekommen,
3 Den gy yn juwem herten nicht begert. 3 den ihr von Herzen nicht wollt.
4 Gy moͤthen en schobben und klouwen, 4 Ihr müsst ihm die Haut abrubbeln und scheuern,
5 Allent, wat he schal ethen, moͤthe ghy em kouwen. 5 und alles, was er essen soll, das müsst ihr ihm vorkauen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die Variante e789_ach-leffken.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e343_anneke-blyff

Text Übersetzung
1 Anneke blyff-hyr-nicht ys ein gudt kock. 1 Anneke Bleib-nicht-hier ist eine gute Köchin.
2 Se gheit umme dat vuͤr alse ein welteblock. 2 Sie geht um den Herd herum wie eine schwere Walze.
3 Wenn se uns den koel schal kaken, 3 Wenn sie uns den Kohl kochen soll,
4 So moth se dat vuͤr yn der asschen raken. 4 dann muss sie erst das Feuer in der Asche schüren.
5 Ja, wenn se de Spyse schal wellen, 5 Und wenn sie das Essen aufkochen soll,
6 So sleith se de Luͤse up der Kellen. 6 dann wirbelt sie mit der Kelle die Läuse auf.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e344_godt-grote

Text Übersetzung
1 Godt groͤte juw, myn guͤlden Melan! 1 Gott grüße euch, mein goldener Milan!
2 Myn herte ys na juw sehr bestan. 2 Mein Herz sehnt sich stets nach euch.
3 Wenn ick juw ghande see up der straten, 3 Wenn ich euch auf der Straße gehen sehe,
4 Myn lachent kan ick nicht lathen. 4 dann kann ich mein Lächeln nicht unterdrücken.
5 Noch moth ick myn lachent stillen 5 Doch wegen der falschen Zungen
6 All umme der valschen Tungen willen. 6 muss ich mein Lächeln verheimlichen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die nur im RB überlieferte Variante e791_godt-grote.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e345_ein-wyss

Text Übersetzung
1 Ein wyss und doͤgentsam Raͤdt, 1 Ein kluger und anständiger Rat
2 Vele frame Boͤrgers yn der Stadt 2 und viele rechtschaffene Bürger in der Stadt
3 De alder starcksten Muͤren synt – 3 sind die allerstärksten Mauern –
4 Nene beter Muͤren ick vyndt. 4 ich finde keine besseren.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e346_wenn-dy

Text Übersetzung
1 Wenn dy dat Wyff ein Ledtlin singet 1 Wenn dir die Ehefrau ein Liedchen
2 Van rikedom, den se tho dy bringet, 2 von dem Reichtum singt, den sie dir verschafft,
3 Dat klingt dy yn den oren also, 3 dann klingt dir das auf eine Weise in den Ohren,
4 Dat du des ledes werst nuͤmmer fro, 4 dass du über das Lied nie mehr froh werden wirst,
5 Heffstu dy under gudt gemenget. 5 hast du dich erstmal unter die mit Besitz eingereiht.
6 Ick mein, ydt wert dy yngedrenget, 6 Ich bin der Ansicht, es wird dir damit etwas aufgezwungen,
7 Dat heffstu vorhen nicht bedacht. 7 das du vorher nicht bedacht hattest.
8 Ja, hedde se dy keinen Heller gebracht, 8 Ja, selbst wenn sie dir nicht einen Heller eingebracht hätte,
9 Dat scholde dy ytzundes lever syn, 9 würde dir das jetzt besser gefallen,
10 Denn van er lyden dachlikes pyn. 10 als täglich unter ihr leiden zu müssen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e347_bistu-ein

Text Übersetzung
1 Bistu ein Krigesman edder ein Buwr? 1 Bist du ein Krieger oder ein Bauer?
2 Wo suͤstu uth dyner Kappen so sur! 2 Wie sauer siehst du unter deiner Kappe aus!
3 Wultu nu ein Krigesman werden, 3 Wenn du ein Krieger werden möchtest,
4 So nim hundert guͤlden – den Kryg wil ick dy leren. 4 dann nimm hundert Gulden – den Krieg kann ich dir beibringen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e348_wat-dy

Text Übersetzung
1 Wat dy leeff ys, dat men dy do, 1 Was dir lieb ist, das man dir entgegenbringt,
2 Dat do stedes wedder – dat hoͤrt dy tho! 2 das erwidere stets – so gehört es sich für dich!
3 Und wat dy ys van jemande leidt, 3 Und was dir an einem anderen nicht gefällt,
4 Dat do nicht – dat ys de salicheit! 4 das lass selbst sein – das bringt Wohlergehen!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e349_der-armodt

Text Übersetzung
1 Der armodt darff sick nemandt schemen. 1 Niemand braucht sich wegen seiner Armut zu schämen.
2 De Man ys ryck, de Godt kan truwen. 2 Derjenige, der auf Gott vertrauen kann, ist reich.
3 So arm du bist, du heffst dyns gelick. 3 Wie arm du auch bist, du hast doch deinesgleichen.
4 Schadens erwarde, so bistu ryck. 4 Rechne mit Verlust, dann bist du reich.
5 Ein arm Man kan wol rike werden, 5 Ein armer Mann kann gewiss reich werden,
6 Ein rike wert wol arm up desser Erden; 6 ein reicher wird auf dieser Erde durchaus arm;
7 Gar vaken tidtlick gudt vorgheit, 7 denn sehr oft vergeht irdischer Besitz,
8 Dat men mit unrechte tho sick sleith. 8 den man zu Unrecht angehäuft hat.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e350_unse-bursse

Text Übersetzung
1 Unse Bursse hefft desse sede: 1 In unserer Burse geht es für gewöhnlich so zu:
2 De wat ethen wil, de bringe wat mede, 2 Wer etwas essen will, der soll sich etwas mitbringen,
3 Idt sy mager edder veth; 3 sei es mager oder fett;
4 So mach he ethen deste beth. 4 dann kann er umso mehr essen.
5 Bringet he denn genoch, 5 Bringt er also genug mit,
6 So mach he ethen syn gevoech. 6 kann er essen, soviel er will.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e351_weset-wilkamen

Text Übersetzung
1 Weset wilkamen, gy ungebeden Geste, 1 Seid willkommen, ihr ungeladenen Gäste,
2 Tastet tho und ethet dat alderbeste! 2 greift zu und esst das Allerbeste!
3 Werde ghy denn nicht sath, 3 Solltet ihr dann nicht satt werden,
4 So dancket dem jennen, de juw bath. 4 dann bedankt euch bei dem, der euch eingeladen hat.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e352_idt-ys

Text Übersetzung
1 Idt ys mennigem leidt, 1 Vielen gefällt es nicht,
2 Dat ydt einem andern wolgheit. 2 dass es einem anderen gut geht.
3 Em hatet vaken, dat he suͤth, 3 Oft hassen sie, was sie sehen,
4 Und moth doch lyden, dat ydt geschuͤth. 4 und dennoch müssen sie hinnehmen, dass es geschieht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e353_rede-weinich

Text Übersetzung
1 Rede weinich und make dat war, 1 Rede wenig und handle danach,
2 Borge nicht tho veel und betale klar, 2 borge nicht zu viel und bezahle vollständig,
3 Wete veel und weinich sage, 3 wisse viel, aber sage wenig,
4 Antwerde nicht up alle Frage, 4 antworte nicht auf alle Fragen,
5 Und mercke even, wat dyne Rente sy, 5 und gib gut auf deine Einkünfte Acht
6 Und holdt dy dar froͤmlick by 6 und führe damit ein ehrbares Leben
7 Und there wol tho mathe, 7 und zehre in Maßen davon,
8 So gheistu velichte up der strate. 8 dann gehst du ungefährdet durch die Straßen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e354_mit-dancken

Text Übersetzung
1 Mit dancken kan my nemandt melden; 1 Wer nachdenkt, der kann mich nicht anklagen;
2 Mit eeren kan my nemandt schelden. 2 wer Ehre besitzt, der kann mich nicht beschimpfen.
3 Dar ys nen Minsche up Erden so ryck, 3 Es ist kein Mensch auf Erden so mächtig,
4 Mit dancken bin ick wol syns gelyck. 4 dass ich ihm bei rechtem Bedenken nicht ebenbürtig wäre.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e355_leve-schatt

Text Übersetzung
1 Leve, Schatt und groth gewinn 1 Liebe, Vermögen und großer Gewinn
2 Vorkert mennigem syn hert und sinn. 2 verderben so manchem Herz und Verstand.
3 Selden kan he werden vroth, 3 Selten kann einer weise werden,
4 De stedes denckt up groth gudt. 4 der immer nur an großen Besitz denkt.
5 Nemandt weͤth noch dach effte nacht, 5 Niemand weiß weder am Tag noch in der Nacht,
6 Wo lange dat syn leevendt stan mach. 6 wie lange er noch am Leben bleibt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e356_hebbe-leeff

Text Übersetzung
1 Hebbe leeff, dat du nicht vorlesen machst, 1 Schätze das, was du nicht verlieren magst,
2 Vorlath, dat du nicht beholden machst, 2 gib das auf, was du nicht behalten kannst,
3 Und soeck, dat du geneten machst. 3 und suche nach dem, was für dich von Nutzen ist.
4 Ach Godt, wo kort ys hyr de tidt! 4 Ach Gott, wie kurz ist die Zeit auf Erden!
5 Maͤck uns van allen Suͤndenn quydt. 5 Erlöse uns von allen Sünden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e357_myn-eventhur

Text Übersetzung
1 Myn eventhuͤr ys kranck; 1 Das, was mir passiert, ist wenig erfreulich;
2 Ick vorhape my ein beter, all wart ydt lanck. 2 ich hoffe auf Besserung, nur dauert das seine Zeit.
3 Stuͤnde myn Ancker up vastem grunde, 3 Wenn mein Anker sich auf festem Boden befände,
4 So wer ick froͤlick tho allen stunden. 4 dann wäre ich immer glücklich.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e358_ick-wil

Text Übersetzung
1 Ick wil freten, Supen und stoͤrten, 1 Ich will fressen, saufen und den Becher stürzen,
2 Mynnern myn gudt und leͤvendt koͤrten. 2 meinen Besitz verringern und mein Leben verkürzen.
3 Ick wil drincken und metich leeven, 3 Ich will trinken und maßvoll leben,
4 Vormehren myn gudt, dar van Gade geven. 4 meinen Besitz vermehren und damit Gott dienen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e359_ein-yder

Text Übersetzung
1 Ein yder mach wol drincken den Rynschen wyn 1 Jeder darf wohl für sein Geld den Rheinwein trinken
2 Umme geldt frisch, fruͤndtlick und froͤlick syn. 2 und unbeschwert, freundlich und vergnügt sein.
3 Wyn, gedruncken mit mathe, 3 Wein, in Maßen getrunken,
4 Deith den Minschen gude bathe. 4 ist für die Menschen von gutem Nutzen.
5 De sick yn Wyne drincken vull, 5 Diejenigen aber, die sich mit Wein betrinken,
6 Werden gelyck den Deerten dull. 6 werden rasend wie die Tiere.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e360_wolde-godt

Text Übersetzung
1 Wolde Godt, ick moste ein Kluͤsener werden, 1 Wenn Gott wollte, dass ich ein Klausner werden muss,
2 So wolde ick nicht anders begeren 2 dann würde ich nichts anderes haben wollen
3 Denn gude olde Kese und witt Brodt, 3 als guten reifen Käse und Weißbrot,
4 De wolde ick hebben yn myner nodt. 4 das hätte ich dann gern in meiner Armut.
5 Koldt Beer und sprengenden Wyn, 5 Kaltes Bier und sprudelnder Wein
6 Dat scholde myn stedes gedrencke syn. 6 sollten meine alltäglichen Getränke sein.
7 Junge Hoͤnere und olde Vissche, 7 Junge Hühner und alte Fische
8 De wolde ick stedes hebben up mynem Dissche, 8 würde ich immer auf meinem Tisch haben wollen,
9 Dartho ein schoͤnes junges Megdelin, 9 dazu ein schönes junges Mädchen,
10 Dat scholde my fristen dat leevendt myn; 10 das sollte mein Leben lang bei mir bleiben;
11 Doch moste ydt ock hebben smale lenden. 11 aber es müsste auch schmale Hüften haben.
12 Dar wolde ick arme Kluͤsener my leͤven mede enden. 12 Damit würde ich armer Klausner mein Leben bis zum Ende zubringen wollen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e361_starck-vordrach

Text Übersetzung
1 Starck vordrach und grothe othmoth 1 Unerschütterliche Geduld und große Demut
2 Bringt alle dinck thom besten. 2 führen jede Angelegenheit zum Besten.
3 De dar kan dwingen synen modt 3 Wer seinen Willen kontrollieren kann
4 – Geduldt ys dartho gudt –, 4 – Geduld eignet sich dafür gut –,
5 He gewindt daran thom lesten. 5 der gewinnt damit am Ende.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e362_anneke-unse

Text Übersetzung
1 Anneke, unse Magedt, 1 Anneke, unsere Magd,
2 De slept, beth ydt er behaget. 2 die schläft solange, wie es ihr gefällt.
3 Alse men se thom lesten wecket, 3 Wenn man sie schließlich aufweckt,
4 So ys er, efft de Hundt bleket, 4 dann kommt es ihr so vor, als ob ein Hund die Zähne fletscht,
5 So thuͤt se dat Hoͤvet wedder under. 5 und sie zieht den Kopf wieder unter die Decke.
6 Vorderfft se darvan, dat gifft my wunder! 6 Geht sie daran zugrunde, erstaunt mich das!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e363_sunde-tho

Text Übersetzung
1 Suͤnde tho vormyden, ys ein Schryn. 1 Sünde zu vermeiden, ist ein Schrein.
2 Geduldt ym lydende legge darin, 2 Geduld im Leiden lege dort hinein,
3 Woldaͤdt vor arch do dar tho 3 gutes Handeln statt Bosheit lege dazu
4 Froͤuwde yn armodt – nu do tho. 🞼 4 und Freude in Armut – dann schließ ihn zu.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Die jüngeren WS-Drucke ab WS₂ bieten den Spruch etwas variiert und schreiben ihn Martin Luther zu; zudem folgt in den jüngeren Ausgaben auch jeweils ein Melanchthon zugeschriebener Spruch, vgl. e740_almissen-geven.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e364_wol-dar

Text Übersetzung
1 Wol dar wil mit eeren olden, 1 Wer in Ehren altern möchte,
2 De schal geven und ock wat beholden 2 der soll etwas geben, aber auch etwas behalten
3 Und nicht syn alltho milde, 3 und nicht allzu freigiebig sein,
4 Dat em syn gudt nicht kame tho spilde. 4 damit ihm sein Besitz nicht verloren geht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e365_wor-esels

Text Übersetzung
1 Wor Esels krygen Herschoppyen, 1 Wo Esel die Herrschaft übernehmen,
2 Dar suͤth men selden veel dyen. 2 sieht man selten etwas gut gedeihen.
3 Meist se er egen voͤrdeel soͤken, 3 Meistens suchen sie nur nach ihrem eigenen Vorteil,
4 Up anderer wolvart se weinich roͤken. 4 um das Wohlergehen anderer kümmern sie sich kaum.
5 Doch ys dith de meiste klage: 5 Jedoch wird das am häufigsten beklagt:
6 Se rysen yn macht alle dage. 6 Sie gewinnen täglich an Macht dazu.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Im RB sind die drei Reimpaare textidentisch doppelt aufgenommen worden.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RBa, RBb

e366_och-wo

Text Übersetzung
1 Och, wo wol dat em geschuͤth, 1 Ach, wie gut ist es für den,
2 De affleth, ehr he vorlaren suͤth. 2 der aufhört, ehe er es verloren sieht.
3 Noch suͤth mennich vorlaren spil, 3 Zugleich erkennt mancher das verlorene Spiel,
4 De doch nicht afflaten wil. 4 der dennoch nicht aufhören will.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. für V. 1–2 auch e561_he-ys.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e367_spelen-und

Text Übersetzung
1 Spelen und nicht gewinnen, 1 Spielen, aber nicht gewinnen,
2 Helsen und nicht geneten – 2 jemanden umarmen, aber keinen Vorteil daraus ziehen –
3 Dat moͤchte dem Duͤvel vordreten. 3 das könnte den Teufel verärgern.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e368_louwen-baren

Text Übersetzung
1 Louwen, Baren und Swyne: 1 Löwen, Bären und Schweine:
2 Dat synt dre wilde Deerte tho themen. 2 Das sind drei wilde Tiere, die man zähmen muss.
3 Ick sach nuͤ so wyss einen Man, 3 Ich habe noch nie einen so klugen Mann gesehen,
4 De ein quaͤdt Wyff themen kan. 4 dass er eine böse Frau zähmen kann.
5 Dar baten noch slege effte kyven – 5 Da nützen weder Schläge noch Schimpfen –
6 Dat se ys, wil se wol bliven. 6 das, was sie ist, wird sie gewiss bleiben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e369_dar-ys

Text Übersetzung
1 Dar ys nemandt, de so einen hogen modt droech, 1 Es gibt niemanden, der ein so fröhliches Gemüt hat,
2 Ein Wyff gifft em kyves und haders genoch. 2 dass ihm eine Frau nicht doch zur Genüge Zank und Streit bereiten kann.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e052_we-leeff, V. 3–4.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e370_alle-tydt

Text Übersetzung
1 Alle tydt tho mynem Bolen bereidt – 1 Immer für meinen Geliebten da –
2 Sunder groth unkost und arbeidt. 2 ohne große Unkosten und Mühe.
3 Idt sy geluͤcke effte ungeval; 3 Das sei Glück oder Unglück;
4 Godt voͤget, alse ydt wesen schal. 4 Gott fügt es so, wie es sein soll.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e371_wiltu-ein

Text Übersetzung
1 Wiltu ein truwe leeff bestan, 1 Möchtest du, dass deine treue Geliebte bei dir bleibt,
2 So lath de andern alle ghan. 2 dann lass die anderen alle ziehen.
3 Wente, wo einer mehr Perde berydt, 3 Denn, wenn einer mehrere Pferde reitet,
4 Jo he mehr tho beslande gifft. 4 gibt er auch mehr aus, um sie beschlagen zu lassen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e372_de-alltho

Text Übersetzung
1 De alltho hastich ys tho untiden, 1 Wer zu unpassenden Zeiten allzu hektisch ist,
2 De schal up einem Esel ryden; 2 der sollte auf einem Esel reiten;
3 Suͤss vorhastet sick ein Man, 3 sonst verrennt sich ein solcher Mann,
4 De nicht mit seden handeln kan. 4 der nicht angemessen handeln kann.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e373_all-wat

Text Übersetzung
1 All, wat du deyst, bedencke den ende. 1 Bei allem, was du tust, denk an das Ende.
2 Gryp ein dinck wysslick an 2 Pack ein Vorhaben überlegt an
3 Und wes nicht tho behende. 3 und sei nicht zu schnell.
4 Wes vorsichtich und holdt dy slecht. 4 Sei vorausschauend und bleibe bescheiden.
5 Wes ock nicht tho hastich, bedencke dy recht. 5 Handle auch nicht überstürzt, überlege erst gründlich.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e374_unvorworren-ys

Text Übersetzung
1 Unvorworren ys alder best. 1 Nicht in zu viel verwickelt zu sein, ist das Allerbeste.
2 So sy he ock, de dith lest. 2 Das soll auch derjenige nicht sein, der dies liest.
3 Wol dar wat hefft, de beholde, 3 Wer etwas hat, der halte daran fest,
4 Wente ungeluͤcke kumpt bolde. 4 denn das Unglück kommt bald.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e375_mennich-minsche

Text Übersetzung
1 Mennich Minsche ys also gesinnet, 1 Mancher Mensch ist so gesinnt,
2 Syn egen quaͤdt he vaken beginnet. 2 dass er oft sein eigenes Übel verursacht.
3 Dat he moth ander Luͤde schelden, 🞼 3 Dass er andere Leute beschimpfen muss,
4 Dat moth nemandt melden. 4 das darf aber keiner verraten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e376_wol-eine

Text Übersetzung
1 Wol eine stede leeff hefft, schal dar nicht van wandern. 1 Wer eine beständige Geliebte hat, soll sich nicht von dieser abwenden.
2 Wat he an der einen leth, vindt he an der andern. 2 Was er bei der einen erleidet, findet er bei der anderen.
3 Se synt aver eine forme gegaten, 3 Sie sind alle aus einer Form gegossen,
4 Soͤchte men se ock yn Landen, Steden und straten. 4 suchte man sie auch in allen Ländern, Städten und Straßen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

WS₁ und WS₅ heben diesen Vierzeiler typographisch nicht vom vorangehenden, in diesen Drucken doppelt aufgenommenen Spruch ab (vgl. e261_van-kranckem). Im RB schließt er ebenfalls ohne Einschaltzeichen oder Einrückung an die zweite RB-Variante von e261_van-kranckem an, beginnt im RB aber auf einer neuen Seite. Alle weiteren WS-Drucke richten den vorliegenden Vierzeiler als eigenständigen Spruch ein, lassen ihn auf e371_wiltu-ein folgen und nehmen den Spruch e261_van-kranckem nicht doppelt auf.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e377_hefft-dyn

Text Übersetzung
1 Hefft dyn leeff yennich gebreck an sick, 1 Wenn deine Liebste irgendeinen Mangel an sich hat,
2 Dat schaltu nicht maken apenbarlick; 2 dann darfst du nichts davon verraten;
3 Dar schaltu hoͤvesch mede lyden, 3 du sollst das höflich ertragen,
4 Darumme, dat se levet dyne syden. 4 und zwar dafür, dass sie dein Verhalten mag.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e378_isset-dat

Text Übersetzung
1 Isset, dat dyn leͤff dy tho veel vorluͤcht, 1 Ist es der Fall, dass dir deine Liebste zu viel vorlügt,
2 So schaltu van er keren de erste fluͤcht. 2 dann musst du bei der ersten Gelegenheit die Flucht vor ihr ergreifen.
3 Wente he ys alles dinges wol vorvaren, 3 Denn derjenige handelt in jeder Hinsicht gewiss klug,
4 De affleth, ehr he suͤth vorlaren. 4 der aufhört, bevor er sich verloren sieht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e379_ick-bin

Text Übersetzung
1 Ick bin ein Jeger und voer ein Horn. 1 Ich bin ein Jäger und trage ein Horn.
2 All, dat ick jage, ys vorlorn. 2 Alles, was ich jage, das ist verloren.
3 Noch wil ick jagen dach und nacht, 3 Dennoch will ich Tag und Nacht auf die Jagd gehen,
4 Beth ick einen steden Bolen krygen mach. 4 bis ich eine treue Geliebte erobern kann.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e380_so-dyn

Text Übersetzung
1 So dyn leeff mit haste wil van dy keren, 1 Wenn sich deine Liebste überstürzt von dir abwenden will,
2 Dat schaltu er so balde nicht wehren. 2 dann sollst du es ihr nicht verwehren.
3 Dat ys men alse ein Regen schur – 3 Das ist nämlich wie ein Regenschauer –
4 Darna schynt de Suͤnne alse voͤr. 4 danach scheint die Sonne wie zuvor.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e381_wo-mach

Text Übersetzung
1 Wo mach doch dem tho sinne syn, 1 Wie mag doch dem zumute sein,
2 De viendt ys und wil doch Fruͤndt syn! 2 der ein Feind ist, aber ein Freund sein möchte!
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. für V. 2 e432_he-ys.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e382_leve-hyr

Text Übersetzung
1 Leͤve hyr yn geduldt up Erden, 1 Lebe geduldig hier auf Erden,
2 Wente dy mach nicht anders werden 2 denn dir wird nicht mehr zuteil
3 Alse ethent, drinckent und gewandt 3 als Essen, Trinken und Kleidung
4 Und up dat leste ein holten banck. 4 und zuletzt eine hölzerne Bank.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die Variante e061_leve-hyr.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e383_wultu-wesen

Text Übersetzung
1 Wultu wesen ein wyss Man, 1 Willst du ein weiser Mann sein,
2 So lath alle dinck vor dy averghan. 2 dann lass alle Dinge an dir vorübergehen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e384_wol-dar

Text Übersetzung
1 Wol dar vele vraget na nyen mehren, 1 Wer immer nach neuen Gerüchten fragt
2 De dar secht na, de luͤcht ock geren. 2 und diese dann nacherzählt, der lügt auch gerne.
3 Solcke Luͤde schaltu myden, 3 Solche Menschen sollst du meiden,
4 Wultu nicht vallen yn groth lyden. 4 wenn du nicht in großes Unglück stürzen willst.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e385_in-frouwden

Text Übersetzung
1 In froͤuwden der Boelschop unvormeten – 1 In den Freuden der Liebschaft nicht vermessen sein –
2 Vorguͤndt Brodt wert ock wol gegeten. 2 das Brot, das einem gegönnt wird, wird auch gern gegessen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e386_ick-was

Text Übersetzung
1 Ick was gantz leeff, dat mende ick. 1 Ich wurde sehr geliebt, das glaubte ich.
2 Dar ys ein ander, dat weͤth ick. 2 Da ist ein anderer, das weiß ich.
3 De dat ys, de hoͤde sick. 3 Der da ist, der hüte sich.
4 Idt wert em ock ghan upt leste alse mick. 🞼 4 Es wird ihm am Ende gehen wie mir.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e387_ein-maler

Text Übersetzung
1 Ein Maler entwerpet ersten, dat ys ja, 1 Ein Maler macht zuerst einen Entwurf, das ist so,
2 Und schouwet denn, wo syn Bilde sta. 2 und betrachtet dann, wie sein Bild geworden ist.
3 Idt ys veel beter twe mal gemeten, 3 Es ist viel besser, zweimal gemessen zu haben,
4 Alse ein mal und dat beste vorgeten. 4 als nur einmal und dabei das Beste zu vergessen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e388_an-dogenden

Text Übersetzung
1 An doͤgenden schaltu dy oͤven yo, 1 Du sollst dich wahrlich in den Tugenden üben,
2 Dat hoͤrt Heren und Foͤrsten tho 2 das gehört sich sowohl für Herren und Fürsten
3 Und andern guden Luͤden, 3 als auch für andere gute Menschen,
4 De sick vor schande willen hoͤden. 4 die sich vor Schande hüten wollen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e389_ick-achte

Text Übersetzung
1 Ick achte klein, wat se klagen, 1 Ich achte kaum auf das, worüber sie sich beklagen,
2 Wo ick mach vuͤllen mynen magen. 2 sofern ich meinen Magen füllen kann.
3 Also deith ock de gyrige Man, 3 So macht es auch der gierige Mann,
4 De na grotem gelde und gude ys bestan. 4 der nach viel Geld und Besitz strebt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e390_mennich-dencket

Text Übersetzung
1 Mennich dencket klen up den dodt, 1 So mancher, der hier auf Erden viel Besitz hat,
2 De hyr up Erden hefft groth gudt 2 denkt nur wenig an den Tod
3 Und moth allykewol yn de fahr, 3 und muss sich gleichwohl auf den Weg machen,
4 Mede wesen yn der doden schar. 4 bei der Schar der Toten zu sein.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e391_ick-bin

Text Übersetzung
1 Ick bin ein Vagel, de gern bedruͤcht; 1 Ich bin ein Vogel, der gerne betrügt;
2 Dar an myn mundt nicht en luͤcht. 2 was das angeht, lügt mein Mund nie.
3 Wol gerne wil froͤmde guͤder erven, 3 Wer gerne fremden Besitz erben möchte,
4 De moth vaken quades dodes sterven. 4 der muss oft einen schlimmen Tod sterben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e392_he-duncket

Text Übersetzung
1 He duͤncket my nicht wesen wyss, 1 Wer auch immer auf Eis baut,
2 De dar buwet up dat yss. 2 scheint mir nicht klug zu sein.
3 Wenn dar kumpt der Suͤnnen glantz, 3 Wenn dann die Sonnenstrahlen hervorkommen,
4 So blifft dat gebuwte nicht gantz. 4 dann bleibt das Gebäude nicht unbeschädigt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e393_wes-hovesch

Text Übersetzung
1 Wes hoͤvesch und dartho wyss, 1 Sei anständig und auch klug,
2 So geven dy de Luͤde pryss. 2 dann loben dich die Leute.
3 Segge van Frouwen und Junckfrouwen gudt, 3 Sprich gut über verheiratete und ledige Frauen,
4 So geven se dy hogen modt. 4 dann geben sie dir Zuversicht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e394_mit-leckerliken

Text Übersetzung
1 Mit leckerliken Richten 1 Mit köstlichen Gerichten
2 Spiset men Ridders und Knechten. 2 speist man Ritter und Knechte.
3 Ja, mennich ein gudt gerichte wol neme 3 Ja, so mancher mag wohl ein gutes Gericht annehmen
4 Und achtede nicht groth, wort her queme. 4 und nicht groß darauf achten, woher es kommt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e395_ick-gha

Text Übersetzung
1 Ick gha hyr spatzeren yn dem drecke; 1 Ich gehe hier im Dreck spazieren;
2 De my bespotten, synt Gecke. 2 die mich verspotten, sind Narren.
3 Ick mene, dat ydt sick nicht en temet, 3 Ich finde, es gehört sich nicht,
4 Dat sick ein man synes amptes schemet. 4 dass sich ein Mann seiner Aufgabe schämt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e396_de-den

Text Übersetzung
1 De den Doden pypen drecht 1 Wer den Toten beklagt
2 Und syn geldt an lose Frouwen lecht, 2 und sein Geld für liederliche Frauen ausgibt,
3 De mach des wol wesen gewiss, 3 der sollte sich darüber im Klaren sein,
4 Dat syn arbeidt vorlaren ys. 4 dass seine Anstrengungen vergeblich sind.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e397_de-dar

Text Übersetzung
1 De dar drincket tho vullen, 1 Wer sich völlig betrinkt,
2 De moth vaken vordullen. 2 der wird zwangsläufig ein Narr.
3 Veel beter druͤncke he tho mate 3 Vielmehr sollte er maßvoll trinken
4 Und leevede yn synem state. 4 und standesgemäß leben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e398_de-dar

Text Übersetzung
1 De dar mehr vortert, alse he vormach, 1 Wer mehr verzehrt, als er verträgt,
2 Den sleyth gerne der sorge slach. 2 den streckt gern der Schlag der Sorge nieder.
3 Beter were ydt, he druͤncke tho mate, 3 Besser wäre es, wenn er maßvoll tränke,
4 So doͤrfft he darna nicht ghan up der strate. 4 dann bräuchte er danach nicht auf die Straße zu gehen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e399_wol-tho

Text Übersetzung
1 Wol tho gelage wil mit my drincken 1 Wer bei einem Gelage mit mir trinken,
2 Und nicht wil mit my klincken – 2 aber nicht mit mir singen will –
3 Des gelages ick wol entbere, 3 auf dessen Gelage verzichte ich gern,
4 All were he ock ein Landes Here. 4 selbst wenn er ein Landesherr wäre.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e400_in-schanden

Text Übersetzung
1 In schanden und unehren moth vortzagen, 1 Schandhaft und unehrenhaft muss der verzweifeln,
2 De frisch, starck yn synen jungen dagen 2 der stark und kräftig in seinen jungen Tagen
3 Nicht hefft gedacht up den Olden man, 3 nicht an den alten Mann gedacht hat,
4 De rouwe, frede und gemack scholde han. 4 der Ruhe, Frieden und Behaglichkeit erlangen sollte.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e401_frundtlick-regeren

Text Übersetzung
1 Fruͤndtlick regeren und mit willen 1 Gütlich und mit Bedacht zu regieren,
2 Deith veel torns und haders stillen. 2 besänftigt viel Zorn und schlichtet Streit.
3 Wol mit dem Koppe wil baven uth, 3 Wer mit dem Kopf durch die Wand will,
4 Deith veel schaden und richtet doch weinich uth . 4 der richtet viel Schaden an und bewirkt nur wenig.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Im RB erfolgt keine typographische Trennung zwischen dem vorliegenden Spruch und dem dort vorangehenden e047_weme-benoget.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e402_wat-helpet

Text Übersetzung
1 Wat helpet hapen sunder trost, 1 Was hilft Hoffnung ohne Beistand dem,
2 De dar selden wert van erlost? 2 der selten von etwas erlöst wird?
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e403_vor-gedan

Text Übersetzung
1 Voͤr gedan und na bedacht – 1 Erst getan und dann bedacht –
2 Hefft mennigen yn groth trurent gebracht. 2 das hat so manchem große Betrübnis bereitet.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e404_idt-ys

Text Übersetzung
1 Idt ys manck den Luͤden nu de gunst 1 Es findet heute unter den Menschen Zustimmung
2 Und ys ock der werlt kunst: 2 und ist auch eine Fertigkeit in der Welt:
3 Dem ydt wolgeyt, de hefft veel Fruͤndt, 3 Dem es gut geht, der hat viele Freunde,
4 Tho dem secht men: »wes lange gesundt!« 4 zu dem sagt man: »Bleib lange gesund!«
5 Men den idt oͤuel gheit – wo veel der ys –, 5 Aber denen es schlecht geht – wie viele es auch davon gibt –,
6 weinich Fruͤnde hebben de, dat is gewis. 6 die haben wenige Freunde, das ist sicher.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e405_sote-leeff

Text Übersetzung
1 Soͤte leeff, do ick dy koss, 1 Meine Liebste, als ich dich erwählte,
2 Do was de windt Suͤdtost. 2 da kam der Wind aus Südost.
3 Nu ys de windt geworden West. 3 Jetzt ist es ein Westwind geworden.
4 Vare hen, soͤte leeff, und do dy best. 4 Gehe fort, reizende Liebste, und lass es dir gut gehen.
5 Bistu myner satt, so bin ick dyner moͤde. 5 Wenn du meiner satt bist, bin ich deiner müde.
6 Var hen, dat dy Godt behoͤde. 6 Gehe fort, auf dass dich Gott behüte.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e406_trurich-thomate

Text Übersetzung
1 Trurich thomate is alletidt gudt 1 Trauer in Maßen ist immer gut
2 Dem, de sick sulven troͤsten moth. 2 für den, der sich selbst trösten muss.
3 Ick hebbe idt vorsocht yn korten tiden: 3 Ich habe es einen Moment lang versucht:
4 Ick was gantz trurich, ick moste ydt lyden. 4 Ich war ganz traurig, ich musste es ertragen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e407_hapen-ys

Text Übersetzung
1 Hapen ys up my vorstorven, 1 Die Hoffnung ist für mich gestorben,
2 Ein ander hefft myn leeff erworven. 2 ein anderer hat meine Liebste bekommen.
3 Dar ick up tho hapen plach, 3 Worauf ich zu hoffen pflegte,
4 dar hefft ein ander de froͤuwde aff. 4 daran hat nun ein anderer seine Freude.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e408_dat-ys

Text Übersetzung
1 Dat ys ein Apenspyl und Doren raͤdt, 1 Es ist ein Affentheater und eine Torenversammlung,
2 Wor dre na einem Bolen ghat. 2 wenn drei einer Liebschaft nachlaufen.
3 De eine ys leeff, de ander leidt, 3 Der eine ist ihr lieb, der andere leid,
4 De druͤdde vorluͤst kost und arbeidt. 4 der dritte vergeudet Kosten und Mühe.
5 Nochtans wil ick yn hapen leͤven, 5 Dennoch möchte ich in der Hoffnung leben,
6 Vellichte moͤchte se my ere fruͤndtschop geven. 6 dass sie mir vielleicht ihre Freundschaft gewähren möchte.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e409_wol-sick

Text Übersetzung
1 Wol sick wil der Bolschop erneren, 1 Wer sich in einem Liebesverhältnis vor Schaden bewahren will,
2 De moth koͤnnen swygen und legen, 2 der muss schweigen und lügen,
3 Suͤchten, wenen und Sweren. 3 seufzen, weinen und schwören können.
4 Wol desse nu nicht en kan, 4 Wer dies aber nicht kann,
5 De neme sick der Bolschop nicht an. 5 der sollte sich nicht auf ein Liebesverhältnis einlassen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e410_nu-wolan

Text Übersetzung
1 Nu wolan, ick wil my froͤlick holden, 1 Also gut, ich will fröhlich bleiben
2 Idt mach an my noch wol vorkolden, 2 und möchte geschehen lassen, was sein muss
3 Und wil laten geschen, dat wesen moth, 3 und was mich oft sehr traurig macht,
4 Dat my vaken vnd veel truren doth. 4 selbst wenn ich mich nicht dafür erwärmen kann.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e411_ach-elende

Text Übersetzung
1 Ach elende, berichte mick, 1 Ach Unglück, sag mir doch,
2 Wo lange schal ick laven dick. 2 wie lange ich dich loben soll.
3 Elende, wende, wenn Godt wil, so ende. 3 Unglück, wende dich, so Gott will, ende.
4 Elende bin ick – wol dar wil, de troͤste mick. 4 Unglücklich bin ich – wer will, der tröste mich.
5 Elende is my beschert, dat sick alle man vor my vorfert. 5 Unglück wurde mir zugeteilt, sodass sich alle Menschen vor mir fürchten.
6 Elende hefft my beseten, 6 Unglück hat mich ergriffen,
7 Dat ick van alle Man bin vorgeten. 7 sodass ich von allen Menschen vergessen wurde.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e412_ein-man

Text Übersetzung
1 Ein Man schal sick nicht tho sehr berhoͤmen, 1 Ein Mann sollte sich nicht zu sehr dafür loben,
2 Dat syn Hoff sta vull schoͤner blomen. 2 dass sein Hof voll schöner Blumen steht.
3 Dar kumpt ein rype up eine tydt 3 Eines Tages kommt der Raureif
4 Und maket em all syner blomen quydt. 4 und nimmt ihm alle seine Blumen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e413_ach-wolde

Text Übersetzung
1 Ach, wolde Godt und ein, 1 Ach, wollte es Gott und ein bestimmter,
2 So were all myne sorge klein. 2 dann wären alle meine Sorgen gering.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e414_ick-bin

Text Übersetzung
1 Ick bin, de ick bin: 1 Ich bin, wer ich bin:
2 Wilde ys myn sinn, 2 Ungezügelt ist mein Verlangen,
3 Groth ys myn mudt, 3 groß ist mein Mut,
4 Klen ys myn gudt, 4 klein ist mein Besitz,
5 Sunder geldt bin ick de best. 5 ohne Geld bin ich der Beste.
6 So moth he ock syn, de dith lest. 6 So muss auch der sein, der dies liest.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e415_hebbe-mathe

Text Übersetzung
1 Hebbe mathe an dynem mudt, 1 Mäßige deinen Mut,
2 Wente alltho veel ys nicht gudt. 2 denn allzu viel davon ist nicht gut.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e416_eines-weidemans

Text Übersetzung
1 Eines Weidemans unvordraten 1 Von einem unverdrossenen Jäger
2 Des hebbe ick vaken genaten. 2 habe ich oft profitiert.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e417_mennich-minsche

Text Übersetzung
1 Mennich minsche my dat vorgan, 1 So mancher Mensch missgönnt mir,
2 Dat he sulven nicht vorgelden kan. 2 was er selber nicht bezahlen kann.
3 Koͤnde ick my scheidens erwehren, 3 Könnte ich mich vor Entzweiung schützen,
4 So wolde ick my wol erneren. 4 dann könnte ich mich dadurch am Leben erhalten.
5 Ach, scheiden ys de bitter dodt 5 Ach, Entzweiung ist der bittere Tod
6 Und bringt mennigen yn so grote nodt. 6 und bringt manchen in so große Not.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e418_mennich-man

Text Übersetzung
1 Mennich man belachet mick. 1 So mancher Mann lacht mich aus.
2 Dat my oͤvel syth, des hoͤde he sick! 2 Davor, dass mich das verdrießlich aussehen lässt, hüte er sich!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e419_wultu-my

Text Übersetzung
1 Wultu my und einen ydern schelden, 1 Willst du mich und jeden anderen schmähen,
2 So moth men dyne undaͤdt ock melden. 2 dann muss man auch deine Untaten anprangern.
3 Synt de denne so recht und gudt, 3 Denn wenn diese richtig und gut sind,
4 Des machstu dy froͤuwen yn dynem mudt. 4 freust du dich innerlich darüber.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e420_ach-hedde

Text Übersetzung
1 Ach, hedde ick mynen willen, 1 Ach, bekäme ich meinen Willen,
2 So wer ick gudt tho stillen. 2 dann wäre ich einfach zufriedenzustellen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e421_de-mit

Text Übersetzung
1 De mit heimliken lyden befangen ys, 1 Wer von heimlichem Leid erfasst ist,
2 Nen swarer boͤrde kan wesen – dat ys gewiss. 2 der kann keine schwerere Bürde tragen – das ist sicher.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e422_wol-kan

Text Übersetzung
1 Wol kan ydt so maken, berichte my, 1 Sage mir: Wer kann auf eine Weise handeln,
2 Dat ydt alle Manne tho dancken sy? 2 dass es allen Menschen recht ist?
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e423_my-moyet

Text Übersetzung
1 My moͤyet mehr myn mydent, 1 Mich betrübt mein Verzicht mehr,
2 Alse my moͤyet myn sware lydent. 2 als mich mein schweres Leiden plagt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e424_ick-hebbe

Text Übersetzung
1 Ick hebbe geluͤcke sunder bate: 1 Ich habe Glück, aber daraus keinen Vorteil:
2 Kame ick tho spade, so kame ick tho late. 2 Komme ich zu spät, dann komme ich nicht zur rechten Zeit.
3 Kame ick tho fro, so kame ick tho unrast. 3 Komme ich zu früh, dann werde ich rastlos.
4 Allsuͤs kame ick tho unpass. 4 So oder so komme ich ungelegen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e425_weme-wol

Text Übersetzung
1 Weme wol darynne genoͤget, 1 Wer sich damit zufrieden gibt,
2 Alse ydt Godt mit em foͤget, 2 wie Gott es für ihn vorsieht,
3 Godt, de wert ydt wol voͤgen – 3 dem wird Gott es schon fügen –
4 Darinne dy schal wol genoͤgen. 4 damit sollst du dich fürwahr begnügen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e426_ein-jeger

Text Übersetzung
1 Ein Jeger ys ein Jeger, 1 Ein Jäger ist ein Jäger,
2 Wol nicht en hefft dat, ys ein kleger. 2 wer nichts erlangt, ist ein Klagender.
3 Jodoch wil ick fangen, dat ick jage, 3 Aber ich will das fangen, was ich jage,
4 Scholde ick ock jagen all myn dage. 4 sollte ich dafür auch mein ganzes Leben lang jagen müssen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e427_de-ys

Text Übersetzung
1 De ys wyss, de gudt gewinnet; 1 Der ist klug, der Besitz erwirbt;
2 De ys wyss, de sick sulvest kennet; 2 der ist klug, der sich selbst kennt;
3 De ys wyss, de sick hoͤdt vor Suͤnden; 3 der ist klug, der sich vor Sünden in Acht nimmt;
4 De ys wyss, de gudt und quaͤdt kan gruͤnden; 4 der ist klug, der das Gute und das Böse ergründen kann;
5 De ys wyss, de dem Dode nicht enthuͤt; 5 der ist klug, der sich dem Tod nicht entzieht;
6 De ys wyss, de quade Geselschop fluͤcht. 6 der ist klug, der vor schlechter Gesellschaft flieht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e428_ach-wo

Text Übersetzung
1 Ach, wo gerne ick weten wolde, 1 Ach, wie gerne wüsste ich,
2 Vor weme ick my hoͤden scholde. 2 vor wem ich mich hüten sollte.
3 Idt ys nu der Werlt gantz nuwe 3 Ganz neu auf der Welt sind jetzt
4 Gude woͤrde und valsche truwe. 4 schöne Worte und vorgespielte Redlichkeit.
5 Ja, wenn de mundt sprickt: »Godt groͤte dick!«, 5 Ja, wenn der Mund spricht: »Gott grüße dich!«,
6 So ment dat herte: »dat fam my re sla dick!« 6 dann meint das Herz: »Das Fa Mi Re schlage dich!«
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e741_idt-ys in den jüngeren WS-Ausgaben WS₂ bis WS₄, WS₆ und WS₇ ohne das erste Reimpaar und mit einem anderen Schlussvers.

WS₁, WS₅, RB

e429_weme-dat

Text Übersetzung
1 Weme dat geluͤcke mit gude gnedich ys, 1 Wem das Glück im Hinblick auf Besitz gnädig ist,
2 All ys he dull, doch heth he wyss. 2 obgleich er töricht ist, nennt man ihn doch klug.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e430_wat-helpet

Text Übersetzung
1 Wat helpet, dat einer vele kuͤnste kan, 1 Was hilft es, wenn einer viele Fähigkeiten hat,
2 Dem Godt nen geluͤcke gan? 2 dem Gott kein Glück zugesteht?
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e431_wol-gerne

Text Übersetzung
1 Wol gerne uthbolet und selden dar gheit – 1 Wer oft um eine Frau wirbt, aber selten zu ihr geht –
2 Is he gantz leeff, he wert wol leidt. 2 selbst wenn sie ihm nicht ganz abgeneigt ist, wird er ihr sicher überdrüssig werden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e432_he-ys

Text Übersetzung
1 He ys arger alse vorgifft und fennyn, 1 Derjenige ist schlimmer als Bosheit und Gift,
2 De Vyendt ys und wil noch Fruͤndt syn. 2 der ein Feind ist und dennoch ein Freund sein will.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. für V. 2 e381_wo-mach.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e433_gedencke-und

Text Übersetzung
1 Gedencke und nicht vorgiss: 1 Denke daran und vergiss nicht:
2 Lath einen yedern syn, wol he ys, 2 Lass jeden den sein, der er ist,
3 Up dat nemandt segge, wol du bist. 3 damit niemand sagt, wer du bist.
4 Wol weth, wol des andern Schwager ys! 4 Wer weiß schon, wer mit dem anderen verwandt ist!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e434_mercke-und

Text Übersetzung
1 Mercke und melde, 1 Die Pflanzen Merke und Melde,
2 De wassen beide yn dem velde. 2 die wachsen beide auf dem Feld.
3 Pluͤcke mercke und lath melde stan – 3 Pflücke die Merke und lass die Melde stehen –
4 So machstu mit allen Luͤden ummeghan. 4 so solltest du mit allen Leuten umgehen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e435_lydent-tho

Text Übersetzung
1 Lydent tho dragen, ys sware pyn, 1 Leid zu ertragen, ist großer Schmerz,
2 Averst synen Bolen tho myden, ys quaͤdt fennyn. 2 aber seine Liebschaft zu meiden, ist böses Gift.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e436_ach-de

Text Übersetzung
1 Ach, de sick also waren koͤnde, 1 Ach, wer sich auf eine Weise wehren könnte,
2 Dat he alles ungeluͤcke leddich stuͤnde 2 dass er von allem Unglück befreit wäre
3 Und alle dinck lete lopen synen loep, 3 und allen Dingen ihren Lauf ließe,
4 De hedde vorwar den besten koep. 4 der hätte sicher das beste Geschäft abgeschlossen.
5 Koͤnden my myne dancken bringen darhen, 5 Könnten mich meine Gedanken dahin bringen,
6 So wer ick vaken, dar ick nicht en bin. 6 dann wäre ich oft, wo ich nicht bin.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e801_alle-dynck im RB.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e437_ein-jarmarckt

Text Übersetzung
1 Ein Jarmarckt ane Deve, 1 Ein Jahrmarkt ohne Diebe,
2 Eine schoͤne Frouwe ane leve, 2 eine schöne Frau ohne Liebe,
3 Ein Buͤdel ane Geldt – 3 ein Beutel ohne Geld –
4 Desse dre ding syn nicht yn der Werlt. 4 diese drei Dinge gibt es nicht auf dieser Welt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e438_wenn-alle

Text Übersetzung
1 Wenn alle Voͤgel synt tho neste, 1 Wenn alle Vögel in ihrem Nest sind,
2 So ys myn spatzerent noch dat beste. 2 dann ist mein Spazieren noch immer das Beste.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e439_ick-wunsche

Text Übersetzung
1 Ick wuͤnsche allen nyders dat ungevall, 1 Ich wünsche allen Neidern das Unglück,
2 Dat up Erden ys und noch kamen schal! 2 das auf Erden ist oder noch kommen wird!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e440_my-wundert

Text Übersetzung
1 My wundert nen dinck mehr up Erden 1 Mich verwundert nichts mehr auf der Welt
2 So rechte leve, dat mach leidt werden. 2 als wahre Liebe, dies kann zu Leid werden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e441_weme-geduncket

Text Übersetzung
1 Weme geduͤncket, dat he sy wyss, 1 Wer meint, dass er klug ist,
2 Van der dorheit beholdt he den pryss. 2 erhält den Preis der Torheit.
3 Weme geduͤncket, dat he alle dinck kan, 3 Wer meint, dass er alles kann,
4 De ys nuͤmmermehr ein wyss Man. 4 der wird niemals ein kluger Mann.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e442_he-ys

Text Übersetzung
1 He ys ein Dor, de sick tho veel underwindt; 1 Der ist ein Tor, der sich auf zu viel einlässt;
2 He ys ein Dor, de sick tho vaste vorbindt; 2 der ist ein Tor, der zu schnell Verbindlichkeiten eingeht;
3 He ys ein Dor, dem an synem nicht genoͤget; 3 der ist ein Tor, dem nicht genügt, was er hat;
4 He ys ein Dor, de sick tho Doren voͤget. 4 der ist ein Tor, der sich mit Toren zusammentut.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e443_wol-tho

Text Übersetzung
1 Wol tho lyden ys gebaren: 1 Wer zum Leiden geboren ist:
2 Lydt he nicht, so ys he vorlaren. 2 Leidet er nicht, dann ist er verloren.
3 Dorch lydent wil ick my vorblyden 3 Aufgrund des Leidens werde ich froh sein
4 Und alle valsche kleffers myden. 4 und alle falschen Neider meiden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e444_barmherticheit-klagent

Text Übersetzung
1 Barmherticheit klagent helpet my nicht: 1 Nur still Barmherzigkeit einzuklagen, hilft mir nicht:
2 Heimlick bolen kan ick nicht; 2 Ich kann nicht heimlich um Frauen werben;
3 Geldt deith ydt, des hebbe ick nicht. 3 Geld vermag es, aber das habe ich nicht.
4 Weme dat vorbarmet, de troͤste mick. 4 Wen das erbarmt, der möge mich trösten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e445_homodige-lude

Text Übersetzung
1 Homodige Luͤde beschouwen sick, 1 Hochmütige Menschen beobachten einander,
2 Olde luͤde klouwen sick, 2 alte Menschen kraulen sich,
3 Moͤde luͤde rouwen sick, 3 müde Menschen ruhen sich aus,
4 Wyse luͤde vorsinnen sick, 4 kluge Menschen bedenken sich,
5 Junge luͤde beleven sick, 5 junge Menschen gefallen einander,
6 Dulle luͤde oͤven sick. 6 unvernünftige Menschen wiederholen sich.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e446_nemandt-wil

Text Übersetzung
1 Nemandt wil mick, nemandt bin ick, 1 Niemand will mich, niemand bin ich,
2 Nemandt ys myn, nemandt wil ick syn. 2 niemand gehört mir, niemand will ich sein.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e447_ick-was

Text Übersetzung
1 Ick was leeff und bin geworden leidt; 1 Ich war einer Person lieb und bin ihr nun überdrüssig geworden;
2 Nochtans hebbe ick leeff, de my gudt deith. 2 dennoch habe ich die Person gern, die mir guttut.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e448_wol-einen

Text Übersetzung
1 Wol einen Boem hefft utherkaren 1 Wer einen Baum ausgewählt hat
2 Und suͤth de frucht daranne vorlaren, 2 und sieht, dass die Früchte daran verdorben sind,
3 De houwe en aff und wese tho frede 3 der fälle ihn und sei damit zufrieden
4 Und sette einen andern yn de stede. 4 und pflanze einen anderen an seine Stelle.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e449_tydt-stede

Text Übersetzung
1 Tydt, stede und stunde, 1 Zeit, Ort und Stunde,
2 Veldt, Hasen und Hunde 2 Felder, Hasen und Hunde,
3 Maken mennigen wilden Man – 3 die schwören so manchen ungezügelten Mann herauf –
4 Dat mercke wol, de dat mercken kan. 4 das beachte, wer es beachten kann.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e450_megede-de

Text Übersetzung
1 Megede, de gern vor den doͤren stan 1 Junge Frauen, die gerne vor den Türen stehen
2 Und veel wittes yn eren ogen han 2 und viel Weißes in ihren Augen haben
3 Und sehen all hyr und dar 3 und alles hier und dort sehen
4 Und nemen der jungen Gesellen war – 4 und die jungen Männer beäugen –
5 Dat ys my recht ym sinne: 5 dabei denke ich mir:
6 De laten sick gern averwinnen. 6 Die lassen sich gerne überreden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e451_gudt-maket

Text Übersetzung
1 Gudt maket mudt, Modt bringet avermodt, 1 Besitz führt zu Mut, Mut führt zu Übermut,
2 Avermodt bringet armodt, Armodt gantz we doth. 2 Übermut führt zu Armut, Armut tut sehr weh.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e452_wol-dar

Text Übersetzung
1 Wol dar wat weth, de swyge, 1 Wer auch immer etwas weiß, der schweige,
2 De dar wol ys, de blyve, 2 wer sich wohlfühlt, der bleibe,
3 Wol wat hefft, de holde, 3 wer etwas hat, der behalte es,
4 Wente vorlust kumpt bolde. 4 denn der Verlust kommt bald.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e453_mochte-myn

Text Übersetzung
1 Moͤchte myn hapent seker syn, 1 Wenn mein Hoffen auf Sicherheiten beruhte,
2 So wer myn vorlangent nene pyn. 2 dann wäre mein Verlangen nicht so schmerzhaft.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e454_myn-leeff

Text Übersetzung
1 Myn Leeff ys gudt van allen seden, 1 Meine Liebste ist gut von allen Seiten,
2 Schoͤne gemaket van allen leden. 2 schön gestaltet sind all ihre Glieder.
3 Se kan wol junger Gesellen huͤlde krygen, 3 Sie kann gewiss die Zuneigung junger Männer erhalten,
4 Men wat se suͤth, dat kan se nicht swygen. 4 aber nichts, was sie sieht, kann sie für sich behalten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e455_ick-bin

Text Übersetzung
1 Ick bin eines kleinen Breves ock ein Both: 1 Ich bin auch ein Bote eines kleinen Briefes:
2 Godt groͤte dy, Leeff, all sunder spott. 2 Gott grüße dich, Liebste, ganz aufrichtig.
3 Ick entbede iuw mynen fruͤndtliken groth, 3 Ich entbiete euch meinen freundlichen Gruß,
4 Van rechter leve ick dat don moth. 4 das muss ich aus wahrer Zuneigung tun.
5 De alderlevesten myn, de ick iuͤ gewan, 5 Meine Allerliebste, die ich jemals gewann,
6 De groͤte ick van herten, efft ick kan, 6 die grüße ich von Herzen, wenn ich es vermag,
7 Und groͤte se so mennige stundt, 7 und grüße sie so viele Male,
8 Alse Sandes korn licht ym Meres grundt. 8 wie Sandkörner am Meeresgrund liegen.
9 O alderleveste Froͤuwlin tzart, 9 Oh allerliebste schöne Frau,
10 Ick do juw kundt tho desser vart! 10 ich bekenne euch dies jetzt!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e456_veel-tho

Text Übersetzung
1 Veel tho hoͤren und nicht anmercken, 1 Viel zuzuhören, aber nicht aufmerksam,
2 Dat synt alle vorlaren wercke. 2 das ist alles vergebliche Mühe.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e457_sich-vor

Text Übersetzung
1 Sich vor dick: truwe ys misslick! 1 Sieh dich vor: Treueschwüre sind zweifelhaft!
2 Truwe ys ein seltzam Gast – 2 Treue ist ein seltener Besucher –
3 Wol se vindt, de holde se vast. 3 wer sie findet, der sollte sie festhalten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e458_sich-vor

Text Übersetzung
1 Sich vor dick: snelle Huͤnde jagen dick. 1 Sieh dich vor: Schnelle Hunde jagen dich.
2 Suͤstu umme und werst gevaen, 2 Wenn du dich umsiehst und gefasst wirst,
3 So ys all dyn arbeidt ummesuͤs gedan. 3 dann war deine ganze Mühe umsonst.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e459_ein-junck

Text Übersetzung
1 Ein junck Man und ein oldt Wyff – 1 Ein junger Mann und eine alte Frau –
2 Dar twisschen ys ein ewich kyff. 2 zwischen denen herrscht ewiger Streit.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e460_wol-dar

Text Übersetzung
1 Wol dar wil klaffen tho vele, 1 Wer zu viel lästern will,
2 De wert ein Geck yn dem spele. 2 der wird in diesem Spiel ein Narr.
3 Ach, swygent ys kunst, 3 Ach, Schweigen ist eine Kunst,
4 Klaffent maket ungunst. 4 Lästern führt zu Abneigung.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e461_swych-und

Text Übersetzung
1 Swych und lydt, mercke und mydt – 1 Schweige und gedulde dich, bedenke und verzichte bereitwillig –
2 Suͤ tho, wo du dy hyr stellest, 2 achte darauf, wie du dich verhältst,
3 Dat du der Geselschop nicht entgeldest. 3 damit du von der Gesellschaft keinen Schaden erlangst.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e462_ach-here

Text Übersetzung
1 Ach Here Godt, wo sehr gheit goldt vor ehr! 1 Ach Herrgott, wie sehr wird Gold der Ehre vorgezogen!
2 Goldt und Suͤlver mach men krygen. 2 Gold und Silber kann man bekommen.
3 Wol nene eer hefft, de mach wol swigen. 3 Wer keine Ehre besitzt, der kann doch schweigen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e463_bedrovede-herten

Text Übersetzung
1 Bedroͤvede herten schoͤlen soͤken 1 Betrübte Herzen sollen
2 Schoͤne Frouwen mit witten doken, 2 schöne Frauen mit weißem Betttuch suchen
3 Dartho guden Rynschen Wyn – 3 und dazu guten Rheinwein –
4 Ick weth nene beter Medicin! 4 ich kenne keine bessere Medizin!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e464_mit-groter

Text Übersetzung
1 Mit groter gefahr wardt jdt my schwar – 1 In großer Gefahr wurde es mir schwer –
2 Noch quam ick dar Tho der alderlevesten myn, 2 dennoch kam ich zu meiner Allerliebsten,
3 De benam my de pyn. 3 die nahm mir die Schmerzen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e465_ick-entber

Text Übersetzung
1 Ick entber, dat ick beger. 1 Ich entbehre, was ich begehre.
2 Koͤnde ick dat erlangen, 2 Könnte ich es erlangen,
3 So were myne sorge vorgangen. 3 dann wäre meine Sorge vergangen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e466_hodt-dy

Text Übersetzung
1 Hoͤdt dy, geselle, und wes gemeyt, 1 Hüte dich, Freund, und sei guter Dinge,
2 Dy wert noch lones arbeidt. 2 auf dich kommt noch die Mühe deines Lohnes zu.
3 Hoͤdt dy, Geselle, und wes gesundt 3 Hüte dich, Freund, und bleib gesund
4 Und hebbe alle tydt einen hoͤveschen mundt. 4 und habe immer einen anständigen Mund.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e467_hyr-kumpt

Text Übersetzung
1 Hyr kumpt veel her, Des ick nicht beger. 1 Zu mir kommt vieles, das ich nicht begehre.
2 Dat ick beger, Kumpt gantz selden her. 2 Was ich begehre, kommt nur sehr selten zu mir.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e468_wat-ick

Text Übersetzung
1 Wat ick weth und nicht weten schal, 1 Was ich weiß, aber nicht wissen soll,
2 Dat en weth ick nicht und weth ydt all. 2 das weiß ich nicht und weiß es doch alles.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e469_ick-bin

Text Übersetzung
1 Ick bin begaten sunder nat – 1 Ich bin begossen ohne Nässe –
2 Ein valsch Fruͤndt dede my dat! 2 ein unaufrichtiger Freund hat mir das angetan!
3 Dar ick my gudes tho vorleth, 3 Habe ich mich auf etwas Gutes verlassen,
4 Dat was de jenne, de my vorreth. 4 dann war das derjenige, der mich verraten hat.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e470_swigen-ys

Text Übersetzung
1 Swigen ys de Orden myn, 1 Schweigen ist meine Maxime,
2 Swigen deith my swigendt schyn. 2 Schweigen zeigt mir Schweigen an.
3 Swigen ys ein Eddel doͤget; 3 Schweigen ist eine edle Tugend;
4 Swiget, dat gy wol swigen moͤget. 4 schweigt, damit ihr angemessen schweigen könnt.
5 Dat ys warlick ein gar wyss Man, 5 Das ist wirklich ein sehr kluger Mann,
6 De tho allen tiden swigen und spreken kan. 6 der jederzeit schweigen und sprechen kann.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e742_dat-ys in WS₂ bis WS₄, WS₆ und WS₇ ohne die ersten beiden Reimpaare.

WS₁, WS₅, RB

e471_ick-bin

Text Übersetzung
1 Ick bin ein arme Derne, 1 Ich bin eine arme Magd,
2 Ick dede ydt also gerne. 2 ich täte es so gerne.
3 Were idt gedan recht, 3 Wäre es richtig getan,
4 So dede ick alse ein Knecht. 4 dann verhielte ich mich wie ein Knecht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e472_ick-hate

Text Übersetzung
1 Ick hate, weme ick hate; 1 Ich hasse, wem ich verhasst bin;
2 Idt wert darumme nicht gelaten. 2 das wird deshalb nicht unterlassen.
3 Stan se ym vorbunde, 3 Sind sie verbündet,
4 So ramen se wol der Stunde. 4 dann vereinbaren sie wohl den Zeitpunkt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e473_ick-hebbe

Text Übersetzung
1 Ick hebbe gejaget, dat my behaget. 1 Ich habe das gejagt, was mir gefällt.
2 Godt hefft gevoͤget, dat my genoͤget. 2 Gott hat es so gefügt, dass ich zufrieden bin.
3 Hedde ick alles wildes koͤr, 3 Hätte ich freie Auswahl beim Wild,
4 Ick jagede men, dat ick hebbe voͤr. 4 dann würde ich ausschließlich jagen, was ich vorher hatte.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e474_ick-mende

Text Übersetzung
1 Ick mende, wo se were ein Gast, 1 Ich glaubte, sie wäre nur ein Gast gewesen,
2 Do se quam yn myn herte. 2 als sie in mein Herz hineinkam.
3 Nu hefft se dar gehuset vast, 3 Nun hat sie dort lange gewohnt,
4 Darvan so lyde ick smerte. 4 daran leide ich Schmerzen.
5 Wolde se stedes ein gudt Nabersche syn, 5 Könnte sie immer eine gute Nachbarin sein,
6 My en scholde erer nicht vordreten. 6 würde sie mir nicht überdrüssig werden.
7 Se ys myn Rosengardelin, 7 Sie ist mein Rosengärtlein,
8 Des late se my geneten. 8 dies lasse sie mich genießen.
9 Mach ick iuwe hulde nicht vorwerven, 9 Kann ich eure Zuneigung nicht gewinnen,
10 So moth ick warlick sterven! 10 dann muss ich sicher sterben!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e475_de-leeffhebber

Text Übersetzung
1 De Leeffhebber sterfft gantz vaken, 1 Ganz oft stirbt der Liebende auf diese Weise,
2 Dat en de dodt nicht wert raken. 2 dass ihn der Tod nicht berührt.
3 Wenn he synen willen nicht kan vorwerven, 3 Wenn er sich seinen Wunsch nicht erfüllen kann,
4 So secht he: »warlick, ick moth sterven 4 dann sagt er: »Fürwahr, ich muss sterben!«
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e476_wes-frisch

Text Übersetzung
1 Wes frisch und wol gemudt, 1 Sei unbeschwert und frohen Mutes,
2 So wert alle dinck noch wol gudt. 2 dann wird sich alles zum Guten wenden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e477_ick-hebbe

Text Übersetzung
1 Ick hebbe nuͤwerle beters gelesen, 1 Ich habe niemals etwas Besseres gelesen,
2 Men wol tho donde und froͤlick wesen. 2 als gut zu handeln und fröhlich zu sein.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e478_buwent-und

Text Übersetzung
1 Buwent und kyff, 1 Bauen und Streit,
2 Koͤste und schoͤne wyff 2 Speisen und schöne Frauen
3 Nemen penninge und lyff. 3 kosten Geld und Leben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e479_wol-de

Text Übersetzung
1 Wol de leve wil koͤpen, 1 Wer die Geliebte kaufen möchte,
2 De lave uth ein par Scho mit knoͤpen. 2 der verspreche ihr ein Paar Schuhe mit Knöpfen.
3 Wenn se denn de Scho wil halen, 3 Wenn sie dann die Schuhe holen möchte,
4 So schal men se er up de wandt malen. 4 dann soll man ihr diese auf die Wand malen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e480_godt-geve

Text Übersetzung
1 Godt geve, Godt groͤte! 1 Gott gebe dir, Gott grüße dich!
2 Vorlese wy de Scho, so beholde wy de Voͤthe. 2 Wenn wir die Schuhe verlieren, behalten wir doch die Füße.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e481_wor-men

Text Übersetzung
1 Wor men der leve nicht wil sparen, 1 Wo man die Liebe nicht erhalten möchte,
2 Dar kan se nicht lange waren. 2 dort kann sie nicht lange bestehen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e482_ach-wo

Text Übersetzung
1 Ach, wo gerne… Wo selden, wo verne 1 Ach, wie gerne… Wie selten, wie fern
2 Ick van er bin; So krencket my de sinn. 2 bin ich von ihr; auf diese Weise werden meine Gefühle verletzt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e483_ick-was

Text Übersetzung
1 Ick was gantz leeff yn einem huse, 1 Ich war sehr beliebt in einem Haus,
2 Do lever quam, do moͤste ick uth. 2 aber als einer kam, der beliebter war, da musste ich hinaus.
3 Nu bin ick gevallen van dem stege; 3 Jetzt bin ich vom Pfad abgekommen;
4 Wil Godt, ick kame noch wol wedder tho wege. 4 wenn Gott es will, finde ich wieder auf den Weg zurück.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e484_ydt-fraget

Text Übersetzung
1 Ydt fraget mennich, wo ydt my gheit. 1 Es fragt so mancher, wie es mir geht.
2 Ginge ydt my wol, ydt were em leidt 2 So wie die Frage gemeint ist, bereute er
3 Mit solcken reden, alse he ydt menet. 3 solche Fragen, wenn es mir gut ginge.
4 So wil ick lachen, wenn he wenet. 4 Dann will ich lachen, wenn er weint.
5 Ydt sy syn schimp edder spott: 5 Sei es Scherz oder Hohn:
6 Wat he my guͤnnet, dat geve em Godt. 6 Was er mir gönnt, das gebe Gott ihm.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e485_ach-lever

Text Übersetzung
1 Ach, lever, gedencke up my, Alse ick up dy, 1 Ach, Geliebter, denke an mich, so wie ich an dich,
2 So bistu selden dancken fry. 2 dann hast du mich immer in Gedanken.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e486_wenn-ick

Text Übersetzung
1 Wenn ick by er wesen mach, 1 Wenn ich bei ihr sein kann,
2 So duͤncket my twintich Jar ein dach. 2 dann erscheinen mir zwanzig Jahre wie ein Tag.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e487_ein-frundt

Text Übersetzung
1 Ein Fruͤndt yn der nodt, 1 Ein Freund in der Not,
2 Ein Fruͤndt yn den dodt, 2 ein Freund bis in den Tod,
3 Ein Fruͤndt yn der truͤwe, 3 ein Freund in Treue,
4 Ein Fruͤndt achter ruͤgge – 4 ein Freund hinter dem Rücken –
5 Dat synt veer stalen bruͤgge. 5 das sind vier stählerne Brücken.
6 Wol desse recht kan raken, 6 Wer diese auf richtige Art und Weise vereinen kann,
7 De mach wol Fruͤndtschop maken. 7 der wird gewiss echte Freundschaft besitzen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die kürzere Variante e029_ein-frundt in allen Ausgaben.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e488_wol-alle

Text Übersetzung
1 Wol alle dinck wil melden und klaffen, 1 Wer alle Dinge verraten und lästern möchte,
2 Den mach men wol geliken einer Affen 2 den kann man sicher mit einer Äffin vergleichen
3 Und kan up beiden schuldern dregen – 3 und ihn auf beiden Schultern tragen –
4 Und kan dat gude vort quade wegen. 4 und so kann man das Gute für Schlechtes halten.
5 Dat duͤncket my syn gantz vast: 5 Das aber scheint mir ganz gewiss zu sein:
6 Ydt sy ein untruwe Gast. 6 Dann hätte man einen hinterhältigen Gast.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e489_ein-ytlick

Text Übersetzung
1 Ein ytlick Geselle gudt 1 Jeder gute Gefährte
2 Schal swart dragen up dat leste. 2 wird am Ende Schwarz tragen.
3 Ifft em eine Frouwe fruͤndtschop doth, 3 Wenn sich eine Frau mit ihm anfreundet,
4 So swyge he stille, dat ys dat beste. 4 dann möge er stillschweigen, das ist am besten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e490_wol-dar

Text Übersetzung
1 Wol dar kan plumen stryken 1 Wer sich lieb Kind machen
2 Und einem andern na slyken 2 und einem anderen hinterherschleichen kann
3 – All wor he wil ghan effte staen –, 3 – wo auch immer er gehen oder stehen wird –,
4 Den moͤthe io de Boͤdel slaen. 4 den müsste wahrlich der Scharfrichter schlagen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e491_wolup-yn

Text Übersetzung
1 Wolup, yn der mathe 1 Wohlauf, wir reiten
2 Wy ryden unse strate. 2 nicht übermäßig schnell auf unserer Straße.
3 Ick mende, wo ick dar wer, 3 Ich glaubte, dass ich dort wäre,
4 Nu ys ydt dar noch gantz ver. 4 aber jetzt ist es bis dorthin noch ganz weit.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e492_hebbe-reine

Text Übersetzung
1 Hebbe reine hende und einen hoͤveschen mundt, 1 Habe reine Hände und einen anständigen Mund,
2 So blifft dyn Lyff und Seele gesundt. 2 dann bleiben dein Körper und deine Seele gesund.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e493_alle-myne

Text Übersetzung
1 Alle myne froͤuwde hebbe ick vorlaren 1 Meine ganze Freude habe ich verloren
2 Und gudt Hamboͤrger beer utherkaren. 2 und stattdessen gutes Hamburger Bier gewählt.
3 Dat maket my gantz dull und fro, 3 Das macht mich ganz töricht und froh,
4 Dat ick kan kamen nergen tho. 4 sodass ich nirgendwo anders hingehen kann.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e494_ach-wyse

Text Übersetzung
1 Ach, wyse man, an dessen reden machstu schouwen, 1 Ach, weiser Mann, an diesen Reden kannst du sehen,
2 Wat lossheit ys yn etliken reden der Frouwen. 2 welch eine Leichtfertigkeit in etlichen Äußerungen der Frauen ist.
3 Salomon, David, Adam, Absolon und Sampson, 3 Salomo, David, Adam, Abschalom und Simson,
4 De woͤrden all bedragen van den Wyven. 4 die wurden alle von Frauen betrogen.
5 Wol kan nu unbedragen bliven? 5 Wer kann also unbetrogen bleiben?
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e495_leff-tho

Text Übersetzung
1 Leff tho hebben ys ein wunderlick leͤven, 1 Zu lieben ist ein merkwürdiges Leben,
2 Dat kan anders nicht alse sorge geven. 2 das nichts anderes als Sorgen bereiten kann.
3 Wol Godt levede baven alle dinck, 3 Wer Gott vor allen Dingen liebte,
4 De doͤrffte nicht sorgen vor yennich dinck. 4 der bräuchte sich nicht um irgendwelche Dinge sorgen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e496_ach-scholde

Text Übersetzung
1 Ach, scholde ick des nicht lachen, 1 Ach, sollte ich nicht darüber lachen,
2 Dat ick dat kan maken, 2 dass ich es erreichen kann,
3 Dat he meent, dat he dat sy? 3 dass er denkt, dass er das sei?
4 He quam doch warlick an myn herte ny! 4 Er kam doch sicher niemals in mein Herz!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e497_hyr-kumpt

Text Übersetzung
1 Hyr kumpt ytzt veel her, 1 Hierher kommt nun vieles,
2 Dat ick gantz nicht beger. 2 das ich gar nicht begehre.
3 Wat ick nicht lyden mach, 3 Was ich nicht leiden kann,
4 Dat bejegent my all den dach. 4 das begegnet mir den ganzen Tag.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e498_men-hatet

Text Übersetzung
1 Men hatet my, ick lyde darmede. 1 Man hasst mich, darunter leide ich.
2 Ick wolde wol, dat men ydt nicht en dede. 2 Ich wünschte mir, dass man das nicht täte.
3 Bin ick recht yn allen saken, 3 Wenn ich in allem Recht habe,
4 Wat achte ick denn der Luͤde sprake? 4 was kümmert mich dann das Gerede der Leute?
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e499_der-frunde

Text Übersetzung
1 Der Fruͤnde hebbe ick vyl, 1 Freunde habe ich viele,
2 Wenn ick se nicht hebben wil. 2 wenn ich sie gar nicht haben will.
3 Ja, wenn ick denn erer behoͤve, 3 Ja, wenn ich sie dann brauche,
4 So synt se ym Have und graven roͤve! 4 dann sind sie auf ihrem Hof und graben Rüben aus!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e500_de-sick

Text Übersetzung
1 De sick hoͤger holdt, alse he ys, 1 Wer sich selbst für besser hält, als er ist,
2 Bedruͤcht sick sulven – dat ys gewiss. 2 der betrügt sich selbst – das ist sicher.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e501_yn-truwen

Text Übersetzung
1 Yn truwen gehoͤrt, ein schimplick wordt – 1 Ein scherzhaftes Wort, im Vertrauen gehört –
2 Dat schaltu nicht valschlick glosen. 2 das sollst du nicht hinterhältig kommentieren.
3 Segge dat nicht vort, noch hyr noch dort, 3 Trage es nicht weiter, weder hierhin noch dorthin,
4 So bistu gewerdt der Rosen. 4 dann bist du der Rosen würdig.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e502_de-dinge

Text Übersetzung
1 De dinge werden nuͤmmer gudt, 1 Die Dinge werden nie gut gelingen,
2 De men baven mathe doth. 2 die man über das Maß hinaus tut.
3 Ach, wer da wuͤste, wo wol wolspreken staͤt, 3 Ach, wer wüsste, wie gut die gute Rede in Ansehen steht,
4 He scholde sick schemen, spreke he quaͤdt. 4 der sollte sich schämen, wenn er übel redete.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e503_ach-hedde

Text Übersetzung
1 Ach, hedde ick geldt na mynem willen, 1 Ach, hätte ich Geld, so viel ich will,
2 So wolde ick den Pawest wol stillen 2 dann würde ich den Papst wohl beschwichtigen
3 Und slapen by des Abbetes wyve 3 und bei der Frau des Abtes schlafen
4 Und wolde noch ym Lande wol bliven. 4 und würde dennoch gut im Land bleiben können.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die Variante e100_hedde-ick, die in WS₁ und WS₅ zusätzlich vorkommt.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e504_och-here

Text Übersetzung
1 Och, HEre Godt, wy synt yo men Geste, 1 Ach, Herr Gott, wir sind doch nur Gäste,
2 Nochtans buwe wy hoge Veste. 2 dennoch bauen wir hohe Burgen.
3 My vorwundert, dat wy nicht en muͤren, 3 Mich wundert, dass wir nicht dort mauern,
4 Dar wy ewich moͤgen duͤren. 4 wo wir ewig bleiben können.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e505_gelick-wardt

Text Übersetzung
1 Gelick wardt alder lengest; 1 Verhältnismäßigkeit währt am allerlängsten;
2 Suͤ wol tho, wat du betengest! 2 überlege dir gut, was du anfängst!
3 Wiltu wesen unvorworen, 3 Wenn du nicht in etwas verwickelt sein möchtest,
4 So hoͤdt dy vor der listen Horen. 4 dann hüte dich vor den cleveren Huren.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e506_wat-ys

Text Übersetzung
1 Wat ys beter in desser werlt 1 Was ist besser in dieser Welt
2 Alse eine junge Frouwe und redt geldt? 2 als eine junge Frau und bares Geld?
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e507_wol-up

Text Übersetzung
1 Wol up droͤgem Lande wil schepen 1 Wer auf trockenem Land mit dem Schiff fahren
2 Und dat water wil mit einem Seve meten 2 und Wasser mit einem Sieb messen möchte
3 Und up dem water doͤrschet 3 und auf dem Wasser drischt
4 Und den dreck vaken wasschet 4 und den Dreck oft wäscht
5 Und sick mit Horen bewerdt, 5 und sich mit Huren abgibt,
6 Dem ys noch ehr noch gudt bescherdt. 6 der bekommt weder Ehre noch Besitz.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e508_groth-ungelucke

Text Übersetzung
1 Groth ungeluͤcke ys upt bolen, 1 Das Werben bringt großes Unglück,
2 Dat lese ick yn allen Scholen. 2 das erfahre ich in allen Schulen.
3 Noch ys nen Geselle so klein, 3 Dennoch ist kein Hoden so klein,
4 He wil vor sick hebben ein Wyff allein. 4 dass der Mann nur eine Frau für sich haben möchte.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e509_och-wo

Text Übersetzung
1 Och, wo sehr he dwelet, 1 Ach, wie sehr geht der in die Irre,
2 De syn herte einem andern bevelet 2 der sein Herz einem anderen anvertraut
3 Und synen sinn darhen kert, 3 und sein Trachten dorthin richtet,
4 Dar men syner nicht begert! 4 wo man ihn nicht haben möchte!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e510_horstu-narre

Text Übersetzung
1 Hoͤrstu, Narre, will dy doch schemen 1 Hörst du, Narr, du sollst dich schämen
2 Und laten des Duͤvels Processie betemen. 2 und die Prozession des Teufels hingehen lassen.
3 Volge Christo, dynem Gade und HEren, 3 Folge Christus, deinem Gott und Herrn,
4 Under synen Bannern wil dy keren: 4 unter seine Banner sollst du dich begeben:
5 Dat ys syn Cruͤtze und syn Dodt, 5 Das sind sein Kreuz und sein Tod,
6 Syn sware lydent und wunden rodt. 6 sein schweres Leiden und seine blutroten Wunden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e511_mennich-man

Text Übersetzung
1 Mennich man kumpt, dar mennich man ys; 1 Mancher Mann kommt dorthin, wo mancher Mann ist;
2 Mennich man weth nicht, wol mennich man ys. 2 mancher Mann weiß nicht, wie mancher Mann so ist.
3 Wuͤste mennich man, wol mennich man wehr, 3 Wüsste mancher Mann, wie mancher Mann wäre,
4 Mennich man dede mennigem grote ehr. 4 dann würde mancher Mann manch anderem große Ehre erweisen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e512_ick-und

Text Übersetzung
1 Ick und myne Frouwe synt des also ein 1 Ich und meine Frau sind uns darüber so einig
2 Alse twe Hunde aver ein bein: 2 wie zwei Hunde über einen Knochen:
3 Ja, wenn ick wil, so wil se nicht, 3 Ja, wenn ich will, dann will sie nicht,
4 Und wenn se wil, so kan ick nicht. 4 und wenn sie will, dann kann ich nicht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e513_gudt-maket

Text Übersetzung
1 Gudt maket modt, Modt maket homodt, 1 Besitz führt zu Selbstsicherheit, Selbstsicherheit führt zu Stolz,
2 Homodt maket nydt, Nydt maket strydt, 2 Stolz führt zu Neid, Neid führt zu Streit,
3 Strydt maket armodt, Armodt maket frede. 3 Streit führt zu Armut, Armut führt zu Frieden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e514_ach-vorlangen

Text Übersetzung
1 Ach, vorlangen, vorlangen, 1 Ach, Verlangen, Verlangen,
2 Dy was ick entgangen! 2 dir war ich entkommen!
3 Scheiden hefft my erdacht, 3 Trennung hat mich daran erinnert,
4 Dat my vorlanget dach und nacht. 4 wonach es mich Tag und Nacht verlangt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e515_ick-wil

Text Übersetzung
1 Ick wil des wol vorbeiden: 1 Ich möchte deshalb gerne warten:
2 Veel beter ys hapen denn scheiden. 2 Es ist viel besser zu hoffen, als sich zu trennen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e516_do-ick

Text Übersetzung
1 Do ick ryke was und konde geven, 1 Als ich reich war und geben konnte,
2 Do hadde ick Fruͤndtschop alderwegen. 2 da hatte ich überall Freundschaft.
3 Nu ys my leider dat gudt entghan, 3 Nun ist mir leider der Besitz abhandengekommen,
4 Des synt my de Fruͤnde affgestan. 4 darum haben mich die Freunde verlassen.
5 De Buͤdel ys my geworden licht – 5 Mein Beutel ist mir leicht geworden –
6 Se sehen my wol, se kennen my nicht. 6 sie sehen mich zwar, aber sie kennen mich nicht mehr.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e517_dith-ys

Text Übersetzung
1 Dith ys nu der Werlt staͤt: 1 Dies ist nun der Zustand der Welt:
2 Do my gudt, ick do dy quaͤdt. 2 Tue mir etwas Gutes, ich tue dir etwas Schlechtes an.
3 Heve my up, ick stoͤte dy nedder. 3 Hebe mich empor, ich stoße dich nieder.
4 Ehre my, ick schende dy wedder. 4 Bring mir Ehre entgegen, ich füge dir Schande zu.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e518_mennich-frundtschop

Text Übersetzung
1 Mennich fruͤndtschop wert gescheidet, 1 So manche Freundschaft wird beendet,
2 Darumme dat de tunge oͤvel wert geleidet. 2 weil die Zunge fehlgeleitet wird.
3 O tunge, du klene lyth, 3 Oh Zunge, du kleines Körperteil,
4 Du makest mennich groth verdryth! 4 du sorgst für so manchen großen Verdruss!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e519_mochten-rykedage

Text Übersetzung
1 Moͤchten rykedage und schoͤnheit alletydt duͤren – 1 Könnten erfüllte Tage und Schönheit für immer bleiben –
2 Dat were wol groth vordeel und gudt. 2 das wäre gewiss von großem Vorteil und gut.
3 Men dar ys quaͤdt tho Muͤren, 3 Jedoch lässt sich da nur schlecht mauern,
4 Dat leste fundament ys de dodt. 4 denn das letzte Fundament ist der Tod.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e520_wenn-du

Text Übersetzung
1 Wenn du gekaren werst tho grotem stade, 1 Wenn du in eine hohe Position gewählt wirst,
2 So suͤ dy voͤr – ick dy rade –, 2 dann sieh dich vor – das rate ich dir –,
3 Weme du schadest effte betyest mit schande, 3 wem du Schaden zufügst oder wen du mit Schande anklagst,
4 Dat du nicht vallest, wenn du menst tho stande. 4 damit du nicht fällst, wenn du zu stehen glaubst.
5 In allen dingen, wult beghan, 5 Bedenke bei allem, das du anfangen willst,
6 Bedencke, wat dy moͤchte daraff entstan. 6 was dir daraus entstehen könnte.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e521_eines-schalckes

Text Übersetzung
1 Eines schalckes oge nydet dat, 1 Das Auge eines Schurken neidet,
2 Dat ein gudt Geselle wat gudes hat. 2 dass ein guter Gefährte etwas Gutes hat.
3 Lath se vaste Ryden und nyden – 3 Lass sie einfach laufen und neiden –
4 Dat my Godt guͤndt, moͤthen se lyden. 4 das, was mir Gott gönnt, müssen sie hinnehmen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e522_wenn-ick

Text Übersetzung
1 Wenn ick thokope vuͤnde einen ysern Hodt, 1 Wenn ich einen eisernen Hut zum Kauf fände,
2 De my moͤchte voͤr loͤgen syn gudt, 2 der mich vor Lügen schützen könnte,
3 Und ein Schildt gewisse vor schelden, 3 und einen sicheren Schild gegen Beschimpfungen,
4 De twe wolde ick duͤr vorgelden, 4 würde ich die zwei teuer bezahlen,
5 Dartho ock einen hogen Thorn vor truren, 5 dazu auch einen hohen Turm gegen Traurigkeit,
6 Den wolde ick mit Tinnen bemuren. 6 den ich mit Zinnen ausstatten würde.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e523_hedde-ick

Text Übersetzung
1 Hedde ick ein Huss vor ungemack, 1 Hätte ich ein Haus gegen Leid,
2 Dat lete ick nuͤmmer ane dack, 2 das würde ich nie ohne Dach lassen,
3 Desgeliken vor older eine Salven, 3 außerdem gegen das Alter eine Salbe,
4 De wolde ick striken allenthalven, 4 die würde ich überall anwenden,
5 Und hedde vor den Dodt ein Swerdt, 5 und hätte ich gegen den Tod ein Schwert,
6 Dat were wol vele Geldes werdt. 6 das wäre sicher viel Geld wert.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e524_older-ane

Text Übersetzung
1 Older ane Wyssheit, Wyssheit ane wercke, 1 Alter ohne Weisheit, Weisheit ohne Taten,
2 Heren sunder Volck, Volck sunder dwanck, 2 Herren ohne ein Volk, ein Volk ohne Herrschaft,
3 Stede sunder Recht, Recht sunder Gnade, 3 Städte ohne Rechtssprechung, Rechtssprechung ohne Gnade,
4 Hoverdye sunder Gudt, Gudt sunder Ehr, 4 Dünkel ohne Besitz, Besitz ohne Ehre,
5 Eddel ane Tucht, Tucht ane Frucht, 5 Adel ohne Erziehung, Erziehung ohne Erfolg,
6 Geistlick orden ane frede, Junckfrouwen ane scheͤmde: 6 geistliche Orden ohne Frieden, junge Frauen ohne Sittsamkeit:
7 Desse twoͤlff stuͤcke vorderven de Werlt. 7 Diese zwölf Dinge verderben die Welt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e525_nemandt-schal

Text Übersetzung
1 Nemandt schal syn Lydent klagen 1 Niemand sollte sein Leid
2 Den rechten Fruͤnden, de ydt mit em dragen. 2 wahren Freunden klagen, die es mit ihm ertragen.
3 Mennich klaget syn lydent vort 3 Mancher klagt sein Leid fortwährend
4 Dem iennen, de ydt gerne hordt. 4 demjenigen, der es bereitwillig hört.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e526_ick-mende

Text Übersetzung
1 Ick mende, ydt were Eken, 1 Ich glaubte, alles wäre aus Eiche,
2 Allent wat de Luͤde spreken. 2 was die Leute reden.
3 Nu ys ydt kume Linden – 3 Aber es ist noch nicht einmal aus Linde –
4 De warheit kan man nergen vinden. 4 die Wahrheit kann man nirgendwo finden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e527_frundt-ym

Text Übersetzung
1 Fruͤndt ym schyn, dennoch Viendt tho syn, 1 Ein scheinbarer Freund, der dennoch Feind ist,
2 Dat ys ein quaͤdt fennyn. 2 das ist ein übles Gift.
3 Averst ein Fruͤndt achter ruͤgge, 3 Aber ein Freund hinter sich,
4 Dat ys eine vaste Bruͤgge. 4 das ist eine feste Brücke.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e528_de-syne

Text Übersetzung
1 De syne Fruͤnde proͤven wil und schal, 1 Wer seine Freunde prüfen möchte und soll,
2 De proͤve se yn ungevall. 2 der stelle sie im Unglück auf die Probe.
3 Wente ym geluͤcke ys mennich Fruͤndt, 3 Denn im Glück ist mancher ein Freund,
4 De yn der nodt nicht en guͤndt. 4 der einem in der Not nichts gönnt.
5 Wente Fruͤnde yn der nodt, 5 Denn Freunde in der Not,
6 Der ghan wol twintich up ein Lodt. 6 von denen kommen gewiss 20 auf ein Lot.
7 Und de men denn ment, de besten syn, 7 Und die man dann für die besten hält,
8 Der ghan wol voͤfftich up ein Quentin. 8 von denen kommen sicher 50 auf ein Quentchen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e286_truwe-nicht, bes. V. 3–6 für V. 5–8.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e529_drinck-und

Text Übersetzung
1 Drinck und gilt 1 Trink und bezahle
2 Und gha, wenn du wilt. 2 und gehe, wann du willst.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e530_recht-don

Text Übersetzung
1 Recht don hefft my bedragen, 1 Richtiges Handeln hat mich betrogen,
2 Ick hadde recht und wardt belagen. 2 ich hatte Recht, wurde aber belogen.
3 De Loͤgeners synt mynem Heren leeff, 3 Die Lügner sind meinem Herrn lieb,
4 Se stelen mehr alse ein ander Deeff. 4 sie stehlen mehr als jeder andere Dieb.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e531_gerechticheit-wor

Text Übersetzung
1 Gerechticheit, wor bistu gebleven? 1 Gerechtigkeit, wo bist du geblieben?
2 Untruwe hefft dy vordreven. 2 Untreue hat dich vertrieben.
3 Gerechticheit, du most stan hinder der Doͤr; 3 Gerechtigkeit, du musst hinter der Tür stehen;
4 Untruwe blifft alletidt hervoͤr. 4 Untreue bleibt immer davor.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e532_de-tungen

Text Übersetzung
1 De tungen nicht dwingen yn der joͤget, 1 Die Zunge in der Jugend nicht zu zügeln,
2 Eddel und Rike ane doͤget, 2 vornehm und reich zu sein ohne Tugend,
3 Acker ane Frucht, Frouwen ane tucht, 3 Acker ohne Ertrag, Frauen ohne Erziehung,
4 Denen ane lohn, Suͤnde ane hohn, 4 Dienen ohne Lohn, Sünde ohne Bestrafung,
5 Woldaͤdt ane Danck, Ethen ane Dranck, 5 Wohltätigkeit ohne Dank, Essen ohne Trinken,
6 Lesen und nicht vorstan, Guden wercke ungedan, 6 zu lesen und nicht zu verstehen, unterlassene gute Werke,
7 Meͤnheit ane Enicheit, Heren ane Wyssheit, 7 Gemeinschaft ohne Einigkeit, Herren ohne Weisheit,
8 Foͤrsten ane Meticheit, Ehr ane Rechticheit, 8 Fürsten ohne Maß, Ehre ohne Gerechtigkeit,
9 Ridders ane Bart Und Papen ungelart – 9 Ritter ohne Bart und ungelehrte Geistliche –
10 Soͤr dat dith waͤrdt, Is de werlt all vorkart. 10 weil dies so wurde, ist die Welt ganz verkehrt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e533_he-lydt

Text Übersetzung
1 He lydt pyne und smerte groth, 1 Derjenige leidet große Qualen und großen Schmerz,
2 De gern bleve und doch scheiden moth. 2 der gerne bleiben möchte und doch gehen muss.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e534_in-velem

Text Übersetzung
1 In velem untydtliken klaffende vorwar 1 An vielen unangebrachten Verleumdungen
2 Vindt men mennigen Loͤgener twar. 2 erkennt man sicher so manchen Lügner.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e535_ick-bin

Text Übersetzung
1 Ick bin bedragen up desser Erden – 1 Ich bin in dieser Welt betrogen worden –
2 Dat ick bin, mach ein ander werden. 2 was ich bin, mag ein anderer werden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e536_dre-dinge

Text Übersetzung
1 Dre dinge weth ick vorwar, 1 Drei Dinge weiß ich sicher,
2 De maken myn herte sehr swar: 2 die mein Herz sehr schwer machen:
3 Dat erste my sorgen doth, 3 Das erste, was mich sorgt, ist,
4 Dat ick yo sterven moth. 4 dass ich in jedem Fall sterben muss.
5 Dat ander beswert my noch mehr, 5 Das zweite belastet mich noch mehr,
6 Wente ick weth nicht wenner. 6 denn ich weiß nicht wann.
7 Dat druͤdde bedroͤvet my baven all, 7 Das dritte betrübt mich am allermeisten,
8 Dat ick nicht weth, wor ick bliven schal. 8 nämlich dass ich nicht weiß, wo ich dann bleiben werde.
9 Hyrumme wil ick my bekeren, 9 Deshalb will ich mich bekehren,
10 De Suͤnde laten und sterven leren 10 von der Sünde ablassen, das Sterben lernen
11 Und Gades gebade bewaren – 11 und Gottes Gebote einhalten –
12 So mach ick ynt ewige Leͤvendt varen. 12 auf diese Weise kann ich in das ewige Leben eingehen.
13 Och, HEre Godt, wo suͤndich kame ick tho dy, 13 Ach, Herr Gott, wie sündig ich auch immer zu dir komme,
14 In mynen lesten ende sta my by. 14 stehe mir an meinem letzten Ende bei.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e537_wultu-dat

Text Übersetzung
1 Wultu, dat ydt dy wol schal gelingen, 1 Wenn du möchtest, dass es dir gut ergehen wird,
2 So suͤ wol tho allen dingen. 2 dann achte genau auf alle Dinge.
3 Alltho veel loͤven ys nicht gudt: 3 Allzu viel zu glauben ist nicht gut:
4 Dat weth nemandt, wat ein ander doth. 4 Es weiß niemand, was ein anderer tut.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e538_welcker-geselle

Text Übersetzung
1 Welcker Geselle sick wil dat Hoͤroͤvel affkeren, 1 Ein Gefährte, der sich von einer Liebschaft abwenden möchte,
2 De schal sick mit guden Gesellen beweren, 2 der sollte sich mit guten Gefährten umgeben,
3 Wor se sitten by dem kolden Wyn, 3 wenn sie bei kühlem Wein zusammensitzen,
4 Und laten eine Metze eine Metze syn. 4 und ein leichtes Mädchen ein leichtes Mädchen sein lassen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e539_schone-wordt

Text Übersetzung
1 Schoͤne wordt mit kleinem gunst 1 Schöne Worte mit nur geringem Wohlwollen
2 Is groth bedroch mit lichter kunst. 2 sind großer Betrug mit wenig Kunst.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e540_wol-des

Text Übersetzung
1 Wol des Avendes drinckt also sehr, 1 Wer abends so viel trinkt,
2 Dat syn Hoͤvet kumpt uth der kehr, 2 dass ihm sein Kopf verkehrt herum steht,
3 De schal des morgens fro upstan 3 der soll morgens früh aufstehen
4 Und schal up desulve stede ghan 4 und an denselben Ort zurückgehen
5 Und drincken so vull, alse he was – 5 und sich so voll trinken, wie er war –
6 So kumpt syn Hoͤvet wedder up syn pass. 6 dann kommt sein Kopf wieder ins Lot.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e541_mennich-man

Text Übersetzung
1 Mennich Man van dem andern sprickt: 1 So mancher spricht über den anderen:
2 Bedechte he, wat em sulven gebrickt 2 Wenn er darüber nachdächte, woran es ihm selber mangelt
3 Und wes em und de synen vorsteith, 3 und was ihm und den Seinen bevorsteht,
4 He swege wol stille unde sede van nemande leidt. 4 dann schwiege er wohl still und spräche über niemanden schlecht.
5 So werstu de rechtste, de yuͤ wardt gebaren, 5 Dann wärst du der Rechtschaffendste, der je geboren wurde,
6 Und de wyseste, de yuͤ wardt erkaren. 6 und der Klügste, der je erblickt wurde.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e542_ach-kleffer

Text Übersetzung
1 Ach Kleffer, lath dyn klaffent syn! 1 Ach Verleumder, lass deine üble Nachrede sein!
2 Wat ick vorgelde, dat ys myn. 2 Was ich bezahle, das gehört mir.
3 Mennich Man my des vorgan, 3 So mancher Mann missgönnt mir das,
4 Dat he sulven nicht vorgelden kan. 4 was er selber nicht bezahlen kann.
5 Darumme kame ick oͤvel tho: 5 Deshalb komme ich nur schlecht zurecht:
6 My hatet so mennich, dem ick nicht en do. 6 Mich hasst so mancher, dem ich nichts antue.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e543_o-ho

Text Übersetzung
1 O ho, weren doch alle Kleffer so: 1 Oh, wäre es doch bei allen Verleumdern so:
2 Ick wolde, dat se weren thoreten, 2 Ich wollte, dass die zerrissen wären,
3 De mehr seggen, alse se weten! 3 die mehr sagen, als sie wissen!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e544_an-einen

Text Übersetzung
1 An einen andern Boem bin ick geraket, 1 Zu einem anderen Baum bin ich gekommen,
2 Dar my de Frucht so wol aff smaket. 2 von dem mir die Frucht so gut schmeckt.
3 Ja, moͤchte ick by der Frucht blyven, 3 Ja, könnte ich bei dieser Frucht bleiben,
4 Dar wolde ick myn junge leͤvendt mede vordriven. 4 würde ich damit mein junges Leben verbringen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e545_dith-ys

Text Übersetzung
1 Dith ys yn dessem Huse ein recht: 1 Dies ist eine Gewohnheit in diesem Haus:
2 Wol yn de Koͤken nicht en drecht, 2 Wer sich in der Küche nicht benimmt,
3 De schal dar buten bliven stan, 3 der soll draußen stehen bleiben,
4 Wente det em de Kock daryn heth ghan. 4 bis ihn der Koch auffordert, hereinzukommen.
5 Idt kumpt ock wol underwylen, 5 Es kommt auch sicher manchmal vor,
6 Dat de Kock also moth ylen 6 dass der Koch sich sehr beeilen muss
7 Und gheyt mit dem Lepel umme den herdt – 7 und mit dem Löffel um den Herd geht –
8 Wilde Geste he selden begert. 8 ungehobelte Gäste wünscht er sich nur selten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e546_ick-quam

Text Übersetzung
1 Ick quam gegangen yn ein Landt, 1 Ich war in ein Land gekommen,
2 Dar stundt geschreven an der wandt: 2 dort stand an der Wand geschrieben:
3 Wat ick nicht vorbetern kuͤnde, 3 Was ich nicht verbessern könnte,
4 Dat scholde ick laten, alse ickt fuͤnde. 4 das sollte ich so lassen, wie ich es vorfände.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e547_druncken-drincken

Text Übersetzung
1 Druncken drincken: wat ys dat? 1 Sich betrinken: Was ist das?
2 Gades torn und der Werlt haͤth, 2 Gottes Zorn und der Hass der Welt,
3 Vorlesen gudt und ehr, 3 Besitz und Ehre zu verlieren,
4 Vordoͤmen Lyff und Seele. 4 Leib und Seele zu verdammen.
5 Und ein vull Man ein dull Man. 5 Ein betrunkener Mann ist ein törichter Mann.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In WS₇ kommt V. 5 nicht vor.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e548_drunckenheit-ys

Text Übersetzung
1 Drunckenheit ys ein Moder van allem quaden – 1 Trunkenheit ist die Mutter alles Schlechten –
2 Weset nuͤchtern und latet juw raden. 2 bleibt nüchtern und lasst euch dies raten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e549_de-megede

Text Übersetzung
1 De Megede schoͤlen nicht vele drincken, 1 Die Mägde sollen nicht viel trinken,
2 De Megede schoͤlen verne dencken, 2 die Mägde sollen weit vorausdenken,
3 De Megede schoͤlen nicht vele ethen, 3 die Mägde sollen nicht viel essen,
4 Dartho schoͤlen se weinich spreken. 4 außerdem sollen sie wenig sprechen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e550_eine-magedt

Text Übersetzung
1 Eine Magedt, de dar gifft, de buͤth ere ehr. 1 Eine junge Frau, die sich hingibt, die bietet ihr Ansehen an.
2 Eine Magedt, de dar nimpt, de vorkoͤfft ere ehr. 2 Eine junge Frau, die etwas dafür nimmt, die verkauft ihr Ansehen.
3 Eine Magedt, de mit eeren wil leeven, 3 Eine junge Frau, die in Ansehen leben will,
4 De schal noch nemen effte geven. 4 die soll weder nehmen noch geben.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In WS₇ kommt V. 2 nicht vor.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e551_ein-wyff

Text Übersetzung
1 Ein Wyff, Wyn, Woͤrpel und Hasen, 1 Frauen, Wein, Würfel und Hasen,
2 De maken mennigen Man rasen und vorbasen. 2 die machen so manchen Mann tobend und verrückt.
3 Ein krudt, dat heth Mala Mulier – 3 Ein Kraut, das Mala Mulier heißt –
4 Dar vor hoͤde dy semper! 4 davor hüte dich semper!
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. für V. 3–4 auch e049_ick-weth bzw. e747_ick-weeth.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e552_de-eine

Text Übersetzung
1 De eine Horen hefft tho einem Wyve, 1 Wer eine Hure zur Frau hat,
2 De hefft ein quaͤdt klenoͤde tho synem Lyve. 2 der trägt ein schlechtes Schmuckstück an seinem Körper.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die Variante e743_de-eine in WS₂ bis WS₄, WS₆ und WS₇.

WS₁, WS₅, RB

e553_belevet-godt

Text Übersetzung
1 Belevet Godt und holdet syn Gebodt, 1 Liebt Gott und haltet euch an seine Gebote,
2 So velt juw dat alderbeste lodt. 2 dann fällt euch das beste Los zu.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e554_veer-boser

Text Übersetzung
1 Veer boͤser stuͤcke yn einer Stadt: 1 Die vier schlechten Dinge in einer Stadt:
2 Dat erste ys ein hochmoͤdich Boͤrgermeister, 2 Das erste ist ein hochmütiger Bürgermeister,
3 Dat ander ys ein seggern Raͤdtman, 3 das zweite ist ein redseliger Ratsherr,
4 Dat druͤdde ys ein vorsuͤmich Kemmerer, 4 das dritte ist ein nachlässiger Kämmerer,
5 Dat veerde ys ein ungehorsam Boͤrger. 5 das vierte ist ein ungehorsamer Bürger.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Anders als WS₁ und WS₅ richten die übrigen WS-Ausgaben die erste Zeile als Überschrift ein und leiten diese mit den Worten Dith ſynt bzw. in WS₄ Dyth ſynt ein.

Vgl. auch die längere Fassung e808_entradt-wat im RB mit einem abweichenden Beginn und einem weiteren Reimpaar am Ende.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e555_och-du

Text Übersetzung
1 Och, du arme Beersoth, 1 Ach, du armseliger Bier-Narr,
2 Wo kuͤstu dynen Bueck vor einen Affgodt! 2 wie wählst du dir deinen Bauch zum Abgott!
3 Wultu des nicht vortyen, 3 Willst du darauf nicht verzichten,
4 Welcker Knuͤwel wil na dy fryen? 4 welcher grobe Kerl will um dich werben?
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In V. 4 handelt es sich in WS₁, WS₅ und RB vermutlich um einen Setzfehler bei der Wortform Knuͤmel: Die Typen für ⟨m⟩ und ⟨w⟩ könnten aufgrund ihrer Ähnlichkeit verwechselt worden sein. Die angenommene Form Knuͤwel ist eine Bezeichnung für den ›Teufel‹ (vgl. Mnd. Hwb. II/1, Sp. 604, s. v. knüvel mit Verweis auf düvel) bzw. für einen ›groben, plumpen Kerl‹ (ausgehend von mnd. knevel, vgl. Mnd. Hwb. II/1, Sp. 597; vgl. auch frnhd. knebel, vereinzelt: knöbel, unter https://fwb-online.de/go/knebel.s.0m_1646327674). Offenbar stieß der Ausdruck Welcker Knuͤmel bei dem WS₂-Redaktor auf Missfallen oder Unverständnis, denn er verwendete stattdessen das Interrogativpronomen wol.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e556_de-avendt

Text Übersetzung
1 De Avendt und morgen synt nicht lyke gudt: 1 Der Abend und der Morgen sind nicht gleichermaßen gut:
2 De morgen deit sorgen, de avent vortert dat gudt. 2 Der Morgen bringt Sorgen und der Abend verzehrt den Besitz.
3 Wolde de Avent sorgen, recht so de morgen doth, 3 Würde der Abend Kummer bringen, so wie es der Morgen tut,
4 So moͤchte mennich ryden, de nu wol ghan moth. 4 dann könnte so mancher reiten, der jetzt wohl gehen muss.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e557_de-unrecht

Text Übersetzung
1 De unrecht wil tho rechte han, 1 Wer Unrecht für Recht halten will,
2 De moth vor Gade tho rechte stan. 2 der muss zu Recht vor Gott stehen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e558_up-hapen

Text Übersetzung
1 Up hapen leeve ick, 1 Ich lebe in der Hoffnung,
2 Godt mach beraden mick. 2 dass Gott für mich sorgen wird.
3 Ick loͤve truweliken yn Godt, 3 Ich glaube getreulich an Gott,
4 He wert my helpen sunder spott. 4 er wird mir gewiss helfen.
5 Wol sick up Godt vortruwet up desser Erden, 5 Wer auf dieser Erde auf Gott vertraut,
6 De schal nuͤmmer vorlaren werden. 6 der wird niemals verloren sein.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e559_och-junge

Text Übersetzung
1 »Och, junge Frouwe, ick wolde weten also gerne, 1 »Ach, junge Dame, ich möchte so gerne wissen,
2 Efft de Boelschop schimp effte ernst were 2 ob das Liebesverhältnis Spaß oder Ernst ist.«
3 »Gude Geselle, dat segge ick juw mit gelimp: 3 »Mein lieber Freund, das sage ich euch in angemessener Weise:
4 Idt ys nedden ernst und baven schimp.« 4 Es ist unten Ernst und oben Spaß.«
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e560_nu-wolan

Text Übersetzung
1 Nu wolan, dat moth ick lyden 1 Nun gut, das muss ich ertragen
2 – Up losen Bruͤggen ys quaͤdt ryden – 2 – auf Brücken ohne festen Halt kann man schlecht reiten –
3 Und stillen mynen modt, 3 und mein Gemüt beruhigen,
4 Recht so de Husshane doth: 4 genauso, wie es der Hahn tut:
5 Wenn em de eine Henne entgheit, 5 Wenn ihm die eine Henne entgeht,
6 De ander vort wedder by em steith. 6 steht sofort die andere wieder bei ihm.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e561_he-ys

Text Übersetzung
1 He ys alles dinges wol vorvaren, 1 Er ist in allen Dingen wohl erfahren,
2 De affleth, ehr he suͤth vorlaren. 2 der von etwas ablässt, bevor er es verloren sieht.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e366_och-wo, V. 1–2.

WS₁, WS₅, RB

e562_ach-here

Text Übersetzung
1 Ach, HEre Godt, wo oͤvel kame ick tho: 1 Ach, Herr Gott, wie schlecht geht es mir:
2 My hatet so mennich, dem ick nicht do. 2 Mich hasst so mancher, dem ich nichts antue.
3 Dede ick em noch so gudt, 3 Auch wenn ich noch so gut zu ihm wäre,
4 Achtersprake ick lyden moth. 4 müsste ich doch böse Nachrede ertragen.
5 In lyden fro – De wol kan, de do also. 5 Froh sein im Leiden – wer das gut kann, der tue es.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e563_wol-my

Text Übersetzung
1 Wol my beschimpet und de mynen, 1 Wer mich und die Meinen beschimpft,
2 De gha tho Huss und besehe de synen. 2 der möge nach Hause gehen und die Seinen ansehen.
3 Vindt he denn dar nen gebreck, 3 Wenn er dann dort keinen Fehler findet,
4 So kame he balde und straffe meck. 4 dann möge er sofort kommen und mich zurechtweisen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e564_ick-hebbe

Text Übersetzung
1 Ick hebbe ein Ree yn der jacht, 1 Ich bin auf der Jagd nach einem Reh,
2 Darna hebbe ick gejaget dach und nacht. 2 nach dem habe ich Tag und Nacht gejagt.
3 Moͤchte ick des Rees geneten, 3 Wenn ich das Reh genießen könnte,
4 Myn jagent scholde my nicht vordreten. 4 würde mich mein Jagen nicht verdrießen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e565_godt-grote

Text Übersetzung
1 Godt groͤte dy, myn leve licketappe, 1 Gott grüße dich, mein lieber Licketappe,
2 Du drinckest nicht gern uth dem leddigen nappe. 2 du trinkst nicht gerne nur aus der gemeinschaftlichen Schale.
3 Alle Beker wultu drincken und stoͤrten: 3 Du möchtest alle Becher austrinken und stürzen:
4 Dat wil dy dyn Leͤvendt koͤrten. 4 Das wird dir dein Leben verkürzen.
5 Koͤndestu dat wat lathen, 5 Könntest du davon ablassen,
6 Dat moͤchte dy mennigen Penninck baten. 6 würde dir das so manchen Pfennig erhalten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e566_tho-rome

Text Übersetzung
1 Tho Rome ys menniger worden thom Knecht 1 In Rom ist so mancher durch Aufruhr, Neid,
2 Dorch uproer, nydt, twist, haͤth und kryges geschefft. 2 Streit, Hass und Kriegsereignisse zum Knecht geworden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e567_joabs-vorrethlike

Text Übersetzung
1 Joabs vorrethlike daͤdt und mordt 1 Auch Joabs verräterische Taten und Morde
2 Dorch Salomonem ock gestraffet wordt. 🞼 2 sind von Salomon bestraft worden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e568_mennich-nutte

Text Übersetzung
1 Mennich nuͤtte Boeck hebbe ick und gudt, 1 Ich habe viele nützliche und gute Bücher,
2 Dat ick nuͤmmermehr recht lese uth, 2 die ich niemals richtig durchlese,
3 Ock nicht vorsta des Bokes meen, 3 deren Bedeutung ich auch nicht verstehe,
4 Men ick jage daraff de flegen groth und kleen. 4 aber ich jage damit die großen und kleinen Fliegen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e569_de-nicht

Text Übersetzung
1 De nicht kan spreken ja und neen 1 Wer nicht Ja und Nein sagen
2 Und rades plegen umme groth und kleen 2 und in großen und kleinen Angelegenheiten Rat geben kann
3 Und wil doch wyss heten geseen, 3 und trotzdem weise genannt werden will,
4 De tuͤth der Narren ploech allein. 4 der zieht den Narrenpflug allein.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e570_de-buwen

Text Übersetzung
1 De buwen wil, de reke vor an, 1 Wer bauen möchte, der berechne vorher,
2 Wat kostens he dartho moth han 2 welche Kosten er dabei haben wird
3 Und wat em aff und tho wert ghan, 3 und was er ausgibt und einnimmt,
4 So wert de ende richtich stan. 4 dann wird das Ende gut ausgehen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e571_in-thokumpstich

Text Übersetzung
1 In thokumpstich arbeidt he gerne velt, 1 Gewöhnlich gerät der in zukünftige Not,
2 De sick den Brassers thogeselt 2 der sich den Verschwendern zugesellt
3 Und stedes na schelden und vullen stelt – 3 und sich immer dem Lästern und der Völlerei hingeben will –
4 By sodanen Narren blifft yo nen geldt. 4 bei solchen Narren bleibt sicher kein Geld übrig.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e572_dem-wert

Text Übersetzung
1 Dem wert bevalen ein swere Pandt, 1 Der wird zu einem großen Pfand verpflichtet,
2 Dem vele gudes kumpt thor Handt: 2 dem viel Gutes widerfährt:
3 Und he den Armen denne nicht bekandt, 3 Denn wird der den Armen nicht bekannt gemacht,
4 So ys syn Rykedom oͤvel bewandt. 4 so ist sein Reichtum übel genutzt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e573_de-vanget

Text Übersetzung
1 De vanget twe Hasen up eine tidt, 1 Es fängt zwei Hasen zur gleichen Zeit,
2 De menet, tho denen twen HEren mit flyth. 2 der glaubt, zwei Herren mit Fleiß zu dienen.
3 De doch malckander entyegen syth, 3 Der aber jeden missgünstig betrachtet,
4 De Ael demsulven yo vaken entglyth. 4 dem entgleitet der Aal sehr oft.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e574_de-narren

Text Übersetzung
1 De Narren scholde men werpen mit lungen, 1 Man sollte diejenigen Narren mit Schleim bewerfen,
2 De unnuͤtte bruken mundt und tungen. 2 die auf unnütze Art Mund und Zunge gebrauchen.
3 Dat sy denn gespraken effte gesungen: 3 Das sei daher gesprochen oder gesungen:
4 De Specht vorreth mit ropen syne Jungen! 4 Der Specht verrät mit Rufen seine Jungen!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e575_de-wat

Text Übersetzung
1 De wat vyndet, de deith unrecht, 1 Wer etwas findet, der begeht ein Unrecht,
2 Wenn he dat mit sick henne drecht. 2 wenn er es mit sich fortnimmt.
3 De dith so sehr geringe wecht, 3 Dem, der dies geringschätzt,
4 De Duͤvel en dat ynblest und secht. 4 bläst und flüstert das der Teufel ein.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e576_de-handt

Text Übersetzung
1 De Handt, de by dem wege steith, 1 Die Hand, die am Weg steht,
2 Wyset de strate, de se sulven nicht gheit. 2 weist die Straße entlang, auf der sie selber nicht geht.
3 Gelick ys ein Lerer tho leren bereidt, 3 Auf die gleiche Weise ist ein Lehrer bereit zu lehren,
4 De doͤgede lert und sulven nicht en deith. 4 der zwar Tugenden lehrt, aber sie selber nicht lebt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e577_de-synen

Text Übersetzung
1 De synen sinn thor wyssheit kert, 1 Wer seinen Geist auf die Weisheit richtet,
2 Alletidt se hoͤrt und ock lert, 2 immer auf sie hört und sie auch lehrt,
3 De doͤgede werden an em gemehrt 3 bei dem werden die Tugenden vermehrt
4 Und wert yn ewicheit geehrt. 4 und der wird für alle Ewigkeit geschätzt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e578_christus-de

Text Übersetzung
1 Christus, de rechte David, uberwan 1 Christus, der wahre David, besiegte
2 Den Satan, den ungehuͤren man, 2 Satan, das schreckliche Geschöpf,
3 In armode under dem Cruͤtze groth, 3 in Armut unter dem großen Kreuz,
4 Alse he daran hangede nacket und bloth, 4 als er selbst nackt und bloß daran hing,
5 Wo David ane Swerdt nedder sloech 5 so wie David ohne Schwert Goliath
6 Goliath, de Speͤth und Harnisch droech. 6 niederschlug, der Spieß und Harnisch trug.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e579_de-hosprincken

Text Übersetzung
1 De Hosprincken hoͤden an der Suͤnnen, 1 In der Sonne die Heuschrecken hüten,
2 Water geten yn einen vullen Bornen 2 Wasser in einen vollen Brunnen gießen
3 Und bewaren eines untuͤchtigen Wyves ehr – 3 und die Ehre einer unehrenhaften Frau beschützen –
4 Beter, dat de nicht gebaren wehr. 4 besser, wenn so einer nicht geboren wäre.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e580_frouw-helena

Text Übersetzung
1 Frouw Helena dorch er prangen 1 Frau Helena wurde aufgrund ihres Glanzes
2 Wardt van Paris geweldich gefangen 2 von Paris mit Gewalt gefangen genommen
3 Und wardt gevoͤrt yn froͤmde Lande. 3 und in ein fremdes Land gebracht.
4 Hochfart brachte se beide yn laster und schande. 4 Hochmut brachte sie beide in Laster und Schande.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e581_de-alletydt

Text Übersetzung
1 De alletydt so vele sorge hat, 1 Wer immer so viele Sorgen hat,
2 De em nicht alle tho dregen staͤt, 2 die er nicht alle tragen kann,
3 He sorget, dat he gantz barvoet ghaͤt. 3 der sorgt sich, dass er ganz barfuß geht.
4 Sodanem Narren ys selden Raͤdt. 4 Ein solcher Narr lässt sich kaum beraten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e582_wol-nicht

Text Übersetzung
1 Wol nicht de rechten kunst studeret 1 Wer nicht die richtigen Wissenschaften studiert
2 Und na der Schrifft sick nicht regeret, 2 und sich nicht nach der Heiligen Schrift richtet
3 Wat unnuͤtte ys, he dat gern leret, 3 und wer gerne lernt, was unnütz ist,
4 Des sinn ys mehr wenn halff vorkeret. 4 dessen Geist ist mehr als halb verdreht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e583_scholde-godt

Text Übersetzung
1 Scholde Godt syn werck also maken, 1 Vollbrächte Gott sein Werk auf eine Weise,
2 Dat he unsen willen scholde raken 2 dass er unseren Willen
3 Tho velen tyden und sehr vaken, 3 zu vielen Zeiten und sehr oft berücksichtigen würde,
4 Ginge ydt oͤvel yn allen saken. 4 wäre das übel in jeder Hinsicht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e584_wol-predigen

Text Übersetzung
1 Wol Predigen moth und hefft nen schutz, 1 Wer predigen muss und keinen Schutz genießt,
2 De moth van den Tyrannen lyden groten trotz. 2 der wird von den Tyrannen großen Widerstand erfahren.
3 Dartho settet an en de rasende Poͤvel 3 Zudem greift ihn der rasende Pöbel an
4 Und oͤvet allen mutwillen und wrevel. 4 und handelt mutwillig und frevelhaft.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e585_wol-up

Text Übersetzung
1 Wol up syne framicheit holdt allein, 1 Wer sich nur auf seine Rechtschaffenheit beruft,
2 Dem nemandt gudt ys yn der gemein 2 niemanden in der Gesellschaft als gut ansieht
3 Und oͤrdelt yederman unrein, 3 und jeden als unmoralisch verurteilt,
4 De stoth sick vaken an den stein. 4 der stößt sich oft am Stein.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e586_wor-de

Text Übersetzung
1 Wor de Richter schencket Beer edder Wyn 1 Wo die Richter Bier oder Wein ausschenken
2 Und de Knakenhouwer Heren des Rades syn 2 und die Knochenhauer Ratsherrn sind
3 Und wor de Becker sulven setten dat Brodt 3 und wo die Bäcker selber den Preis für das Brot festsetzen
4 Und de Buren de Mette doth, 4 und die Bauern die Messe abhalten,
5 Aldar lydt grothe nodt de arme Gemene. 5 dort leidet die arme Gemeinschaft große Not.
6 Ach, Godt, help dem armode denne! 6 Ach, Gott, hilf also den Armen!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e587_de-moth

Text Übersetzung
1 De moth vorswinden gelick dem kave, 1 Der sollte verschwinden wie eine Seuche,
2 De dar sprickt »Cras, cras« alse ein Rave, 2 der »Cras, cras« sagt wie ein Rabe
3 Bruket oͤvel desse tidt, dede ys Gades gave: 3 und schlecht diese Zeit nutzt, die eine Gabe Gottes ist:
4 De blifft ein Narre went tho dem Grave. 4 Er bleibt ein Narr bis ins Grab.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e588_de-wasschet

Text Übersetzung
1 De wasschet den Teyelsteen wol tho degen, 1 Es wäscht den Ziegelstein sehr gründlich,
2 De syne Frouwe wachtet yn allen wegen; 2 der seine Frau auf allen Wegen überwacht;
3 Dat water yn den Borne wil dregen, 3 er trägt das Wasser in den Brunnen,
4 De Houwsprincken wardt he vor den Regen. 4 er behütet die Heuschrecken vor dem Regen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e589_de-dorch

Text Übersetzung
1 De dorch syne Vinger sehen kan 1 Wer durch seine Finger schauen kann
2 Und leth syn Wyff einem andern Man, 2 und seine Frau einem anderen Mann überlässt,
3 De hefft de Narren kappe mede an. 3 der hat auch die Narrenkappe auf.
4 De Katte lachet, de de Muss suͤth ghan. 4 Die Katze lacht, die die Maus vorbeilaufen sieht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e590_leve-nicht

Text Übersetzung
1 Leve nicht, schuwe de Suͤnde; 1 Liebe nicht, sondern scheue die Sünde;
2 Boͤssheit wert gespoͤrt yn Gades Fruͤnde. 2 Boshaftigkeit findet man auch bei den Freunden Gottes.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e591_do-wy

Text Übersetzung
1 Do wy yn Adam all synt gestorven, 1 Nachdem wir alle durch Adam gestorben waren,
2 Hefft Christ dat Leͤvendt uns wedder worven. 2 hat Christus uns das Leben wieder errungen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e592_wultu-rein

Text Übersetzung
1 Wultu rein syn der Suͤnden unflath, 1 Möchtest du vom Schmutz der Sünden rein werden,
2 Suͤ yn desser Slangen antlath! 2 dann sieh in das Angesicht dieser Schlange!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e593_am-jordan

Text Übersetzung
1 Am Jordan Christus ys gedoͤpet, 1 Im Jordan wurde Christus getauft,
2 Darinne hefft aller Suͤnde ersoͤpet. 2 darin hat er alle Sünden ertränkt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e594_christus-van

Text Übersetzung
1 Christus van Marien ys gebaren, 1 Christus wurde von Maria geboren,
2 Suͤs were wy allesampt vorlaren. 2 sonst wären wir allesamt verloren.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e595_su-dy

Text Übersetzung
1 Suͤ dy vor und schuwe, 1 Sieh dich vor und hüte dich,
2 De Duͤvel leth nemandt rouwen. 2 der Teufel lässt niemanden ruhen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e596_fruchte-dy

Text Übersetzung
1 Fruͤchte dy des Duͤvels list, 1 Fürchte dich vor der Heimtücke des Teufels,
2 Efft he ein schynende Engel ys. 2 wenn er als leuchtender Engel erscheint.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e597_mennigen-duncket

Text Übersetzung
1 Mennigen duͤncket, he were wittich gerne, 1 So mancher glaubt, er sei einfach klug,
2 Und ys doch ein Goss hyr also verne: 2 und ist doch hier wie dort eine Gans:
3 Denn he nene vornufft effte tucht wil leren, 3 Denn einer, der weder Vernunft noch Erziehung annehmen möchte,
4 De wil der Narrenkappen nicht entberen. 4 der wird der Narrenkappe nicht entbehren.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e598_de-stedes

Text Übersetzung
1 De stedes den Esel stoͤth mit sporen 1 Wer dem Esel immer die Sporen gibt
2 Und ruͤcket em vaken beth up de Oren, 2 und ihm oft auf die Ohren rückt,
3 Syn rydent ys feyl und vaken vorlaren – 3 dessen Reiten ist stümperhaft und oft vergebens –
4 Hastigen toͤrnen steith wol tho einem Doren. 4 heftiges Zürnen steht einem Toren wohl an.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e599_wor-de

Text Übersetzung
1 Wor de Klocke van Ledder ys 1 Wo die Glocke aus Leder besteht
2 Unde de Knepel ein Vostert ys, 2 und der Klöppel ein Fuchsschwanz ist,
3 De klanck nicht verne gehoͤrt ys – 3 da ist der Klang nicht weit zu hören –
4 Mit mele alle muͤnde thostoppen, ys unwiss. 4 mit Mehl alle Mäuler zu stopfen, ist nicht klug.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e600_de-vogel

Text Übersetzung
1 De Voͤgel und Hunde yn de Kercken voͤrt, 1 Wer Vögel und Hunde in die Kirche führt,
2 Dar mennich Minsche den denst Gades hoͤrt, 2 wo viele Menschen den Gottesdienst hören,
3 Predeke, Misse und Lesen vorstoͤrt, 3 und die Predigt, die Messe und die Lesungen stört,
4 Manck de groͤtsten Narren de sulveste hoͤrt. 4 derjenige gehört unter die größten Narren.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e601_nu-synt

Text Übersetzung
1 Nu synt de halven Narren gevaren 1 Jetzt ist die Hälfte der Narren
2 In Schepen, Wagen, Sleden und Karen. 2 in Schiffen, Wagen, Schlitten und Karren gefahren.
3 Nu moͤthen sick ock de andern waren, 3 Jetzt sollen sich auch die anderen hüten,
4 De volgen nu na ein deel by paren. 4 von denen nun einige paarweise folgen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e602_de-hyr

Text Übersetzung
1 De hyr mit dorheit ummegheit 1 Wer hier mit Torheit umherzieht
2 Und ys nicht thom guden bereidt, 2 und nicht für das Gute bereit ist,
3 De vorsuͤmet den wech thor salicheit – 3 der verpasst den Weg zur Seligkeit –
4 Dat wil em ruͤwen yn ewicheit. 4 das wird er ewig bereuen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e603_wenn-de

Text Übersetzung
1 Wenn de Oldern yn untucht leͤven 1 Wenn die Eltern in Unzucht leben
2 Und up ere Kinder nicht mercken even, 2 und nicht einmal auf ihre Kinder aufpassen,
3 Wenn se ene quade Exempel geven, 3 wenn sie ihnen schlechte Beispiele geben,
4 De kinder sick denn jegen doͤgeden streven. 4 dann sträuben sich die Kinder, Tugenden anzunehmen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e604_mennich-wil

Text Übersetzung
1 Mennich wil syn ein Koepman ock 1 So mancher möchte auch ein Kaufmann sein,
2 Und maket syn Rekenschop alse ein gock: 2 aber führt seine Bücher wie ein Narr:
3 De wil nicht lange ein Koepman syn, 3 Derjenige wird nicht lange ein Kaufmann sein,
4 De vele uthgifft und nimpt nicht yn, 4 der viel ausgibt und nichts einnimmt,
5 De mit der wahr und muͤnte ummegheit, 5 der mit Waren und Münzen umgeht,
6 De he nicht kendt und nicht vorsteit, 6 die er nicht kennt und nicht versteht,
7 Des Kopenschop gantz drade vorswindt, 7 dessen Geschäft ganz schnell zugrunde geht,
8 De mehr lohns uthgifft, alse he windt. 8 der mehr Lohn zahlt, als er gewinnt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e605_men-kan

Text Übersetzung
1 Men kan nu nicht vorkoͤpen mehr, 1 Man kann nun nichts mehr verkaufen,
2 Men hebbe denn Godt vorswaren sehr. 2 es sei denn, man hat Gott abgeschworen.
3 Koͤfft men de ware yn, so swert men vele, 3 Wenn man die Waren einkauft, dann schimpft man viel,
4 Men schendet de wahr und vindet ere schele. 4 man macht die Ware schlecht und findet ihre Mängel.
5 Wenn he nu wedder uthvorkofft thom lesten, 5 Wenn man sie dann schließlich wieder verkauft,
6 So schwert he noch mehr, ydt sy vam besten. 6 dann beteuert man umso mehr, sie sei am besten.
7 Dar by ys tho mercken, dat yn all dem Lande 7 Dabei ist zu bedenken, dass es im ganzen Land
8 Vele Narren syn, ja ock mennigerhande. 8 viele, ja auch ganz verschiedenartige Narren gibt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e606_wenn-dyne

Text Übersetzung
1 Wenn dyne Kinder van dy hebben gehort 1 Wenn deine Kinder von dir
2 Floeck, Schwerent und untuͤchtige wordt 2 Flüche, Schimpfen und unzüchtige Wörter gehört haben
3 Und deist vor en, all dat du wult: 3 und du vor ihnen alles machst, was du willst:
4 Kamen se denne tho valle, dat ys dyn schuldt. 4 Wenn sie dann zu Fall kommen, ist das deine Schuld.
5 Du plantest daryn de dinge unrein, 5 Du pflanzst unreine Dinge in sie,
6 Darumme du vaken ere schande most seen. 6 darum musst du oft ihre Schande sehen.
7 Se synt dy bevalen vor ein swar Pandt, 7 Sie sind dir als großes Pfand anvertraut,
8 Godt wil se esschen van dyner Handt. 8 Gott wird sie aus deiner Hand einfordern.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e607_de-heimlicheit

Text Übersetzung
1 De heimlicheit nicht swygen kan, 1 Wer geheime Angelegenheiten nicht verschweigen kann
2 Synen anslach bringt einem andern an, 2 und seinen Plan einem anderen verrät,
3 Dar em nen gudt mach kamen van, 3 wovon er nichts Gutes hat,
4 Dat mach wol syn ein unwyss Man. 4 der mag wohl ein unkluger Mann sein.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e608_de-vorreth

Text Übersetzung
1 De vorreth syne Joͤget, ock vaken syn Lyff, 1 Derjenige verrät seine Jugend und auch oft sein Leben,
2 De umme geldes willen nimpt ein Wyff. 2 der eine Frau um des Geldes willen heiratet.
3 Hader, Schelden, Haͤth und Kyff – 3 Zank, Streit, Hass und Keifen –
4 De willen wesen syn tidtvordryff. 4 die werden sein Zeitvertreib sein.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e609_wem-de

Text Übersetzung
1 Wem de Sackpipe froͤwde und kortwile gifft, 1 Wem die Sackpfeife zur Freude und Unterhaltung dient
2 Luten und Harpen und lere der Schrifft 2 und wer Lauten und Harfen und die Lehre der Heiligen Schrift
3 Vorachtet he und van sick drifft, 3 verachtet und von sich weist,
4 Desulve ein Narre wol stedes blifft. 4 der bleibt wohl immer ein Narr.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In V. 2 wird die Lesart nach WS₂ bis WS₄, WS₆ und WS₇ mit dem Artikel der im Genitiv vor dem Femininum Schrifft dem de in WS₁, WS₅ und RB vorgezogen, da es sich wohl um ein nachgestelltes Genitivattribut zu lere handelt.

In V. 3 basiert die Lesart in WS₁, WS₅ und RB evtl. auf einem Augensprung (V. 2 endet ebenfalls mit dem Wort Schrifft). Hier jedoch eine finite Form vom Verb schrîven anzunehmen (van sik schrîven ›von sich geben‹; vgl. Mnd. Hwb. III/1, Sp. 147), erscheint im semantisch-syntaktischen Kontext wenig sinnvoll.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e610_de-sick

Text Übersetzung
1 De sick Arstedye nemet an 1 Wer sich mit Medizin beschäftigt
2 Und doch nen gebreck helen kan, 2 und dennoch keine Krankheit heilen kann,
3 Dat ys ein guder Goͤkelman – 3 der ist ein richtiger Gaukler –
4 Dem gehoͤrt, dre Kappen tho hebben an. 4 dem stünde es an, drei Narrenkappen zu tragen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e611_so-grote

Text Übersetzung
1 So grote gewaldt up Erden nuͤ quam, 1 So große Gewalt kam nie auf die Erde,
2 De nicht yn korter tidt ein ende nam 2 die nicht schnell wieder ein Ende nahm
3 Und moͤste ynt leste liggen lahm, 3 und zuletzt zum Erliegen kommen musste,
4 wenn dat luͤckeraͤdt rundt umme quam. 4 nachdem sich das Glücksrad ganz herumgedreht hatte.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e612_de-losschen

Text Übersetzung
1 De loͤsschen wil eines andern vuͤr 1 Wer das Feuer eines anderen löschen möchte
2 Und kamen synem egen nicht tho stuͤr, 2 und bei seinem eigenen Brand keine Hilfe leistet,
3 So lange ydt weͤrt altho ungehuͤr, 3 so lange er übermäßig wütet,
4 Demsulven ys de wyssheit duͤr. 4 demjenigen mangelt es an Weisheit.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e613_we-vodert

Text Übersetzung
1 We vodert dat Perdt einer andern Karr 1 Wer das Pferd eines anderen Karrens füttert
2 Und vorgith syn egen, de ys ein Narr. 2 und sein eigenes vergisst, der ist ein Narr.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die deutlich längere Variante im RB e835_wol-wyes, von der nur das letzte Reimpaar hier in WS₁/WS₅ erscheint.

WS₁, WS₅

e614_hans-etzels

Text Übersetzung
1 Hans etzels ohr ein Geselle was, 1 Hans Eselsohr war ein Zeitgenosse,
2 De sach gerne yn des speyels glass. 2 der gerne in den Spiegel schaute.
3 He behagede sick sulven up alle pass, 3 Er bewunderte sich selbst bei jeder Gelegenheit,
4 Do der Narren bry gekaket was. 4 als der Narrenbrei gekocht wurde.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e615_ick-holde

Text Übersetzung
1 Ick holde ock de vor Narren gantz, 1 Ich halte auch diejenigen gänzlich für Narren,
2 De froͤuwde und lust hebben yn dem dantz, 2 die Freude und Lust am Tanz haben,
3 Bestuven ere Bene wente an den Bueck 3 ihre Beine bis an den Bauch beschmutzen
4 – Sprinck herumme, her visteruck – 4 – spring herum, Herr Schwing-den-Hintern –
5 Und maken yn allen winckeln stoff; 5 und in allen Ecken Staub aufwirbeln;
6 Der Geckerye willen se hebben loff. 6 sie erhalten Lob für ihre Narrheit.
7 Ein ysslick mercke unde wol betracht: 7 Ein jeder erkenne und denke gut darüber nach:
8 De Duͤvel hefft den Dantz bedacht, 8 Der Teufel hat den Tanz ersonnen,
9 Do he De Joͤden reitzede an, 9 als er die Juden dazu verleitete,
10 Dat se dat Kalff scholden beden an, 10 das Kalb anzubeten,
11 Dar se umme dantzeden, Gade tho hon. 11 um das sie tanzten, um Gott zu verhöhnen.
12 Dem geliken noch alle Dantzers don. 12 Dem gleicht immer noch das Handeln aller Tanzenden.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In V. 9 erscheint die Lesart mit dem finiten Verb reitzede (an) als Prädikat des do-Satzes passender als das Partizip reitzende in WS₁.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e616_idt-ys

Text Übersetzung
1 Idt ys gescheͤn yn dem Meydeborgeschen sticht: 1 Es ist geschehen im Erzbistum Magdeburg:
2 Tho Colbeke wardt ein Dantz angericht 2 In Kolbeke fand am Heiligen Abend von Christi Geburt
3 In dem hilgen Avende Christus gebordt; 3 ein Tanz statt;
4 Ein heel Jar dantzeden se juͤmmert vort. 4 ein ganzes Jahr tanzten sie immer fort.
5 Van voͤfftein Frouwen und achtein Mans 5 Mit fünfzehn Frauen und achtzehn Männern
6 Up Suͤnte Magnus Kerckhoff schach de Dantz. 6 ereignete sich der Tanz auf dem Kirchhof von St. Magnus.
7 Idt geschach ock tho Traiectin up der Mase: 7 Es geschah auch zu Utrecht an der Maas:
8 Etlike Narrinnen und ander dwase 8 Viele Närrinnen und weitere Dumme
9 Dantzeden up einer Bruͤggen sehr vast; 9 tanzten sehr heftig auf einer Brücke;
10 De Bruͤgge brack entwey mit der hast. 10 die Brücke brach sehr bald entzwei.
11 Twe hundert Minschen bleven dar dodt, 11 Zweihundert Menschen starben,
12 Vordruͤncken suͤs yn sehr bitter nodt. 12 ertranken auf diese Weise in schrecklicher Not.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e617_nichtes-was

Text Übersetzung
1 Nichtes was so hoch und groth gebarn, 1 Nichts wurde so vornehm und mächtig geboren,
2 Dat nicht endtlick des geluͤckes Thorn 2 dass der Zorn des Glücks es am Ende nicht
3 Underdruͤcket und schloch gantz dall – 3 vernichtete und ganz niederschlug –
4 Yo hoger Boem, yo swarer vall. 4 je höher der Baum, desto schwerer der Fall.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e618_wol-des

Text Übersetzung
1 Wol des nachtes up der Gatzen gheit 1 Wer nachts durch die Gasse läuft,
2 Und up der Luten unde Trummen sleyt 2 dabei die Laute und die Trommel schlägt
3 Und dar ock synen flyth tho deith, 3 und darauf seinen Eifer richtet,
4 De ys de Ape van Rypenscheit. 4 der ist der Affe von Rypenscheit.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e619_schalcks-narren

Text Übersetzung
1 Schalcks Narren synt den Heren leeff 1 Hofnarren sind den Herren lieb,
2 Und stelen mehr denn ein ander Deeff. 2 aber stehlen mehr als jeder andere Dieb.
3 Se synt mit eren Practiken geswinde – 3 Sie sind in ihrem Handeln geschickt –
4 Und ys ein unnuͤtte Hoffgesinde! 4 aber sie sind ein unnützes Hofgesinde!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁a, WS₁b, WS₅a, WS₅b

e620_mennich-wil

Text Übersetzung
1 Mennich wil gerne Ryden fro, 1 Viele wollen gern früh reiten
2 Trachtet sehr, dat he den willen do 2 und trachten sehr danach, den Willen
3 Der Frouwen, der ein deel mede geraden also 3 der Frauen zu erfüllen, von denen ein Teil mitbestimmen will
4 Und laten dem Esel nene rouw. 4 und dem Esel keine Ruhe lassen möchte.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e621_de-vaken

Text Übersetzung
1 De vaken der werlt wil umme meten 1 Wer oftmals die Welt vermessen
2 Und wil alle Lande und Stede weten 2 und alle Städte und Länder kennenlernen will,
3 Und doch sick sulven deith vorgeten, 3 sich aber dabei selbst vergisst,
4 De gifft vaken einem Narren ethen. 4 der gibt dem Narren immer wieder etwas zu essen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e622_wol-nicht

Text Übersetzung
1 Wol nicht ein Narre heten wil 1 Wer nicht als Narr bezeichnet werden will,
2 Und gheit doch yn dat Narren spyl 2 aber dennoch am Narrenspiel teilnimmt
3 Und bruket alletidt der dorheit vyll, 3 und stets viel Torheit gebraucht,
4 De mach wol syn ein graver kyl. 4 der kann nur ein grober Keil sein.
5 Itzundes noch veel der Narren synt, 5 Heutzutage gibt es noch viele Narren,
6 De lyden wol, dat men se bindt, 6 die es wohl ertragen, dass man sie fesselt,
7 Und laten sick dat vell affvillen. 7 und die sich das Fell über die Ohren ziehen lassen.
8 Dith don se all umme Gades willen. 8 Das machen sie alles für den Willen Gottes.
9 Laten sick ein Hundevel ruͤcken ynt best, 9 Sie lassen sich zum Besten ein Hundefell überziehen,
10 Dar nemen se denne geldt vor tho lest. 10 dafür nehmen sie dann am Ende Geld.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die in den jüngeren Ausgaben WS₂ bis WS₄, WS₆ und WS₇ um die ersten vier Verse gekürzte Variante e744_itzundt-noch. Die ersten beiden Reimpaare kommen nur in WS₁, WS₅ und RB vor, wobei das RB sie bereits von den folgenden Versen typographisch trennt.

WS₁, WS₅, RB

e623_eddel-gesten

Text Übersetzung
1 Eddel gesteͤn ys, alse men acht, 1 Edel ist ein Schmuckstein, wie man annimmt,
2 He hefft averst noch nenen salich gemacht. 2 er hat aber noch niemanden glücklich gemacht.
3 Ein Margarit heth Gades wordt: 3 Eine Perle nennt man Gottes Wort:
4 Wol dat hefft, dem gheit ydt wol hyr und dort. 4 Wer diese besitzt, dem geht es überall gut.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e624_de-yn

Text Übersetzung
1 De yn traecheit den Sommer hen slyth 1 Wer den Sommer in Trägheit verbringt
2 Und sammelt nicht yn thor rechter tidt, 2 und nicht rechtzeitig die Ernte einfährt,
3 Em wert geweyert, so he biddet mit flyth 3 dem wird verweigert, worum er
4 Des Winters, wenn he kummer lydt. 4 im Winter eifrig bittet, wenn er Kummer leidet.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e625_de-stedes

Text Übersetzung
1 De stedes gerne kifft alse ein Kindt, 1 Wer ständig gerne zankt wie ein Kind,
2 De menet, de warheit tho maken blindt, 2 wer meint, die Wahrheit blind zu machen,
3 Desulve sick vaken den Hekeln an bindt – 3 der zieht sich häufig Hecheln zu –
4 Dersulven Narren gantz vele synt. 4 von diesen Narren gibt es sehr viele.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e626_wor-de

Text Übersetzung
1 Wor de Suw de Kronen drecht 1 Wo die Sau die Krone trägt
2 Und wor de Narre sitt yn dem recht, 2 und wo der Narr dem Gericht vorsitzt,
3 Schendige woͤrde und geberde ringe wecht, 3 der schändlichen Worten und schlechtem Benehmen wenig Gewicht beimisst,
4 Darsulvest groffheit baven wysheit wecht. 4 dort wiegt die Grobheit schwerer als die Weisheit.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e627_ein-nye

Text Übersetzung
1 Ein nye Hilge heth sick Gravian, 1 Ein neuer Heiliger nennt sich Grobian,
2 Den wil nu vyren yederman 2 den will nun jedermann feiern
3 Und eeren em an allem ordt 3 und ihn überall mit schändlichen Werken,
4 Mit schendtliken wercken, wyse und wort. 4 Weisen und Worten ehren.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e628_de-synen

Text Übersetzung
1 De synen Soͤne holdt tho der Lere 1 Wer seinen Sohn zum Lernen anhält,
2 Und dat nicht umme Gades eere, 2 aber das nicht zur Ehre Gottes,
3 He deith ock nicht van andacht 3 der handelt auch nicht mit Bedacht
4 Edder, dat he der Seelen heyl hebbe acht, 4 oder so, dass er sich um Seelenheil sorgt,
5 Men dat he moͤge maken einen Hern, 5 sondern so, dass er sich einen Herrn erziehen könne,
6 De all syne Suͤsters moͤge ernern, 6 der alle seine Schwestern zu ernähren vermag,
7 Und dat em syn leͤvendt nicht werde suhr. 7 und dass ihm sein Leben nicht sauer werde.
8 Alsuͤs wil nu ein ytzlick Buwr 8 Daher will nun ein jeglicher Bauer
9 Sunderliken vor sick hebben einen Papen. 9 für sich allein einen Pfaffen haben.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In den jüngeren Ausgaben WS₂ bis WS₄, WS₆ und WS₇ kommt V. 9 nicht vor.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e629_wol-armodt

Text Übersetzung
1 Wol armodt wol behusen kan, 1 Wer der Armut ein Zuhause geben kann,
2 Den holde ick vor einen ryken Man. 2 den halte ich für einen reichen Mann.
3 Armodt dem herten frede gifft – 3 Armut gibt dem Herzen Frieden –
4 Rykedom yn grothen sorgen licht. 4 Reichtum ist mit großen Sorgen verbunden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e630_wol-dar

Text Übersetzung
1 Wol dar recht scheten wil, dat ydt recht drepe, 1 Wer richtig schießen will, sodass der Pfeil richtig trifft,
2 De spanne den Bagen yn den rechten knepe 2 der spanne den Bogen mit der richtigen Krümmung
3 Unde holde ock den rechten grepe – 3 und wende auch den richtigen Griff an –
4 Anders schuͤth he hen thom Narren schepe. 4 sonst schießt er auf das Narrenschiff.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In V. 4 wird die Lesart in WS₅ und RB mit dem Flexionssuffix bzw. Fugenlement -en der in WS₁ auf -em deshalb vorgezogen, weil es sich bei Narren vermutlich um das Erstglied eines sog. uneigentlichen Kompositums (Narren schepe) handelt.

WS₁, WS₅, RB

e631_veel-narren

Text Übersetzung
1 Veel Narren synt yn groten bedruͤcken 1 Viele Narren sind in großer Bedrängnis,
2 Und synt behafft mit boͤsen nuͤcken 2 mit heimtückischer Bosheit beladen
3 Und synt Doren yn velen stuͤcken – 3 und in jeder Hinsicht Toren –
4 De moͤthen under den Esel ruͤcken. 4 die müssen unter den Esel rücken.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e632_wo-du

Text Übersetzung
1 Wo du vor einen wilt boͤrge syn, 1 Wenn du für jemanden Bürge sein willst,
2 So make vorhen de rekunge dyn: 2 dann rechne es dir zuerst durch:
3 Du most de Schuldt betalen don; 3 Du musst die Schuld bezahlen;
4 Dancke Godt, so du kumpst leddich darvon. 4 danke Gott, wenn du unbeschadet davonkommst.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e633_de-hochfart

Text Übersetzung
1 De Hochfart kumpt vam Duͤvel her, 1 Die Überheblichkeit kommt vom Teufel,
2 Dorch Hochfart vell der Lucifer 2 wegen Überheblichkeit fiel Lucifer
3 Vam Hemmel heraff beth yn de Hell, 3 vom Himmel herab bis in die Hölle,
4 Dorch Hochfart werstu syn Gesell. 4 durch Überheblichkeit wirst du sein Gefährte.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e634_feber-siechdagen

Text Übersetzung
1 Feber, Siechdagen und de Ridden 1 Fieber, Krankheit und Schüttelfrost
2 Maken dy Godt flytich bidden, 2 bewirken, dass du eifrig zu Gott betest,
3 Dat du velicht sonst wordest vorgeten. 3 weil du ansonsten von ihm vielleicht vergessen würdest.
4 Schadet dy nicht solcke Kappen meten. 4 Es schadet dir nicht, solche Narrenkappen anzuprobieren.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e635_bloth-bistu

Text Übersetzung
1 Bloth bistu up Erdtryck kamen, 1 Nackt bist du auf die Welt gekommen,
2 Bloth werstu wedder hen genamen. 2 nackt wirst du wieder fortgenommen.
3 Wat bedroͤvet dy vorgencklick gewinn? 3 Was bekümmert dich vergänglicher Gewinn?
4 Du werst nichtes nemen mit dy hin. 4 Du wirst nichts mit dir nehmen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e636_lopen-maket

Text Übersetzung
1 Lopen maket nenen wysen Man, 1 Das Laufen macht keinen Mann weise,
2 Wente dat ock wol ein Esel kan. 2 weil das wohl auch ein Esel kann.
3 Wy lopen alle hen by dat Graff – 3 Wir laufen alle auf das Grab zu –
4 Wol dar loͤpt, de sehe dat teͤl recht aff. 4 wer dorthin läuft, der behalte das Ziel gut im Blick.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e637_messeren-singen

Text Übersetzung
1 Messeren, singen, schryen und lesen, 1 Das Abhalten der Messe, Singen, lautes Ausrufen und Lesen,
2 Salven, Smeren und derliken wesen 2 Salben, Ölen und dergleichen Gebaren
3 Maket nicht from.wiltu Geistlick syn, 3 machen nicht fromm. Willst du ein Geistlicher sein,
4 Leve Godt und dele mit dem Armen dat dyn. 4 dann liebe Gott und teile das Deine mit dem Armen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e638_de-gytz

Text Übersetzung
1 De Gytz vele oͤvels bringt, 1 Viele Übel verursacht der Geiz,
2 De dorch dat Erdtrick und Felsen dringt, 2 der durch das Erdreich und durch Felsen dringt,
3 Tho soͤken Ertz dorch mannige wege, 3 um auf mancherlei Wegen Erz zu suchen,
4 Darmit men des Lyves wollust plege. 4 damit man die Wollust des Leibes befriedigen kann.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e639_bringt-dy

Text Übersetzung
1 Bringt dy dyn Frouwe vele Hyradt gudt, 1 Bringt dir deine Frau eine große Aussteuer ein,
2 Dat wert bedroͤven dynen modt. 2 wird diese deine Stimmung trüben.
3 Denn se wert Frouw und du er Knecht – 3 Denn sie wird Herrin und du ihr Knecht –
4 Dyn denst gefelt er selden recht. 4 dein Dienst gefällt ihr nur selten gut.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e640_wol-dar

Text Übersetzung
1 Wol dar hefft ein boͤse Wyff, 1 Wer eine böse Ehefrau hat,
2 De hefft dat Fegefuͤr an synem Lyff: 2 der hat das Fegefeuer an seinem Leib:
3 He hebbe geduldt yn solcker pyn, 3 Er verharre geduldig in dieser Pein,
4 Beth he stervet; ydt mach nicht anders syn. 4 bis er sterbe; es kann nicht anders sein.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e641_wert-dy

Text Übersetzung
1 Wert dy dyne Neringe hart und suer 1 Wenn dir dein Lebensunterhalt zu schwer und sauer wird,
2 So gedencke, wo dat de erste Buer 2 dann denke daran, wie dies der erste Bauer
3 Mit synem ungehorsam hefft vorschuldt – 3 mit seinem Ungehorsam verschuldet hat –
4 Darum so lyde ydt mit geduldt. 4 darum ertrage es geduldig.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e642_wenn-schrivers

Text Übersetzung
1 Wenn Schrivers und Ruͤters grypen an 1 Wenn Schreiber und Räuber sich
2 Einen Ryken slichten Bures Man, 2 bei einem begüterten naiven Bauern bedienen,
3 De moth de levern gegeten han – 3 dann muss der die Schuld auf sich nehmen –
4 Ja, scholde he ock gantz woͤrgen daran. 4 ja, sollte er auch darunter zusammenbrechen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e643_der-schrivers

Text Übersetzung
1 Der Schrivers und Glyssners synt nu veel, 1 Es gibt heutzutage viele Schreiber und Heuchler,
2 De ytzt dryven willen Ruͤter speel 2 die sich jetzt auf die Räuberei verlegen wollen
3 Und erneren sick knap vor der Handt, 3 und damit kaum ihren Lebensunterhalt bestreiten,
4 Gelick alse de reysige Knecht up dem Landt. 4 so wie der Söldner auf dem Land.
5 Ydt ys warlick yn dessem Lande 5 Es ist wirklich in diesem Land
6 Eine sunderlike grote schande, 6 eine außerordentlich große Schande,
7 Dat men de Strate nicht leth bewaren, 7 dass man die Straße nicht beschützen lässt,
8 Dat Koepluͤde und Reysige Mans seker varen. 8 damit Kaufleute ebenso wie Söldner sicher ziehen können.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e644_de-all

Text Übersetzung
1 De all syn trost sett up dat Geldt 1 Wer seine ganze Hoffnung auf das Geld setzt
2 Und ydt vor dat beste heldt, 2 und dieses für das Beste hält
3 Nen dinck ock dar baven stelt, 3 und auch keine Sache darüber stellt,
4 An dem wert narrheit groff vormeldt. 4 an dem wird die Narrheit ganz offenbar.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e645_wer-lustgarden

Text Übersetzung
1 Wer Lustgarden hebben wil, 1 Wer Lustgärten haben will,
2 Dem bringen se der froͤuwden vyl. 2 dem bringen sie viel Freude.
3 Doch reitzen se des Minschen gemoͤdt: 3 Jedoch reizen sie das Gemüt des Menschen:
4 By lust wert kuͤscheit oͤvel behoͤdt. 4 Während des Vergnügens wird Keuschheit schlecht bewahrt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e646_vele-angst

Text Übersetzung
1 Vele angst und sorge by leve wanet: 1 Große Angst und Sorge gehören zur Liebe:
2 Wol syner eere nicht vorschonet, 2 Wer auf sein Ansehen keine Rücksicht nimmt,
3 De geve sick yn Frouw Venus speel – 3 der gebe sich dem Spiel von Frau Venus hin –
4 So vindet he leves und leides veel. 4 dann findet er viel Liebe und Leid.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e647_wol-lyff

Text Übersetzung
1 Wol Lyff und gudt dem Meer vortruwet, 1 Wer Leib und Gut dem Meer anvertraut,
2 Desulve upt Sandt syne waninge buwet. 2 derselbe baut sein Haus auf Sand.
3 Schlachs alles yn de schantz, ydt sy all hin – 3 Setze alles aufs Spiel, es sei komplett hinweg –
4 Wat wedder kumpt, ys dyn gewinn. 4 was zurückkommt, das ist dein Gewinn.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e648_moder-leve

Text Übersetzung
1 Moder leve und truwe 1 Die Liebe und Treue einer Mutter
2 Ys alle dage nye. 2 entsteht täglich neu.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e649_men-secht

Text Übersetzung
1 Men secht, dat hoͤpen und harren 1 Man sagt, Hoffen und Harren
2 Maken vele Luͤde tho Narren. 2 machen viele Leute zu Narren.
3 Lange hoͤpen, lange schmerte! 3 Langes Hoffen, lange Schmerzen!
4 Yn hoͤpen wert bedroͤvet dat herte. 4 Durch Hoffen wird das Herz betrübt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e650_ick-hebbe

Text Übersetzung
1 Ick hebbe by my vaken gelacht, 1 Ich habe oft innerlich darüber gelacht,
2 Dat Alkemye nenen ryck macht. 2 dass Alchimie niemanden reich macht.
3 Noch vyndet men einen dullen Knapen, 3 Dennoch findet man einen törichten jungen Mann,
4 De dar mit vortert syn gudt und haven. 4 der damit sein Hab und Gut aufzehrt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e651_ys-dy

Text Übersetzung
1 Ys dy dyne Brudt gespraken aff, 1 Wird dir deine Braut streitig gemacht,
2 Hebbe nen groten jammer daraff. 2 so habe keinen großen Kummer deswegen.
3 Heffstu gerne wee und klage, 3 Hast du Leid und Klage gern,
4 Dat bekamestu wol alle dage. 4 bekommst du das ohne Weiteres jeden Tag.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e652_ydt-ys

Text Übersetzung
1 Ydt ys nicht nye, sunder by den olden, 1 Es ist nicht neu, besonders bei den Alten,
2 Vele thoseggen und weinich holden. 2 viel zu versprechen und wenig zu halten.
3 Solck vorlust nicht klagen most; 3 Solchen Verlust brauchst du nicht zu beklagen;
4 Velichte du ydt ock einem andern dost. 4 vielleicht tust du das auch einem anderen an.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e653_ys-dy

Text Übersetzung
1 Ys dy dyn gudt ym Meere genamen, 1 Wurde dir dein Besitz vom Meer genommen,
2 Sy froe, dat du darvan bist gekamen. 2 dann sei froh, dass du davongekommen bist.
3 Der Seelen Schipbruck du beklage, 3 Beklage lieber den Schiffbruch der Seelen,
4 Gudt kan men gewinnen alle dage. 4 Besitz kann man jederzeit erlangen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e654_heffstu-vele

Text Übersetzung
1 Heffstu vele schorve an dynem Lyff, 1 Hast du viel Schorf an deinem Körper,
2 Ys beter denn ein boͤses Wyff. 2 ist das besser als eine böse Ehefrau.
3 De schorve freten dy de hudt, 3 Der Schorf zerfrisst dir die Haut,
4 Ein boͤse Wyff vorsaltet dy dat krudt. 4 die Ehefrau versalzt dir das Kraut.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e655_all-dat

Text Übersetzung
1 All dat, dat Leͤvendt yuͤ gewan, 1 Alles das, was das Leben jemals hervorbrachte,
2 Dat wil de Dodt all nedder slan. 2 wird der Tod niederwerfen.
3 He schonet nene joͤget noch Eddelman; 3 Er verschont weder Jugend noch Adel;
4 So hefft he velen hyr voͤrgedan. 4 so hat er hier bei vielen vorher schon gehandelt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e656_de-lange

Text Übersetzung
1 De lange yn synen Suͤnden steith 1 Wer dauerhaft im Stand der Sünde lebt,
2 Und dencket nicht up Gades gerechticheit, 2 nicht an die Gerechtigkeit Gottes glaubt
3 Fruͤchtet nicht Godt – wat he ock deith –, 3 und Gott nicht fürchtet – was auch immer er tut –,
4 Ein snelle, untidich Dodt sodanen gern sleit. 4 den streckt gewöhnlich ein plötzlicher und unvorbereiteter Tod nieder.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e657_godt-sendet

Text Übersetzung
1 Godt sendet up uns straffe und plage: 1 Gott sendet uns Strafe und Plage:
2 He ys uns dat schuͤldich alle dage, 2 Er muss unseretwegen immer so handeln,
3 Wente wy wegen nicht mit rechter wage 3 denn wir wägen nicht mit rechter Waage
4 Und leͤven nicht na synem behage. 4 und leben nicht nach seinem Willen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e658_de-synen

Text Übersetzung
1 De synen Esel tho Marckede drifft, 1 Wer seinen Esel zum Markt treibt
2 Densulven umme ein Sackpipen gifft, 2 und ihn für eine Sackpfeife hergibt,
3 De weth nene wyssheit effte Schrifft. 3 der kennt weder Weisheit noch Bücher.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e659_de-nicht

Text Übersetzung
1 De nicht synen Vader und Moder ehrt, 1 Wer Vater und Mutter nicht ehrt,
2 Dat Godt doch sulven buͤth und lert, 2 was Gott doch selbst gebietet und lehrt,
3 De ys nicht vele Loves gewerdt 3 der ist kaum des Lobes wert
4 Und ys yn narheit gantz vorkert. 4 und ist in seiner Narrheit ganz und gar verdorben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e660_de-hochferdich

Text Übersetzung
1 De Hochferdich ys und leth sick laven 1 Wer hochmütig ist und sich rühmen lässt
2 Und wil ock gerne sitten baven, 2 und auch gern oben sitzen will,
3 Dem sitt de Duͤvel up synem klaven 3 dem sitzt der Teufel auf seiner Waage
4 Und moth dartho yn synen aven. 4 und dazu muss er in dessen Ofen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e661_de-up

Text Übersetzung
1 De up woker settet syn heyl, 1 Wer sein Heil im Wucher sucht,
2 Dem ys syne Seele gantz wol veyl 2 dem ist seine Seele ganz wertlos
3 Und hefft mit Gade nenen deel – 3 und mit Gott hat er nichts zu schaffen –
4 De ys des Duͤvels gantz und heel. 4 der ist ganz und gar des Teufels.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e662_tho-der

Text Übersetzung
1 Tho der Kercken ein ysslick schal ghan, 1 Am Feiertag soll jeder zur Kirche gehen,
2 Van Suͤnden und arbeide gantz affstan 2 von Sünden und Arbeit ganz ablassen,
3 An dem Vyrdage, beide Frouwen und Man – 3 sowohl Frauen als auch Männer –
4 Veel Gecke und Narren holden hyr nicht van. 4 viele Dummköpfe und Narren halten hiervon nichts.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e663_swyge-lyde

Text Übersetzung
1 Swyge, lyde und vordrage; 1 Schweige, erdulde und ertrage;
2 Dyn herteleidt nicht alle man klage. 2 klage deinen großen Schmerz nicht jedem.
3 An Godt ock nicht vortzage: 3 Verzweifle auch nicht an Gott:
4 Godt gifft und helpet alle dage. 4 Gott gibt und hilft immer.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e664_o-godt

Text Übersetzung
1 O Godt, wo ys vordorven alle Werlt! 1 Oh Gott, wie verdorben ist doch die ganze Welt!
2 Wo starck licht Untruw tho Veldt! 2 Wie gewaltig zieht die Untreue zu Felde!
3 Wo harde licht Gerechticheit gefangen! 3 Wie sehr ist die Gerechtigkeit gefangen!
4 Wo sehre deith Ungerechticheit prangen! 4 Wie sehr prahlt die Ungerechtigkeit!
5 Pax licht yn kranckheit sehr, 5 Pax liegt krank darnieder,
6 Justitia vindet men jtzundt nicht mehr, 6 Justitia findet man jetzt nicht mehr,
7 Lex ys nu worden averal blindt, 7 Lex ist ganz und gar blind geworden,
8 Honor mit allem gradt vorswindt, 8 Honor schwindet in jeglicher Ausprägung dahin,
9 Clerici boͤse Exempel geven, 9 die Clerici geben schlechte Vorbilder ab,
10 Populus deith ock darna leeven. 10 nach diesen richtet sich auch der Populus.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e665_tho-apenbarge

Text Übersetzung
1 Tho Apenbarge wanen der Boͤrgers vele, 1 Zu Affenberg leben viele Bürger,
2 Ere sake ys gelick dem Apenspele: 2 ihr Tun und Handeln gleicht einem Affenspiel:
3 Schoͤlen se wat schaffen, maken effte beseen, 3 Sollen sie etwas schaffen, ausführen oder in Augenschein nehmen,
4 Ja, dat moth all an dem Vyrdage scheen. 4 ja, dann muss das alles am Feiertag geschehen.
5 Vele sake werden dar gegrepen an: 5 Viele Angelegenheiten werden dort in Angriff genommen:
6 Dem einen moth men syn Perdt beslaen 6 Dem einen muss man das Pferd beschlagen
7 Edder suͤs mit em thom Narrenbarge ghan; 7 oder man muss anderweitig mit ihm nach Narrenberg gehen;
8 Dem andern knoͤpen neyen an 8 dem anderen muss man Knöpfe annähen
9 Edder suͤs ein Narrenkledt proͤven tho, 9 oder sonstwie das Narrenkleid anpassen,
10 Ydt sy denn Wammes, Hasen edder Scho. 10 seien es Wams, Hose oder Schuhe.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e666_traecheit-vyndt

Text Übersetzung
1 Traecheit vyndt men yn allen geschlechten, 1 Trägheit findet man bei allen Arten von Menschen,
2 Vor uth yn Denstmegeden und Knechten: 2 vor allem bei Dienstmägden und Knechten:
3 Desse hoͤren nicht manck de Gerechten. 3 Diese zählen nicht zu den Gerechten.
4 Idt behoͤrde sick anders, wenn se ydt bedechten. 4 Wenn sie es recht bedenken würden, gehörte es sich anders zu handeln.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e667_nen-beter

Text Übersetzung
1 Nen beter Narre ys yn aller sake, 1 Es gibt keinen besseren Narren in allen Angelegenheiten
2 Men de sick alletydt deith gudt gemake 2 als den, der sich stets der Bequemlichkeit hingibt
3 Und ys so traech, dat he sick vorbrendt 3 und der so träge ist, dass er sich
4 Syne Schenebene, ehr he sick ummewendt. 4 eher seine Schienbeine verbrennt, bevor er sich wegdreht.
5 De traͤge Minsche ys nemande nuͤtte, 5 Der träge Mensch ist niemandem nützlich,
6 Denn dat he sy eine Beerbuͤtte 6 außer dass er ein Bierbottich ist
7 Und dat men en late slapen lange genoech; 7 und man ihn lange genug schlafen lässt;
8 Sitten by dem Aven ys syn gevoech. 8 am Ofen zu sitzen, ist das, was er braucht.
9 Dem arbeides Manne volget salicheit, 9 Dem arbeitenden Mann folgt Glück,
10 Dem leddichgenger volget alle leydt. 10 dem Müßiggänger folgt nur Leid.
11 Den leddichgenger straffet Godt de HERR 11 Den Müßiggänger straft Gott der Herr,
12 Und gifft dem Arbeider lohn und ehr. 12 aber dem Arbeitenden lässt er Lohn und Ehre zuteilwerden.
13 Der Leddichgengers nimpt de Duͤvel war 13 Die Müßiggänger nimmt der Teufel wahr
14 Und seyet syn Saͤdt gerne dar. 14 und er sät gern seine Saat bei ihnen aus.
15 Nen gudt wasset gern yn des traͤgen Huss 15 Gewöhnlich gedeiht nichts Gutes im Haus des Trägen
16 Men dreck, schorff, Floͤye und Luss: 16 außer Dreck, Schorf, Flöhe und Läuse:
17 Dith synt des Traͤgen dachlikes Geste; 17 Dies sind die täglichen Gäste des Trägen;
18 Ick weth nicht, welcker van dessen sy de beste. 18 ich weiß nicht, welcher von ihnen der beste ist.
19 Ein traͤch Narre ys nicht vele werdt, 19 Ein träger Narr ist nicht viel wert,
20 Ja, selden wisschet he synen stert. 20 ja, nur selten wischt er seinen Hintern ab.
21 Dem vulen edder den unlustigen Doren, 21 Dem faulen und dem lustlosen Dummkopf,
22 Den ethen de Luͤse aff de Oren. 22 dem fressen die Läuse die Ohren ab.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e668_wultu-dyn

Text Übersetzung
1 Wultu dyn Huss beholden suver, 1 Willst du dein Haus sauber halten,
2 So hoͤdt dy vor Moͤnnike, Papen und Duven. 2 dann hüte dich vor Mönchen, Pfaffen und Tauben.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die längere Variante e113_wol-dar in allen WS-Ausgaben.

WS₁, WS₅

e669_och-buler

Text Übersetzung
1 Och Buler, du elende Deer, 1 Ach Buhler, du bejammernswertes Tier,
2 Wenn wiltu wittich werden schier? 2 wann willst du richtig klug werden?
3 Du makest dy sulven angst unde pyn, 3 Du fügst dir selbst Angst und Schmerz zu,
4 Idt moͤchte erbarmen ein steen! 4 das möge einen Stein erbarmen!
5 Ein Marteler bistu tho aller frist: 5 Ein Märtyrer bist du zu jeder Zeit:
6 Du soͤchst leve, dar doch nene ys. 6 Du suchst Liebe, wo doch keine ist.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e670_by-groten

Text Übersetzung
1 By groten Maͤltyden und Panckateren 1 Bei aufwendigen Mahlzeiten und Banketten
2 Deith menniger schaͤm und tucht vorleren. 2 verlieren viele Scham und Anstand.
3 Denn selden wert van doͤget geredt 3 Denn selten wird am reich gedeckten Tisch
4 Am vullen Disch, ydt sy denn gespoͤtt. 4 von Tugend geredet, außer es sei Spott.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e671_wol-rouwe

Text Übersetzung
1 Wol rouwe wil hebben allhyr up Erden, 1 Wer hier auf Erden Ruhe haben will,
2 De mach dort wol unrouwich werden. 2 der wird dort gewiss keine Ruhe finden.
3 Wiltu by Christo iuͤmmer syn, 3 Willst du immer bei Christus sein,
4 Schicke dy, ydt moth gecruͤtziget syn. 4 dann füge dich, es muss gekreuzigt sein.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e672_de-gewinnet

Text Übersetzung
1 De gewinnet de Suͤnde und vorleset de tidt, 1 Der gewinnt die Sünde und verliert die Zeit,
2 De stedes up dem spele lyth. 2 der stets dem Spiel nachgeht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e673_de-tydt

Text Übersetzung
1 De tydt, de du vorluͤst mit jagen, 1 Die Zeit, die du mit Jagen vergeudest,
2 De werstu noch mit schmerten klagen. 2 die wirst du noch schmerzhaft beklagen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e674_wat-buwest

Text Übersetzung
1 Wat buwest du yn den Fels henyn, 1 Was baust du in den Fels hinein,
2 De du vor dem Dode nicht moͤgest seker syn? 2 der du doch vor dem Tod nicht sicher sein kannst?
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e675_wat-berhomestu

Text Übersetzung
1 Wat berhoͤmestu dy der Tittel groth 1 Was rühmst du dich großer Titel
2 Und bist an den rechten kuͤnsten bloth? 2 und lässt doch wahre Fertigkeiten vermissen?
3 Einer ys gelert, deme geve ick ehr – 3 Wer gelehrt ist, dem erweise ich die Ehre –
4 Van welckerem kumpt alle werdicheit her. 4 von diesem geht nämlich echte Würde aus.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e676_men-sprickt

Text Übersetzung
1 Men sprickt: »lange tho Have, lange yn der Helle.« 1 Man sagt: »Lange bei Hof, lange in der Hölle.«
2 Wol synem geweten raden wille, 2 Wer für sein Gewissen sorgen will,
3 De flege den Hoff; dat ys myn raͤdt – 3 der entfliehe dem Hof; das ist mein Rat –
4 Wente Heren truwe yn twyvel staͤt. 4 denn Herrentreue ist zweifelhaft.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e677_ryck-willen

Text Übersetzung
1 Ryck willen syn und dartho gerecht, 1 Reich sein zu wollen und obendrein noch gerecht,
2 Dat rymet sick alse schlym und schlecht. 2 das reimt sich allzu verkehrt und schlecht.
3 Gahet ein Camel dorch dat Natel oͤre, 3 Geht ein Kamel durch das Nadelöhr,
4 So wert de Ryke ym Hemmel ein Here. 4 dann wird der Reiche ein Herr im Himmel sein.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e678_de-duven

Text Übersetzung
1 De Duven, Hanen und de Hennen 1 Tauben, Hähne und Hennen
2 Beschyten dat Dack, thokratzen de Tennen. 2 bescheißen das Dach, zerkratzen die Tenne.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e679_kindt-kindes

Text Übersetzung
1 Kindt, Kindes Kinder veel, 1 Viele Kinder und Kindeskinder,
2 De helpen dy balde thom teel 2 die verhelfen dir schnell zum Ziel
3 Und laten dy nichtes ynt Huss – 3 und sorgen dafür, dass dir nichts ins Haus kommt –
4 Wat nicht wil ghan, dregen se henuss. 4 was nicht gehen will, das tragen sie hinaus.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e680_o-rome

Text Übersetzung
1 O Rome, do dy ein Koͤninck plach tho regeren, 1 Oh Rom, als dich noch ein König zu regieren pflegte,
2 Werestu egen yn mennigen manneren. 2 da warst du unfrei in mancherlei Weise.
3 Darna woͤrdestu yn Fryheit geehret, 3 Danach wurdest du in Freiheit verehrt
4 Van einem gemenem Rade regeret. 4 und von einem gemeinen Rat regiert.
5 Averst do men nach Hochfarde sick stelde, 5 Aber als man nach Hochmut trachtete,
6 Na Rykedom und na groter Gewelde, 6 nach Reichtum und großer Macht,
7 Und Boͤrger wedder Boͤrger vacht, 7 und als Bürger gegen Bürger kämpfte,
8 Up dat Gemene beste hadde nemandt acht. 8 da achtete niemand mehr das Gemeinwohl.
9 Do wardt de gewaldt ein deel vorghan, 9 Da wurde die Macht großteils zugrunde gerichtet
10 Thom lesten einem Keyser underdan. 10 und am Ende einem Kaiser unterstellt.
11 Und yn solcker gewaldt und schyn 11 Und mit solcher Macht und solchem Glanz
12 Bistu voͤfftein hundert Jar gesyn 12 hast du nun 1500 Jahre existiert
13 Und stedes genamen aff und van, 13 und hast stets abgenommen,
14 Gelick wo sick mynnern deith de Maͤn. 14 genauso wie der Mond abnimmt.
15 So de Maͤn sick mynnert und affbrickt, 15 So wie der Mond abnimmt und kleiner wird,
16 So ys dyne Gewaldt tho mynringe geschickt. 16 ist deine Macht zum Schwinden verurteilt.
17 Wolde Godt, dat du ock groͤtedest dick 17 Wollte Gott, dass du dich wieder einmal vergrößertest
18 Und werst ock so dem Mane gelick! 18 und dass du auch auf diese Weise dem Mond glichest!
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e681_de-nu

Text Übersetzung
1 De nu kan stryken dat vale Perdt, 1 Wer sich heutzutage einschmeicheln kann,
2 De ys tho Have leeff und werdt 2 der ist bei Hofe willkommen und wird geschätzt
3 – Wente sodane men dar begert – 3 – weil man solche Leute dort gern haben will –
4 Und wert van velen Narren geehrt. 4 und der wird von vielen Narren verehrt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e682_etlike-menen

Text Übersetzung
1 Etlike menen, de hillige Dach sy erdacht, 1 Viele denken, der heilige Tag sei dergestalt erdacht worden,
2 Dat Godt kleen arbeidt nicht en acht, 2 dass Gott geringe Tätigkeiten übersieht,
3 Dat men holdt Bredtspeel und Bricken slach 3 damit man Brett- und Würfelspiele spielt
4 Und sitt so tho Karten einen gantzen dach. 4 und den ganzen Tag beim Kartenspiel zusammensitzt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e683_dat-vale

Text Übersetzung
1 Dat Vale Perdt se stryken und leiden, 1 Sie schmeicheln sich ein,
2 Ere woͤrde koͤnnen se so bereiden. 2 ihre Worte können sie entsprechend einsetzen.
3 De lesen Fedderen, de stryken Plumen 3 Sie schmieren Honig ums Maul, sie biedern sich an
4 Und voͤren dat speel suͤss up den Dumen. 4 und haben auf diese Weise das Spiel gewonnen.
5 De leeffkoset, de runet heimlick yn den oren; 5 Wer liebkost, der flüstert heimlich etwas in die Ohren;
6 Dorch sodane wert mennige sake vorworen, 6 durch solche Leute wird so manche Angelegenheit in Unordnung gebracht,
7 De men selden tho rechte kan klaren. 7 die man nur selten richtig aufklären kann.
8 Suͤs kumpt mannich vort yn korten Jaren, 8 Auf diese Weise kommt so mancher in kurzer Zeit gut voran,
9 Dat he sick Teller licken suͤs ernerr. 9 indem er sich tellerleckend ernährt.
10 Mennich dorch legen wert ein Herr. 10 Viele werden mit Lügen zu Herren.
11 Dede Kuͤtzken effte Ulen stryken kan 11 Derjenige, der katzbuckeln
12 Und mit dem valen Perde ummeghan, 12 und sich einschmeicheln kann,
13 De wertt tho Have wol geehrt; 13 der wird bei Hofe sehr verehrt;
14 Erbarheit men dar nicht begert. 14 Ehrbarkeit will man dort nicht gern haben.
15 Dat schal men recht also vorstan: 15 Das soll man so verstehen:
16 Tho Have ys ock mennich framer Man, 16 Am Hof gibt es auch viele rechtschaffene Männer,
17 Men de werden so nicht vorgetagen, 17 aber die werden nicht so bevorzugt
18 Alse de mit dem valen Perde ploͤgen – 18 wie die, die sich einschmeicheln –
19 De koͤnnen de Wulle understrouwen, 19 die können den Herren um den Bart gehen
20 Den Heren suͤs de Negel klouwen. 20 und sich bei ihnen einkratzen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e173_de-dar und e095_de-einem.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e684_wol-am

Text Übersetzung
1 Wol am klenen unsparliken ys, 1 Wer im Kleinen nicht sparsam ist,
2 Mach werden ryck tho nener frist. 2 der kann niemals wohlhabend werden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e685_ein-wyff

Text Übersetzung
1 Ein Wyff, so gerne van Wyssheit hoͤret, 1 Eine Frau, die gern von Weisheit hört,
2 De wert nicht balde yn schande vorkeret. 2 die wird so schnell nicht in Schande geraten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e686_des-herten

Text Übersetzung
1 Des Herten Oge gifft nen pandt: 1 Das Auge des Herzens hält kein Band gefangen:
2 Idt geith dorch Meer und alle Landt, 2 Es fährt durchs Meer und alle Länder,
3 Dorch Hemmel und Helle nedder 3 in den Himmel und nieder zur Hölle
4 Und kumpt doch schnelle herwedder. 4 und kommt dennoch schnell wieder zurück.
5 Men vanget wol Wyff vnd Man, 5 Man fängt wohl Frau und Mann,
6 Gedancken nemandt vangen kan – 6 aber Gedanken kann niemand einfangen –
7 De bande moͤchte nemandt yo ervynden, 7 diese Stricke könnte ja niemand finden,
8 Darmede men de gedancken moͤchte binden. 8 mit denen man die Gedanken fesseln könnte.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e687_drunckenheit-den

Text Übersetzung
1 Drunckenheit den Armen maket, 1 Trunkenheit bewirkt bei einem Armen,
2 Dat he sick vor Ryck achtet. 2 dass er sich für reich hält.
3 Den Tzagen maket se haders vol, 3 Den Feigling macht sie streitlustig,
4 De Stummen maket se reden wol. 4 den Stummen bringt sie zum Reden.
5 Dartho oͤpenet ein voller mundt, 5 Außerdem enthüllt ein voller Mund,
6 Wat he gedencket yns herten grundt. 6 was er im Grunde seines Herzen denkt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e688_idt-ys

Text Übersetzung
1 Idt ys ein teken der lichtferdicheit, 1 Es ist ein Zeichen von Leichtgläubigkeit,
2 Dem alle seggent tho Herten gheit, 2 wenn jemandem alles Gerede zu Herzen geht,
3 Wat desse secht effte jenne deith – 3 was dieser sagt oder jener tut –
4 By klafferen ys froͤmde de rechte warheit. 4 Verleumdern ist die rechte Wahrheit fremd.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e689_meister-fumfey

Text Übersetzung
1 Meister Fumfey ys hyr mit der Alkemy, 1 Meister Fumfey ist hier mit der Alchimie,
2 Ick sette ock van dem Wyve darby. 2 ich setze auch einiges von den Frauen dazu.
3 Hans Esels ohr, nu frage ick dy, 3 Hans Eselsohr, nun frage ich dich,
4 Efft ock groͤtter beschydt up Erden sy. 4 ob es auch größeren Beschiss auf Erden gäbe.
5 Nye und oldt menget men thohope 5 Neu und Alt vermengt man zuhauf,
6 Und geldt alleins men yn dem kope. 6 das gilt alles als einerlei, wenn es im Verkauf ist.
7 Idt sy Herinck, Hoppe, Avet edder Krudt, 7 Es sei Hering, Hopfen, Obst oder Kraut,
8 Jodoch moth ydt vor vull ghan uth. 8 doch muss es für vollwertig ausgegeben werden.
9 Ytzlick mit valscheit tho vorkoͤpen begert, 9 Jeder beabsichtigt, betrügerisch zu verkaufen,
10 Nene Kopenschop steith recht yn syner werdt. 10 keine Handelsware hat ihren rechtmäßigen Wert.
11 Salich ane twyvel ys de Man, 11 Selig ist zweifelsohne der Mann,
12 De sick vor valscheit nu hoͤden kan. 12 der sich vor Betrug hüten kann.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e690_entechristes-gesellen

Text Übersetzung
1 Entechristes Gesellen, de varen darhen, 1 Die Gesellen des Antichristen fahren dahin,
2 Ere Geselschop ys groth und nicht kleen. 2 ihre Gesellschaft ist groß und nicht klein.
3 Ein ytzlick kan nicht tho nouwe thosehen, 3 Ein jeder kann nicht genau genug bemerken,
4 De valschen Narren synt, de ick meen. 4 dass es die falschen Narren sind, die ich meine.
5 Gude lere holdt mennich vor thandt 5 Gute Lehre halten viele für dummes Geschwätz
6 Und varet also yn Slaraffen landt. 6 und fahren so ins Schlaraffenland.
7 Se sparen nicht wer See edder Sandt, 7 Sie ersparen sich weder die Reise über See noch über Sand,
8 Wo doch er Reyse ys nichtes bewandt. 8 obwohl ihre Reise zwecklos ist.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e691_de-sluraffen

Text Übersetzung
1 De Sluraffen synt noch manniger hande, 1 Schlaraffen gibt es noch viele,
2 Er Schip quam eins yn desse Lande 2 ihr Schiff kam einst in dieses Land
3 Und leth der Narren hyr so vele blyven, 3 und ließ hier so viele Narren zurück,
4 Dat men se nicht wol kan vordryven. 4 dass man sie nicht so schnell vertreiben kann.
5 Doch moͤcht men up se denne wol dencken, 5 Doch könnte man gewiss bei der Flachsernte an sie denken,
6 In der Flassarne dat Flass mit en sencken. 6 um den Flachs mit ihnen zu beschweren.
7 Wente de Sluraffen synt gerne grove Knodast, 7 Denn die Schlaraffen sind gewöhnlich grobe knorrige Äste,
8 Se scholden dat Flass nedderdruͤcken vast. 8 sie könnten den Flachs stark niederdrücken.
9 In Westvalen und ock yn Sassen, 9 In Westfalen und auch in Sachsen,
10 Dar veel Flasses plecht tho wassen, 10 wo gewöhnlich viel Flachs wächst,
11 Dar plegen de Megede, lude tho singen, 11 dort pflegen die Mägde, laut zu singen,
12 Wenn se dat Flass thor roͤste bringen. 12 wenn sie den Flachs zur Röste bringen.
13 Se plegen, dat depe ynt Water tho sencken, 13 Sie pflegen, ihn tief ins Wasser zu senken,
14 Denne moͤchten se der Sluraffen dencken. 14 dabei könnten sie an die Schlaraffen denken.
15 Doch scholden se ane huͤlpe, mit nenen dingen 15 Doch würden sie ohne Hilfe und ohne Weiteres
16 De Sluraffen suͤs tho Bade bringen, 16 die Schlaraffen auf diese Weise zum Bade bringen
17 Beguͤnde men, etlike so tho doͤpen, 17 und begänne man, etliche auf diese Weise zu taufen,
18 De andern scholden wol balde tho Schepe lopen. 18 dann würden die anderen gewiss schnell zum Schiff laufen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e692_ungevall-kumpt

Text Übersetzung
1 Ungevall kumpt mennigem up de Handt, 1 Unglück überfällt so manchen,
2 Hefft doch nenen Baden darna gesandt. 2 auch wenn er keinen Boten danach ausgesandt hat.
3 Ein Wyse ydt beth affwenden kandt – 3 Ein Weiser könnte es besser abwenden –
4 Darvan sprickt hyr Sebastianus Brandt. 4 davon spricht hier Sebastian Brant.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e693_ungelucke-mennich

Text Übersetzung
1 Ungeluͤcke mennich nicht gerne lydt 1 Unglück erleidet manch einer nicht gerne
2 Und ringet darna alle tydt. 2 und strebt doch allezeit danach.
3 Darumme ys nicht wunder dar an, 3 Deshalb verwundere es auch nicht,
4 Effte em dat Schip woͤrde underghan. 4 wenn ihm das Schiff unterginge.
5 Efft ycht ein ungeluͤcke ys suͤss klein, 5 Wenn es ein noch so kleines Unglück ist,
6 So kumpt ydt doch selden allein. 6 so kommt es doch selten allein.
7 Wente na der olden Sproͤke und sage, 7 Richte dich nach den alten Sinnsprüchen und sage,
8 Ungeluͤcke und dreck wassen alle dage. 8 dass Unglück und Dreck jeden Tag gedeihen.
9 Men schal ein klein ungeluͤcke affwenden, 9 Man soll ein kleines Unglück abwenden,
10 Up dat nen groͤtter suͤs kame thon Henden. 10 damit einen nicht sogleich ein größeres ereilt.
11 De ys ein Narre, de anders deith – 11 Derjenige ist ein Narr, der sich anders verhält –
12 Ein klein nicht lange allene steith. 12 ein kleines Unglück bleibt nicht lange alleine.
13 Kumpt dy quaͤdt, wat dat ock sy, 13 Begegnet dir Schlechtes, was es auch sei,
14 Trachte, dat ock nen arger kame dar by. 14 erstrebe, dass nicht noch Schlimmeres dazukommt.
15 Kanstu, so moͤte dem klenen gerade – 15 Vermagst du dies, dann trete dem kleinen Unglück sofort entgegen –
16 So krycht dat grote nene stede so drade. 16 auf diese Weise bekommt das große so schnell keine Gelegenheit.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e694_ick-mende

Text Übersetzung
1 Ick mende, tho hebben de Narren all, 1 Ich glaubte, alle Narren zu haben,
2 Nu vinde ick noch einen groten tall: 2 doch finde ich nun noch eine große Zahl:
3 Untucht des Dissches ick setten schal, 3 Schlechtes Benehmen bei Tisch muss ich regeln,
4 Desse wyse ick hen yn den Kostal. 4 diese schicke ich fort in den Kuhstall.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e695_etlike-ere

Text Übersetzung
1 Etlike ere Hendewasschen vorgeten, 1 Etliche vergessen, ihre Hände zu waschen,
2 Wenn se tho Dissche willen ghan ethen. 2 wenn sie zu Tisch gehen wollen, um zu essen.
3 Etlike synt ock van den unwitten: 3 Etliche gehören auch zu den Törichten:
4 Se ghan yn sodane stede sitten, 4 Sie unternehmen es, sich auf einen solchen Platz zu setzen,
5 Dar ein ander werdiger tho weer. 5 wo ein anderer mit mehr Ansehen sitzen sollte.
6 Dem se suͤss beden klene ehr, 6 Der, dem sie so gar keine Ehre erweisen,
7 Moͤten vaken lyden woͤrde unde bede: 7 muss oftmals Worte und Bitten ertragen:
8 »Ruͤcke wat nedder tho desser stede!« 8 »Rück doch ein bisschen zur Seite!«
9 De schande lydet he denn mit recht, 9 Diese Schande erleiden sie aus gutem Grund,
10 Alse de HEre ym Evangelio secht. 10 wie der Herr im Evangelium sagt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e696_he-ys

Text Übersetzung
1 He ys ein Narre, ja ein graver Gast, 1 Derjenige ist ein Narr, ja ein grober Gast,
2 De suͤs ersten yn de Schottelen tast, 2 der als erster in die Schüsseln fasst,
3 Voͤrdert sick sulven erst mit truwen 3 zuerst mit Redlichkeit sich selbst
4 Vor andern Gesten, Heren und Frouwen, 4 vor anderen Gästen, Herren und Frauen versorgt,
5 Holdt ydt suͤs vor groth geluͤcke, 5 es ferner für großes Glück hält,
6 Tastet aver na dem besten stuͤcke, 6 abermals nach dem besten Stück zu greifen,
7 Dat denn em vaken vallet dar nedder 7 das ihm dann oft herunterfällt
8 Up dat Dischlaken effte up der Kleder – 8 auf das Tischlaken oder auf die Kleider –
9 Dar he sick suͤs nicht vor en hoͤdde, 9 wobei er sich auch ansonsten nicht in Acht nimmt,
10 Freth hastich und sluckt wo ein Roͤdde. 10 frisst er doch hastig und säuft wie ein Rüde.
11 De mundt he baven der Schotteln halt: 11 Den Mund hält er über die Schüsseln:
12 Wat em daruth aver de Lippen valt, 12 Was ihm an den Lippen vorbei aus dem Mund fällt,
13 Suͤs nicht kame tho spilde – 13 geht ihm so nicht verloren –
14 Desse hoͤret yn der graven Narren gylde. 14 das gehört in die Gilde der groben Narren.
15 Blyfft em um de mundt, wo weinich ydt sy, 15 Bleibt ihm etwas am Mund, wie wenig es auch sei,
16 Van Vette bekleven effte van Bry, 16 von Fett oder von Brei verklebt,
17 Wisschet nicht erst syne Mulen fyn, 17 wischt er sich nicht erst sein Maul sauber,
18 Drincket so van dem Beer und Wyn, 18 sondern trinkt so vom Bier oder Wein,
19 Dat dat Vette baven yn dem Beker swimpt – 19 dass das Fett oben in dem Becher schwimmt –
20 Ein ander dith vor grote walgeringe nimpt. 20 ein anderer empfindet dies als großen Ekel.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e697_ydt-hefft

Text Übersetzung
1 Ydt hefft ock mennich Narre desse wyse: 1 Es hat auch mancher Narr diese Lebensart:
2 Wenn he yn dem munde kouwet de spyse, 2 Wenn er im Mund die Speise kaut,
3 Drincket denn ock gelick einem Dwase, 3 dann trinkt er auch wie ein Dummkopf
4 Maket soppen yn dem Beker effte Glase. 4 und macht im Becher oder Glas Suppe.
5 Kumpt em suͤs spyse uth dem munde, 5 Kommt ihm ferner Speise aus dem Mund,
6 Dat fluͤth yn dem Beker effte gheit tho grunde, 6 fällt sie in den Becher oder landet auf dem Boden,
7 Hostet und prustet yn unvornufft, 7 er hustet und prustet mit Unvernunft,
8 Dat ydt aver spyse und gedrencke stufft, 8 dass es sich alles über Speisen und Getränke verteilt,
9 Pustet und blest ock suͤs daryn, 9 er pustet und bläst so auch hinein,
10 Nesedroͤpel severt ock aver den kyn. 10 Nasenschleim läuft ihm zudem über das Kinn.
11 Dat kan he nicht so nouwe denn maken – 11 Er kann es dennoch kaum so machen –
12 He wil ock spreken van velen saken: 12 er will über viele Sachen sprechen:
13 Ja, so wenn he de Spyse nuͤttet, 13 Ja, wenn er die Speise isst,
14 He sprickt, einem andern under ogen spruͤttet, 14 spricht er und spritzt einem anderen ins Gesicht,
15 Suͤth hyr unde dar umme alse de Apen, 15 sieht sich hier und da um wie die Affen,
16 Wo ydt yn den Winckeln ys geschapen. 16 wenn das Essen ins Versteck gebracht worden ist.
17 Alse ein Swyn smacket he »smack, smack«, 17 Wie ein Schwein schmatzt er »Schmatz, schmatz«,
18 Fuͤllet dewyle vull den Drecksack 18 füllt den Kotsack vollends
19 Mit dem munde; ein Swyn suͤs smacket. 19 mit dem Mund; auf solche Art und Weise schmatzt sonst nur ein Schwein.
20 Untuͤchtige dinge he sprickt und snacket. 20 Über unziemliche Dinge spricht und redet er.
21 He wil vele seggen, ja unnuͤtte wasschen, 21 Er will viele, ja unnütze Reden schwingen,
22 Dat klinget alse Kodreck yn der tasschen. 22 dass es wie Kuhmist in der Tasche klingt.
23 Mit flyte deith he sick darhen keren, 23 Mit Eifer wendet er sich dahin,
24 Wo he vele spyse moͤge vorteren; 24 wo er viele Speisen verzehren kann;
25 Drincket ock nicht deste myn 25 er trinkt auch nicht weniger
26 Negen Duven toͤge, ein babbart ys de syn, 26 als einen riesen Schluck, ein Schwätzer ist er,
27 Dat he vor einen klenen drunck rekent. 27 damit er selbst einen kleinen Trunk erlangt.
28 Syn ethent, sittent edder sprekent 28 Seine Art zu essen, sich zu verhalten oder zu sprechen
29 Leth dessem Narren altes nicht; 29 lässt diesem Narren gar keine Wahl;
30 Noch menet sodan armer wicht, 30 dennoch meint solch ein armer Wicht,
31 Nen an dem Disch sy em gelyck – 31 dass ihm niemand am Tisch gleichwertig sei –
32 In hoͤvescher tucht holdt he sick ryck. 32 in Fragen höfischer Erziehung hält er sich für bewandert.
33 Dat hefft de Geck doch nuͤ gelert 33 Das hat der Dummkopf doch jetzt gelernt
34 Und ys yn aller tucht vorkert. 34 und ist in seiner ganzen Erziehung verdorben.
35 Wenn denn de Narre ys druncken vull, 35 Wenn der Narr dann sturzbetrunken ist,
36 He schryet alse einer, de dar hefft den schrul. 36 schreit er wie einer, der wahnsinnig ist.
37 Na em moth hoͤren ein yederman, 37 Auf ihn muss jeder hören,
38 Dat he vele brabbeln und swatzen kan: 38 damit er viel brabbeln und schwatzen kann:
39 He sprickt van springen, vechten und steken; 39 Er spricht vom Springen der Pferde, vom Fechten und vom Lanzenstechen;
40 Ander leth he nen wordt uthspreken. 40 andere lässt er kein Wort aussprechen.
41 Leth windt uthghan thor luchtern Doͤr, 41 Er lässt Winde zur Hintertür hinausfahren,
42 Schucket und snucket suͤs achter und voͤr, 42 er rülpst und rülpst sonst hinten und vorn
43 Achterredet mennigen guden Gesellen – 43 und verleumdet viele gute Gesellen –
44 Nen ander wyssheit kan he vortellen. 44 von keiner anderen Weisheit kann er berichten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e698_he-ys

Text Übersetzung
1 He ys ein Narre, ja up myn eydt, 1 Derjenige ist ein Narr, das schwöre ich,
2 De by dem Dissche sick schrobbet und kleyt: 2 der sich am Tisch kratzt und mit den Nägeln traktiert:
3 Wenn he sick suͤs beginnet tho schrubben, 3 Wenn er sich auf diese Weise zu kratzen beginnt,
4 Stoͤth he de sessfoͤtlinge van der Kruͤbben, 4 stößt er die Läuse aus der Krippe,
5 De he suͤss darsulvest socht. 5 die er auf diese Weise dort sucht.
6 Sodan Narre altes nicht en docht! 6 Solch ein Narr taugt überhaupt nichts!
7 He betastet vaken syn achterport 7 Er fasst sich oft an sein Hinterteil
8 Und grypt denne thor spyse vort. 8 und greift dann sofort zur Speise.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e699_ein-narre

Text Übersetzung
1 Ein Narre ysset, wenn he wat secht, 1 Er ist ein Narr, wenn er etwas sagt
2 Sick denne up de Tafelen lecht 2 und sich dann auf die Tafel legt
3 Mit einem Ellebagen effte twey. 3 mit einem Ellenbogen oder zweien.
4 De Narheit ys mannigerley: 4 Die Narrheit ist vielfältig:
5 Beweget den Disch suͤs ane nodt, 5 Bewegt er den Tisch so ohne Not,
6 Suͤs krycht de Kanne vaken einen stoth, 6 dann bekommt die Kanne oftmals einen Stoß,
7 Kroͤse und glese vallen umme. 7 Krüge und Gläser fallen um.
8 De Narre nimpt suͤs vele rume 8 Der Narr macht sich so breit
9 – So ick dat recht mercken kan –, 9 – wenn ich das richtig erkennen kann –,
10 Twe ander lethen sick wol noͤgen daran. 10 dass zwei andere gewiss damit zufrieden gewesen wären.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e700_dar-ys

Text Übersetzung
1 Dar ys ock ein Narre, de heth Smuddepott, 1 Es gibt auch einen Narren, der Schmutztopf heißt,
2 De sitt by dem Dissche alse ein soth. 2 der sitzt am Tisch wie ein Idiot.
3 Keine tucht hefft he nicht gelert, 3 Er hat keine Erziehung erfahren,
4 Dat Brodt he salvet und besmert, 4 das Brot beschmutzt und beschmiert er,
5 De Bekere, Stoͤpe effte wat ydt sy, 5 ferner die Becher, Trinkgefäße oder was es sei,
6 Mit smutzigen Henden van vette Bry. 6 mit schmutzigen Händen voll fettem Brei.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e701_etlike-sick

Text Übersetzung
1 Etlike sick by dem Dissche bewysen 1 Etliche stellen sich am Tisch unter Beweis
2 Und sick an grote druͤncke prysen. 2 und zeichnen sich durch maßloses Trinken aus.
3 Einen fruͤndtliken drunck dem andern tho, 3 Einer prostet freundlich dem anderen zu,
4 Supt grote toͤge, ja, alse ein Ko. 4 säuft in großen Zügen, ja, wie eine Kuh.
5 Desser Disch Narren ys so vyl, 5 Von diesen Tischnarren gibt es so viele,
6 Ick se hyr all nicht setten wil, 6 dass ich ihnen hier nicht allen einen Platz geben will,
7 Wenn ick doch desse Narren alle kende – 7 obgleich ich diese Narren doch alle kenne –
8 So woͤrdet eine sehr lange Legende. 8 es würde eine sehr lange Legende werden.
9 De Schipper kan se ein mal nicht voͤren, 9 Der Schiffer kann sie nicht auf einmal befördern,
10 Alle, de yn desse Narrheit hoͤren. 10 alle die, die dieser Narrheit anhängen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e702_idt-ys

Text Übersetzung
1 Idt ys wyssheit by Jungen und Olden, 1 Es ist bei Jung und Alt eine Weisheit,
2 De alle Man kan tho Fruͤnde holden. 2 mit der sich ein jeder Mann anfreunden kann.
3 Suͤs behoͤrt my, ock flytich tho trachten, 3 Deshalb gebührt es mir, auch diese fleißig zu bedenken,
4 Dat my de Frouwen nicht vorachten. 4 damit mich die Frauen nicht beschimpfen.
5 Moͤchten hyr menen, se weren vorgeten, 5 Sie könnten an dieser Stelle meinen, sie wären vergessen,
6 Dat ick se nicht hyr mede wolde setten. 6 weil ich ihnen hier keinen Platz geben wollte.
7 Synt Vastelavendes Narren etlike Mans, 7 Sind etliche Männer Fastnachts-Narren,
8 Also synt nu ock heel und gantz. 8 sind jene es nun auf diese Weise ebenfalls ganz und gar.
9 Ja, etlike Vastelavendes Narrinnen, 9 Wirklich, etliche Fastnachts-Närrinnen,
10 Desse gelike ick der Apen effte Apinnen. 10 die vergleiche ich mit Affen oder Äffinnen.
11 Wente dat alletydt so geschuͤth: 11 Denn es trägt sich immer derart zu:
12 Na Apen, Apinnen ein ytzlick suͤth. 12 Ein jeder hält nach Affen und Äffinnen Ausschau.
13 Wil ick blyven yn der Frouwen gunst, 13 Will ich in der Gunst der Frauen bleiben,
14 So moth ick bruken list und kunst. 14 so muss ich List und Können anwenden.
15 Were by my de vorsuͤmenisse scheen, 15 Wäre mir hierbei ein Versäumnis passiert,
16 So hedde ick my groth vorsehen. 16 so hätte ich einen schweren Fehler begangen.
17 Idt ys best, dat ick se nicht vorgete, 17 Es ist das Beste, wenn ich sie nicht vergesse,
18 Se ock hyr yn den Vastelavendt sette. 18 auch ihnen hier bei der Fastnacht einen Platz gebe.
19 Wat groter sorge se darumme dregen – 19 Welch große Sorgfalt sie darauf verwenden –
20 Allhyr und ock ein ander wegen: 20 hier und auch einander wegen:
21 Wo se sick willen up putzen ynt beste 21 Wie sie sich bestens herausputzen wollen
22 Tho dem groten Vastelavendes Feste, 22 zum großen Fastnachtsfest,
23 Up dat ein yeder se moͤge angapen, 23 damit jeder sie angaffen möge,
24 Alse men suͤth an Apinnen und Apen. 24 so wie man Äffinnen und Affen betrachtet.
25 Dar kamen denn suͤs vele Narren thor stede, 25 Dorthin kamen dann also sogleich viele Narren,
26 Tho sehende der Narren und Narrinnen trede. 26 um den Zug der Narren und Närrinnen zu sehen.
27 Efft se den Narren trede maken recht, 27 Wenn sie den Narrenzug richtig machen,
28 Dar kumpt de Magedt und ock de Knecht: 28 kommen die Magd und auch der Knecht dazu:
29 Frouwe Gysel, Bartke und Gretcke, 29 Frau Gysel, Bartke und Gretcke,
30 Katryneke, Juͤrcke und Agnetcke, 30 Katryneke, Juͤrcke und Agnetcke,
31 Clawes, Kuntze und Henselyn, 31 Clawes, Kuntze und Henselyn,
32 Ock de doͤgenthafftige fyne Gesell koppyn. 32 auch der tugendhafte, feine Kumpan Koppyn.
33 Eine Narrinne der anderen wytlick deith: 33 Eine Närrin lässt die andere wissen:
34 »In der Kercken wil ick juw seggen bescheidt.« 34 »In der Kirche will ich euch Bescheid sagen.«
35 Kercken- noch Festdage schonen se nicht, 35 Weder auf Kirchen- noch auf Festtage nehmen sie Rücksicht,
36 Dar moth ydt syn all uthgericht. 36 da müssen sie sich alle zurechtmachen.
37 Van klenoͤden – tzyringe heel und gantz – 37 Unter diesen Schmuckstücken – eine Zierde ganz und gar –
38 Ock van dem Vastelavendes Narren Dantz 38 entdeckt auch beim Fastnachts-Narrentanz
39 Suͤth Hebel van Talcken einen Nyen vundt. 39 Hebel van Talcken einen neuen Fund.
40 Ja, wolde de ock kosten so mennich Pundt, 40 Ja, würde dieser auch noch so viele Pfund kosten,
41 Den wil se ock 🞼 hebben und wat wesen. 41 will sie den trotzdem haben und damit etwas darstellen.
42 Hyrumme moth se de Kamerlectien lesen, 42 Daher muss sie eine Gardinenpredigt halten,
43 De se suͤs lest dem Narren, erem Man, 43 die sie sonst ihrem Mann, dem Narren, vorträgt,
44 De vor der Narrinnen nicht slapen kan; 44 der wegen der Närrin nicht schlafen kann;
45 Se sprickt, se hebbe veel Brudtschattes gebracht. 45 sie sagt, sie habe einen großen Brautschatz mitgebracht.
46 Desse Lectie waret de halve Nacht. 46 Diese Predigt dauert die halbe Nacht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e703_men-dencket

Text Übersetzung
1 Men dencket nu nicht mynes Vaders doͤget: 1 Man erinnert sich heutzutage nicht mehr der Tugenden meines Vaters:
2 De gyrigen Schelcke werden nu vorhoͤget, 2 Gierige Schurken werden nun erhöht,
3 Egennuͤtt und gewinn men nu betracht, 3 Eigennutz und Vorteil schätzt man jetzt,
4 Recht und wyssheit men nu kleine acht. 4 Recht und Weisheit achtet man aber wenig.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e704_wor-ein

Text Übersetzung
1 Wor ein Buwr wert ein Here, 1 Wo ein Bauer ein Herr wird,
2 Dar gheit ydt aver de armen sehre. 2 da geht das sehr zulasten der Armen.
3 Krycht he denne grothe macht, 3 Bekommt er dann große Macht,
4 So weth he sulven nicht, na weme he slacht; 4 dann weiß er selbst nicht, wem er nachartet;
5 Dencket nicht, van wem he sy gekamen, 5 er denkt nicht daran, von wem er abstammt,
6 Men syn egen vordeel und framen. 6 sondern nur an seinen eigenen Vorteil und Nutzen.
7 Dat gheit vort yn all erem spele. 7 Das setzt sich fort in all ihrem Schaffen.
8 Desse synt by dem Regimente vele, 8 So sind viele beim Regieren,
9 Sodane hoͤren ock nemandes bede. 9 solche hören auch auf niemandes Bitte.
10 Dar volgen denn de Graven mede, 10 Dem folgen dann die Grafen,
11 Ere meininge ys meist: Bringet men her 11 ihre Meinung ist meist: Man besorgt
12 Dith ynt erste und denn noch mehr. 12 zuvorderst dies und dann das Übrige.
13 Desser gyrigen Wuͤlve ys nu vele, 13 Nun gibt es viele solcher gierigen Wölfe,
14 De prysen vor sick de besten Morsele. 14 die für sich selbst die besten Beutestücke beanspruchen.
15 Koͤnden se redden mit klenen saken 15 Selbst wenn sie mit Kleinigkeiten das Gemeinwohl
16 Dat gemene best, se moͤchtent nicht raken. 16 vor Schaden bewahren könnten, wollten sie es nicht einrichten.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e705_wol-hyr

Text Übersetzung
1 Wol hyr siten wil und raden, 1 Wer hier sitzen und als Ratgeber wirken will,
2 De schal syn van ehrliken daden, 2 der soll sich durch ehrliche Taten auszeichnen,
3 Bedechtich, still und vorschwegen 3 bedächtig, still und verschwiegen sein
4 Und alle sake na notdorfft erwegen, 4 und alle Sachen nach ihrer Notwendigkeit abwägen,
5 Ock sanfftmuͤdich, guͤdich und mildt, 5 er soll auch sanftmütig, gütig und freigiebig sein,
6 Syn raͤdtslach nicht gudtduͤnckel edder wildt, 6 sein Rat soll weder selbstgefällig sein noch über den Gesetzen stehen,
7 Und swygen, beth men en deith fregen, 7 und er soll schweigen, bis man ihn fragt,
8 Alse denn syne meninge darup seggen 8 dann erst seine Ansicht darlegen,
9 Und stedes raden thor rechten ban 9 er soll stets Ratschläge entsprechend der Rechtsordnung geben
10 Und daryn eigen nuͤtt nicht sehen an, 10 und dabei nicht auf Eigennutz achten,
11 Sunder dem rechten na trachten 11 sondern das Rechtmäßige anstreben
12 Und eines andern raͤdt nicht vorachten. 12 und den Rat eines anderen nicht verhöhnen.
13 Und wat he nicht vorbetern kan, 13 Und das, was er nicht verbessern kann,
14 Schal he ungereformert lan; 14 soll er auch wirklich unangetastet lassen;
15 Ock nicht underdruͤcken den armen. 15 auch den Armen nicht unterdrücken.
16 So wert sick Godt syner erbarmen. 16 Auf diese Weise wird sich Gott seiner erbarmen.
17 Hyranne geschuͤth des Foͤrsten gefallen, 17 Darin entscheidet sich des Fürsten Schicksal,
18 So secht Syrach am ersten und yn allen. 18 so sagt es Jesus Sirach zuerst und in allem.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Wir folgen hier in V. 14 der Lesart in WS₂/WS₃ bzw. WS₇. Das Prädikat Schal vngefexirt lan in WS₁ (und WS₅) würde zwar semantisch gut in den Kontext passen (s. v. vexêren i. S. v. ›belästigen,quälen‹; hier auch unvexêrt lâten ›in Ruhe lassen‹ vgl. Mnd. Hwb. I, Sp. 715), aber der semantisch-syntaktische Zusammenhang der Lesart in WS₁ (und WS₅) erscheint u. a. deshalb verschleiert, weil die syntaktische Funktion der Pronominalphrase einen andern Zweifel aufwirft. Das satzförmige Akkusativobjekt ist bereits in V. 13 realisiert, man könnte hier allenfalls von einem Dativ ausgehen.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e706_warheit-tho

Text Übersetzung
1 Warheit tho spreken, moͤte gy vaken sparen, 1 Die Wahrheit auszusprechen, müsst ihr oftmals unterlassen,
2 Isset, dat ghy wol willen varen. 2 wenn ihr gut vorankommen wollt.
3 De de Warheit alle tydt spreken wil, 3 Wer die Wahrheit jederzeit aussprechen will,
4 Moth ock lyden vorvolginge vyl, 4 muss auch viel Verfolgung erleiden,
5 Ock moth he vaken buten stan, 5 zudem muss er häufig draußen stehen bleiben,
6 Wenn de andern yn de Herberge ghan. 6 wenn die anderen ins Gasthaus gehen.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅, RB

e707_ein-stoltzer

Text Übersetzung
1 Ein stoltzer Pape, ein junger Ape, 1 Ein stolzer Priester, ein junger Affe,
2 Ein unvorschaͤmt Wyff und Kindt – 2 eine unverschämte Frau und ein dreistes Kind –
3 De synt des Duͤvels Hoffgesindt. 3 die sind des Teufels Hofgesinde.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e708_eines-minschen

Text Übersetzung
1 Eines Minschen wordt ys nicht gesecht; 1 Nicht das Wort eines Menschen wurde verkündet;
2 Hoͤr des andern wordt und do recht! 2 beachte Gottes Wort und handle rechtmäßig!
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Während WS₁, WS₅ und RB das vorliegende Reimpaar vom folgenden in e709_godt-de typographisch trennen, sind die beiden Reimpaare in den jüngeren WS-Drucken typographisch miteinander verbunden.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e709_godt-de

Text Übersetzung
1 Godt de HErr ein rechtferdich Richter ys, 1 Gott der Herr ist ein rechtmäßiger Richter,
2 Wert kamen tho richten, des loͤve gewyss. 2 er wird gewiss kommen, dessen sei dir sicher.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Während WS₁, WS₅ und RB das vorliegende Reimpaar vom vorhergehenden e708_eines-minschen typographisch trennen, sind die beiden Reimpaare in den jüngeren Drucken typographisch miteinander verbunden.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e710_wes-willich

Text Übersetzung
1 »Wes willich und demoͤdige dich 1 »Sei freundlich und verhalte dich demütig
2 Und mit geduldt vele aversich! 2 und habe geduldig Nachsicht mit vielen!
3 Nim an tho dancke, wat men dy doth! 3 Nimm dankbar an, was man dir gibt!
4 Datsulve bringet dy ehr und gudt.« 4 Das bringt dir Ehre und Gutes.«
5 »Na dyner lehr holde ick my wol. 5 »An deine Lehre halte ich mich gern.
6 Noch weth ick nicht, wat ick don schol, 6 Dennoch weiß ich nicht, was ich machen soll,
7 Dat ick ock moͤchte werden ryke. 7 damit ich auch reich werden kann.
8 Segge my, wo ick datsulve erslyke 8 Sag mir, wie ich mir das erschleiche!«
9 »Holdt truwe und geloven, dat ys myn raͤdt. 9 »Achte Treue und Glauben, das ist mein Rat.
10 Wat du redest, dat holdt mit der daͤdt! 10 Was du sagst, danach handle auch!
11 Wenn du also loffwerdich bist, 11 Wenn du nämlich glaubwürdig bist,
12 So werstu ryke yn korter frist.« 12 dann wirst du in kurzer Zeit reich.«
13 »Vader myn, ryke bin ick schon. 13 »Mein Vater, reich bin ich schon.
14 Wat my gevelt, mach ick wol don. 14 Was auch immer mir gefällt, kann ich einfach tun.
15 Ick hebbe gudes genoch; nu segge mehr, 15 Ich habe genug Besitz; doch sage mir jetzt noch,
16 Wo averkame ick gewaldt und ehr.« 16 wie ich zu Macht und Ansehen komme.«
17 »Ach, leve Soͤn, nach gewaldt nicht tracht! 17 »Ach, lieber Sohn, trachte nicht nach Macht!
18 Wente ehr und gewaldt wol Hochvart macht. 18 Denn Ansehen und Macht führen zu Hochmut.
19 Ick warne dy: Went deystu dath, 19 Ich warne dich: Wenn du das anstrebst,
20 Dy wasset daruth groth nydt und haͤth.« 20 erwächst dir daraus viel Feindschaft und Hass.«
21 »Wat sechstu my, myn olde Man? 21 »Was erzählst du mir da, mein alter Mann?
22 Ys men my vyendt, wat licht daran? 22 Ist mir jemand feindlich gesinnt, was bedeutet das schon?
23 Wenn ick hebbe gewaldt, ehr, gudt und geldt, 23 Wenn ich Macht, Ansehen, Besitz und Geld habe,
24 Achte ick nicht Fruͤndtschop aller Werlt.« 24 kümmere ich mich doch nicht um die Freundschaft der ganzen Welt.«
25 »Uth nydt kumpt Krych und wedderwille. 25 »Aus Feindschaft entstehen Krieg und Anfeindung.
26 Wes du yn dynem herten stille 26 Sei in deinem Herzen sanftmütig
27 Und holdt frede mit yederman! 27 und wahre mit jedem den Frieden!
28 So blifft beide gudt und ehr bestan.« 28 So bleiben sowohl Besitz als auch Ansehen erhalten.«
29 »Ick hebbe des guden mehr denn genoch; 29 »Ich habe mehr als genug Besitz;
30 Velichte so vinde ick myn gevoech, 30 vielleicht erreiche ich noch, was mir angemessen wäre,
31 Dat ick erlange groth loff und pryss. 31 sodass ich viel Lob und Preis erlange.
32 Ick volge dy nicht, du olde gryss!« 32 Ich höre nicht auf dich, du alter Greis!«
33 »Hoͤdt dy vor krych, krych ys nicht gudt! 33 »Hüte dich vor Krieg, Krieg ist nicht gut!
34 Hoͤdt dy vor krych und avermodt! 34 Hüte dich vor Krieg und Hochmut!
35 Vor krygent do dy wol bewaren, 35 Nimm dich gut vor Kriegen in Acht,
36 Dorch krygent werstu yn armodt varen.« 36 durch Kriegsführung wirst du in Armut geraten.«
37 »Den guden raͤdt hebbe ick voracht, 37 »Den guten Rat habe ich missachtet,
38 Darum bin ick wedder gemacht 38 deshalb bin ich nun wieder
39 Ein Sudeler, wo ick thovoͤrn was. 39 ein schmutziger Marketender, wie ich es früher schon war.
40 Dartho brochte my krych, nydt und hath.« 40 Dazu brachten mich Krieg, Feindschaft und Hass.«
41 Frede ys tho allen dingen gudt. 41 Frieden ist in jeder Hinsicht gut.
42 Wor den yederman holden doth, 42 Wo jeder den Frieden schützt,
43 Dar wert klein gudt wol dyen, 43 da wird sicher auch kleines Gut gedeihen
44 De Avericheit nichtes vornyen. 44 und die Obrigkeit wird nicht ständig etwas anderes machen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In WS₂ bis WS₄, WS₆ und WS₇ ähnlich eingeleitet; in WS₂, WS₄ und WS₆ durch Vnderredinge twyer Perſonen, in WS₃ durch Vnderredinge twyer Perſonnen und in WS₇ durch Vnderrrichtinge twyer Perſonen.

In V. 30 basiert die Lesart in WS₁, WS₅ und RB evtl. auf einem Augensprung (V. 29 endet auch auf genoch).

Abbruch der Textüberlieferung im RB nach Vor krygent do dy wol, V. 35.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB

e711_besitten-etwes

Text Übersetzung
1 Besitten etwes, vele beter ys, 1 Etwas zu besitzen, ist viel besser,
2 Denn nichtes hebben tho aller frist. 2 als für immer nichts zu haben.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e712_leeff-hebben

Text Übersetzung
1 Leeff hebben, were my vaken bescheret; 1 Eine Liebschaft zu haben, wäre mir oftmals zuteilgeworden;
2 Geldt uthgeven, hefft ydt my erweret. 2 aber Geld auszugeben, hat mich davor bewahrt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e713_holde-de

Text Übersetzung
1 Holde de Borst warm 1 Halte die Brust warm
2 Und guͤth nicht tho veel yn den Darm, 2 und schütte nicht zu viel in dich hinein,
3 Ruͤcke dem Ketterlin nicht tho nahe, 3 rücke an das Katerchen nicht zu nah heran,
4 Wultu werden oldt und grawe. 4 wenn du alt und grau werden willst.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e714_arstedye-ane

Text Übersetzung
1 Arstedye ane regiment und meticheit – 1 Eine Heilkunst ohne Verhaltensempfehlung und Maßhalten –
2 Dat ys halver vorlaren arbeidt. 2 das ist halb vergebliche Liebesmüh.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e715_wol-dar

Text Übersetzung
1 Wol dar wil des morgens nuͤchtern drincken 1 Wer auch immer morgens auf nüchternen Magen trinken
2 Und nicht thovoͤrn eten ein betgen van eim Schincken 2 und davor nicht mal einen Bissen von einem Schinken essen
3 Und des nachtes gan spade yn der Ulenflucht, 3 und nachts spät zur Zeit des Eulenflugs ausgehen will,
4 De kricht tidtliken de Watersucht. 4 der bekommt zeitig die Wassersucht.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e716_och-gantz

Text Übersetzung
1 Och, gantz selden kuͤsset de Wolff den Hundt 1 Ach, nur ganz selten küsst der Wolf den Hund
2 In rechter truwe up synen mundt. 2 in rechtmäßiger Treue auf seinen Mund.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e717_dat-lotteren

Text Übersetzung
1 Dat Lotteren, Dobbelen und Spele, 1 Das Herumtreiben, Würfeln und das Spiel,
2 Dat Karten, schweren und vorteren vele 2 das Kartenspielen, Fluchen und große Fressen
3 Und vorlegen Frouwen und Man – 3 und Belügen von Frauen und Männern –
4 Wol dat nu up Erden nicht kan, 4 wer all das heutzutage auf Erden nicht kann,
5 De ys itzundt gantz unwerdt, 5 der wird jetzt ganz verachtet,
6 Dat syner nemandt mehr begerdt. 6 sodass ihn niemand mehr begehrt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e718_wol-gade

Text Übersetzung
1 Wol Gade mit ernst vortruwen kan, 1 Wer Gott aufrichtig vertrauen kann,
2 De blifft ein unvordorven Man. 2 der bleibt ein unverdorbener Mann.
3 Idt toͤrne de Duͤvel edder de Werlt, 3 Darüber mag der Teufel oder die Welt zürnen,
4 Den Sege he doch thom latesten behelt. 4 den Sieg behält er doch letzten Endes.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₅

e719_dat-spel

Text Übersetzung
1 Dat Spel, Berchwerck und Alchemey, 1 Das Spiel, der Bergbau und die Alchimie,
2 Dat synt solcker hendel drey, 2 das sind drei solcher Angelegenheiten,
3 De mennigem eine Kappe don schnyden, 3 die so manchem eine Narrentracht auf den Leib schneidern,
4 Dat Wyff und Kindt vaken hunger lyden. 4 sodass Frau und Kind oft Hunger leiden.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e720_in-deme

Text Übersetzung
1 In deme Lande schaltu nicht wanen, 1 Du sollst nicht in dem Land wohnen,
2 Dar dyne therunge mehr ys alse dyn ynkamen. 2 in dem deine Ausgaben höher als deine Einkünfte sind.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e721_groth-flyth

Text Übersetzung
1 Groth flyth und moͤye lechstu up ein Wyff, 1 Mit viel Fleiß und Mühe legst du dich tüchtig für eine Frau ins Zeug,
2 Ein ander lecht darup syn Lyff. 2 ein anderer legt seinen Körper auf sie.
3 Du gheyst Haveren vor dat Huss; 3 Du gehst vor dem Haus hofieren;
4 Eine Kamerloge wert dy heruth. 4 aus diesem wird ein Nachttopf über dir ausgeschüttet.
5 Du heffst einen Schloͤttel tho der Doͤr, 5 Du hast einen Schlüssel zu der Tür,
6 Averst ynnen ys de Regel darvoͤr, 6 aber drinnen ist der Riegel vorgeschoben,
7 Und tappest umb yn regen und kath 7 du tappst im Regen und Dreck umher
8 Und beschleppest dy alse ein unflath. 8 und treibst dich herum wie Gesindel.
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e722_scholden-de

Text Übersetzung
1 Scholden de nicht alle Papen syn, 1 Sollten nicht alle diejenigen Priester sein,
2 De nicht vorstan dre wordt Latyn? 2 die keine drei Worte Latein verstehen?
3 Und scholde men de alle vordryven, 3 Und sollte man diese dann alle vertreiben,
4 Wor woͤrde dat druͤdde deel der Papen blyven? 4 wo würde ein Drittel der Priester bleiben?
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e723_wenn-de

Text Übersetzung
1 Wenn de Duͤvel tho Hemmel fehrt 1 Wenn der Teufel zum Himmel fährt
2 Und ein Wulff thom Schape wert, 2 und ein Wolf zum Schaf wird,
3 So werden Pawest und Luther eins – 3 dann werden der Papst und Luther eins –
4 Der beiden geschuͤth yo gewisslick keins! 4 beides geschieht aber bestimmt nicht!
5 Noch wil men veel dar van tracteren, 5 Noch will man viele Traktate darüber schreiben,
6 Dat ys, Geldtmoͤye und tydt vorleren. 6 das bedeutet, Geld und Zeit zu verlieren.
7 Blyfft Christus wordt mit eeren bestan, 7 Wird Christi Wort in Ehren gehalten,
8 So moth de Pawest tho boddem ghan. 8 dann muss der Papst zu Boden gehen.
9 Kein middel ys tho vynden hye: 9 Kein Ausgleich ist hier zu finden:
10 Wat maken wy denn mit unser moͤy? 10 Was richten wir schon mit unseren Bemühungen aus?
 
Transkribierte Sprüche
WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e724_vel-reden

Text Übersetzung
1 Veͤl reden ys nemande gudt: 1 Viel zu reden ist für niemanden gut:
2 Vorwar, wol dat nicht doth! 2 Wahrhaftig, das tut nicht gut!
3 Dat swygent ys dyn heyl; 3 Das Schweigen ist dein Glück;
4 Wat du weͤst, des segge ein deyl! 4 sag nur einen Teil dessen, was du weißt!
5 De valsche tunge brickt bein, 5 Die falsche Zunge bricht Knochen,
6 Also deith ein woͤrdtlyn klein. 6 so etwas richtet selbst ein kleines Wörtchen aus.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Dieser Spruch ist in allen WS-Ausgaben neben dem lateinischen e725_audi-vide gesetzt.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e725_audi-vide

Text Übersetzung
1 Audi, vide, tace 1 Hör, sieh, schweig,
2 – Raro vivit in pace –, 2 solange bis du gefragt wirst
3 Donec interrogeris. 3 – anders lebt nur selten einer in Frieden.
4 Si pacem quæris 4 Wenn du Frieden suchst
5 Et caret osse, 5 und einer sich des Schwertes enthält,
6 Hoc verbum recognosce! 6 erinnere dich dieses Spruchs!
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Dieser Spruch ist in allen WS-Ausgaben in Antiqua neben e724_vel-reden gesetzt.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇

e726_ick-weth

Text Übersetzung
1 Ick weth nicht, wo ydt yn der Werlt steith, 1 Ich weiß nicht, wie es sich in der Welt verhält,
2 Dat allent so vorkert tho ruͤgge gheit: 2 dass alles so verkehrt und rückwärts geht:
3 Untucht, loͤgen, falscheit regert averall – 3 Unzucht, Unwahrheit, Falschheit regieren überall –
4 Gade sy ydt geklaget tho dusent mal. 4 Gott sei es tausendmal geklagt.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In WS₁ und WS₅ eingeleitet durch: Beſluth. Es handelt sich um den letzten Spruch in WS₁ und WS₅; die übrigen WS-Ausgaben setzen den Spruch e746_nicht-gedenck ans Ende.

Unter dem letzten Spruch steht in WS₁ FINIS. und in WS₅ ENDE.

WS₁, WS₅

e727_wultu-bose

Text Übersetzung
1 Wultu boͤse gedancken vorschlan, 1 Willst du böse Gedanken vertreiben,
2 Moͤstu wat dohn, nicht leddich ghan! 2 musst du etwas tun, nicht müßiggehen!
3 De leddichganck – gloͤve my gewiss – 3 Der Müßiggang – glaub mir gewiss –
4 Ein Rouwkuͤssen des Duͤvels ys. 4 ist ein Ruhekissen des Teufels.
 
Transkribierte Sprüche
WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇

e728_wol-veel

Text Übersetzung
1 Wol veel bolet mit schoͤnen Frouwen, 1 Wer viele Liebschaften mit schönen Frauen hat,
2 De wert nene Stenen Huͤser buwen. 2 der wird keine Häuser aus Stein bauen.
3 Wente ein ytlick Boler moth milde syn, 3 Denn ein jeder Liebhaber muss großzügig sein,
4 Wil he gelevet syn van dem Froͤuwlin fyn. 4 will er von dem hübschen Fräulein geliebt werden.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. für V. 1–2 auch e054_wol-dar in WS₁/WS₅.

WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇

e729_junge-papen

Text Übersetzung
1 Junge Papen, olde Apen und wilde Beeren 1 Junge Priester, alte Affen und wilde Bären
2 Schal nemandt in syn Huss begeren. 2 soll sich niemand in sein Haus wünschen.
3 Denn de Papen laten na einen Sproͤke 3 Denn die Priester hinterlassen einen Spruch
4 Und de Duven einen roͤke. 4 und die Tauben einen Geruch.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. für das erste Reimpaar auch e115_junge-papen in WS₁/WS₅.

WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇

e730_bose-frouwen

Text Übersetzung
1 Boͤse Frouwen geven boͤse red, 1 Böse Frauen geben böses Gerede von sich,
2 Als ock Ochosias Moder ded. 2 wie es auch Ahasjas Mutter tat.
3 Herodias erer Dochter heth, 3 Herodias forderte von ihrer Tochter, zu verlangen,
4 Dat Herodes Johannem koͤppen leth. 4 dass Herodes Johannes enthaupten lassen sollte.
5 Ein boͤss Wyff Salomonem vorkerde, 5 Eine böse Frau verleitete Salomo dazu,
6 Dat he de stummen Affgoͤde ehrde. 6 dass er die stummen Götzen verehrte.
 
Transkribierte Sprüche
WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇, RB

e731_do-recht

Text Übersetzung
1 Do recht und fruͤcht dy doch darby; 1 Tu das Richtige und sei dabei ehrfürchtig;
2 Frag nicht, efft einem andern beth sy. 2 frage nicht, ob es einem anderen besser geht.
3 Dem gluͤck volget na veel nydt und haͤt – 3 Dem Glück folgt viel Neid und Hass –
4 Kuͤmpt ydt dy, so schwich, roͤm dy nicht dat. 4 kommt es zu dir, dann schweige und prahle nicht damit.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die erweiterte Variante e203_do-recht in WS₁, WS₅ und RB.

WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇

e732_richt-dy

Text Übersetzung
1 Richt dy thom Dod und sehe upt end – 1 Stell dich auf den Tod ein und sieh auf das Ende –
2 Idt ys nicht vern, ydt kuͤmpt behend. 2 es ist nicht fern, es kommt schnell.
 
Transkribierte Sprüche
WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇

e733_ein-narr

Text Übersetzung
1 Ein Narr, de nicht volget truͤwen raͤdt, 1 Ein Narr, der verlässlichem Rat nicht folgt,
2 Hebb den schaden, went em oͤvel ghat. 2 möge den Schaden davon haben, wenn es ihm schlecht geht.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die Variante e236_ein-narre in WS₁, WS₅ und RB, V.  1 und 2.

WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇

e734_flo-flegen

Text Übersetzung
1 Floͤ, Flegen und de Duͤvelsche nydt 1 Flöhe, Fliegen und der teuflische Neid
2 Bemoͤyen den Minschen tho aller tydt. 2 quälen den Menschen zu jeder Zeit.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die Variante e236_ein-narre in WS₁, WS₅ und RB, V. 3 und 4.

WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇

e735_truw-nicht

Text Übersetzung
1 Truͤw nicht veel und holdt dyne red in hodt, 1 Sei nicht zu vertrauensselig und gib Acht auf deine Worte,
2 Denn ein wyth raͤdt deith ſelden gudt. 2 denn ein großer Kreis von Ratgebern tut selten gut.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e286_truwe-nicht mit zwei folgenden Reimpaaren, wobei nach dem hier vorliegenden Reimpaar in der ersten der beiden RB-Fassungen ein Seitenwechsel folgt.

WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇

e736_heren-huld

Text Übersetzung
1 Heren huͤld und Aprillen weder, 1 Die Gunst der Herren und das Wetter im April,
2 Frouwen leve und Rosen bleder, 2 die Liebe der Frauen und die Blütenblätter der Rosen,
3 Karten, Woͤrpeln und Seyden spil 3 das Glück der Karten, der Würfel und des Saitenspiels
4 Vorkern sick offt – wolt mercken wil. 4 ändern sich häufig – das kann sich jeder merken, der sich das merken will.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Während WS₁, WS₅ und RB den Spruch in zwei Fassungen aufnehmen (vgl. a und b in e320_heren-hulde sowie e795_heren-hulde), bieten die jüngeren Ausgaben WS₂ bis WS₄, WS₆ und WS₇ nur die eine hier vorliegende Variante, welche im ersten Reimpaar näher an der a-Fassung und im zweiten Reimpaar näher an der b-Fassung ist. Von der Reihenfolge her steht der Spruch in den jüngeren Ausgaben dort, wo in WS₁, WS₅ und RB die a-Fassung abgedruckt ist.

WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇

e737_gudt-gelath

Text Übersetzung
1 Gudt gelath, van Herten quadt – 1 Gutes Benehmen, Bosheit im Herzen –
2 Bedruͤcht vaken gude Fruͤnde. 2 das betrügt oft gute Freunde.
3 Dat ys recht, alse men secht: 3 Es ist wahr, wie man sagt:
4 De stillen Water hebben depe gruͤnde. 4 Stille Wasser sind tief.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e327_gudt-gelath mit drei weiteren Versen am Ende in WS₁, WS₅ und RB. Einzig im RB kommen sowohl die längere als auch die kürzere Fassung vor.

WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇, RB

e738_ick-venus

Text Übersetzung
1 Ick, Venus, dwing alle Foͤrsten und Hern, 1 Ich, Venus, bezwinge alle Fürsten und Herren,
2 Myner gewaldt kan sick nemandt erweͤrn. 2 meiner Macht kann niemand widerstehen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e329_ick-venus mit einem weiteren Reimpaar in WS₁, WS₅ und RB.

WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇

e739_menger-secht

Text Übersetzung
1 Menger secht vam andern quadt, 1 Manch einer sagt von einem andern etwas Böses,
2 De suͤlvest nicht gudes im Herten hat. 2 der selbst nichts Gutes im Herzen hat.
3 Weer ydt em vor syn Hoͤvet geschreven, 3 Stünde es ihm doch auf die Stirn geschrieben,
4 Dat he syn dag hefft bedreven! 4 was er sein Leben lang getrieben hat!
5 He schold sick vaken bedencken, 5 Er sollte öfter erstmal über sich selbst nachdenken,
6 Ehr he einem andern syn Ehr schold krencken. 6 bevor er das Ansehen eines anderen ruiniert.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die leicht variierte Fassung e334_wer-dat ohne das erste Reimpaar in WS₁, WS₅ und RB.

WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇

e740_almissen-geven

Text Übersetzung
1 Almissen geven armet nicht, 1 Almosen zu geben, macht nicht arm,
2 Kercken ghant suͤmet nicht, 2 in die Kirche zu gehen, darf nicht auf sich warten lassen,
3 Unrecht Gudt gedyet nicht – 3 unrechtmäßiger Besitz gedeiht nicht –
4 Gades Wordt bedruͤcht dy nicht. 4 Gottes Wort betrügt dich nicht.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Die jüngeren WS-Drucke lassen diesen Melanchthon zugeschriebenen Spruch direkt auf einen folgen, der Luther zugeschrieben wird, vgl. e363_sunde-tho.

WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇

e741_idt-ys

Text Übersetzung
1 Idt ys nu in der Werldt gantz nye 1 Ganz neu auf der Welt sind jetzt
2 Gude woͤrde und valsche truͤwe. 2 schöne Worte und vorgespielte Redlichkeit.
3 Ja, wenn de Mundt sprickt: »Godt groͤte dy!«, 3 Ja, wenn der Mund spricht: »Gott grüße dich!«,
4 So meint dat Hert: »dat oͤvel schla dy 4 dann meint das Herz: »Das Übel schlage dich!«
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die Variante e428_ach-wo in WS₁, WS₅ und RB mit einem weiteren Reimpaar am Beginn und einem anderen Schlussvers.

WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇

e742_dat-ys

Text Übersetzung
1 Dat ys warlick ein gaͤr wyss Man, 1 Das ist wirklich ein sehr kluger Mann,
2 De tho allen tyden schwygen und spreken kan. 2 der jederzeit schweigen und sprechen kann.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e470_swigen-ys mit zwei weiteren Reimpaaren am Beginn in WS₁, WS₅ und RB.

WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇

e743_de-eine

Text Übersetzung
1 De eine Hore nimpt tho Echte, 1 Wer die Ehe mit einer Hure eingeht,
2 De kuͤmpt int Haͤnreyer geschlechte. 2 der kommt in die Schar der gehörnten Ehemänner.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die Variante e552_de-eine in WS₁, WS₅ und RB.

WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇

e744_itzundt-noch

Text Übersetzung
1 Itzundt noch veel der Narren synt, 1 Heutzutage gibt es noch viele Narren,
2 De lyden wol, dat men se bindt, 2 die es wohl ertragen, dass man sie fesselt,
3 Und laten sick dat Vell affvillen. 3 und die sich das Fell über die Ohren ziehen lassen.
4 Dith dohn se all umm Gades willen. 4 Das machen sie alles, um den Willen Gottes zu erfüllen.
5 Laten sick ein Hundevell ruͤcken int best, 5 Sie lassen sich obendrein ein Hundefell überziehen,
6 Dar nemen se denn Geldt voͤr tho lest. 6 dafür nehmen sie am Ende sogar Geld.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e622_wol-nicht mit zwei weiteren Reimpaaren am Beginn.

WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇

e745_have-megde

Text Übersetzung
1 Have Megde, Staven Megde, Horn und Ammen, 1 Mägde am Hof sowie im Badehaus, Huren und Ammen,
2 De hoͤrn thoſamen in einem Stammen. 2 die sind von einer Art.
 
Transkribierte Sprüche
WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇

e746_nicht-gedenck

Text Übersetzung
1 Nicht gedenck, dat ick de Framen mein; 1 Denke nicht, dass ich die Redlichen meine;
2 Van Schelcken red ick hyr allein. 2 nur von den Schurken rede ich hier.
3 Welcker dat nicht wol lyden kan, 3 Wer das nicht gut ertragen kann,
4 Is aͤn twyvel ein soͤlcker Man. 4 ist zweifellos ein solcher Mann.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Eingeleitet durch Beſchlut. in WS₂, WS₃, WS₆ und WS₇ bzw. durch Beſchluth. in WS₄. Es handelt sich entsprechend um den letzten Spruch in diesen fünf WS-Ausgaben; WS₁ und WS₅ setzen den Spruch e726_ick-weth ans Ende.

Unter dem letzten Spruch steht FINIS. in WS₂ bis WS₄ sowie WS₆, ENDE. in WS₇.

WS₂, WS₃, WS₄, WS₆, WS₇

e747_ick-weeth

Text Übersetzung
1 Ick weeth ein Krudt, dat heet Mala Mulier; 1 Ich kenne ein Kraut, das Mala Mulier heißt;
2 Dar hoͤde dy voͤr prudenter. 2 davor hüte dich klugerweise.
3 Idt bedruͤcht dy fallaciter, 3 Es betrügt dich hinterlistig,
4 Dat segge ick dy veraciter. 4 das sage ich dir aufrichtig.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die nur aus dem ersten Reimpaar bestehende Variante e049_ick-weth in allen anderen Ausgaben, in denen das zweite Reimpaar von WS₇ nicht vorkommt. Vgl. zudem e551_ein-wyff.

WS₇

e748_in-der

Text Übersetzung
1 In der Kercken andechtich, 1 In der Kirche andächtig,
2 Tho Have prechtich, 2 am Hof prunkvoll,
3 Am Dische froͤlick, 3 am Tisch fröhlich,
4 Im Bedde fruͤndtlick, 4 im Bett zärtlich,
5 In Rhatschlegen vornuͤfftich, 5 bei Empfehlungen vernünftig,
6 In allen Saken uprichtich, 6 in allen Angelegenheiten aufrichtig,
7 By Junckfruwen tuͤchtich, 7 Jungfrauen gegenüber sittsam,
8 By Fruwen Hoͤfflick, 8 bei Frauen höflich,
9 By Potentaten sedich, 9 bei Mächtigen anständig,
10 By Framen gesellich – 10 bei Rechtschaffenen gesellig –
11 Wol dath hoͤldt, 11 wer sich daran hält,
12 Den leevet Godt und de Weldt. 12 den liebt Gott und die Welt.
 
Transkribierte Sprüche
WS₇

e749_schwych-lydt

Text Übersetzung
1 Schwych, lydt unde mydt! 1 Schweige, ertrage Leid und verzichte!
2 GOTT gifft de tydt, 2 Gott gewährt die Zeit,
3 De dy vorfroͤwt. 3 die dich erfreut.
4 Folg der Lehr – suͤlcks dy nicht ruͤwt! 4 Folge der Lehre – das wirst du nicht bereuen!
 
Transkribierte Sprüche
WS₇

e750_fruchte-godt

Text Übersetzung
1 Fruͤchte GOdt vor allen. 1 Respektiere Gott am meisten.
2 Fruͤchte Oldern vor allen. 2 Respektiere die Alten am meisten.
3 Fruͤchte Overheren vor allen. 3 Respektiere Herrscher am meisten.
4 Ere Wordt lath dy gefallen. 4 Deren Worte lass dir gefallen.
5 Ere Tucht lath dy gefallen. 5 Deren Kontrolle lass dir gefallen.
6 Ere Straffe lath dy gefallen. 6 Deren Bestrafung lass dir gefallen.
7 De Preesters ehre. 7 Ehre die Priester.
8 De Olden ehre. 8 Ehre die Alten.
9 De Fruwenbildt ehre. 9 Ehre die Frauen.
10 Dyn Gudt Mit GOdt vermehre. 10 Vermehre deinen Besitz mit Gottes Willen.
11 Dyn Loff Mit GOdt vermehre. 11 Vermehre dein Ansehen mit Gottes Willen.
12 Dyn Kunst Mit GOdt vermehre. 12 Vermehre dein Wissen mit Gottes Willen.
13 Darneven Nuͤchtern sy. 13 Ferner sei nüchtern.
14 Darneven Kuͤsch sy. 14 Ferner sei enthaltsam.
15 Darneven Warhafftig sy. 15 Ferner sei aufrichtig.
16 Mit maten Froͤlick Darby. 16 Sei in Maßen dabei fröhlich.
17 Mit maten Fruͤndtlick Darby. 17 Sei in Maßen dabei freundlich.
18 Mit maten Deensthafftig Darby. 18 Sei in Maßen dabei dienstwillig.
19 Unde Geloͤve Ja ylich nicht. 19 Und verspreche nur bloß nichts voreilig.
20 Unde Rede Ja ylich nicht. 20 Und äußere dich nur bloß nicht voreilig.
21 Unde Richte Ja ylich nicht. 21 Und beurteile nur bloß nichts voreilig.
22 Dat foͤrdert Godt van dy uth plicht! 22 Das fordert Gott von dir als deine Pflicht!
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Dieser Spruch wird in WS₇ unter der Überschrift Doct. M. Luth. gedruckt und erhält zudem eine besondere Gestaltung: Er nimmt ganzseitig die Vorderseite des letzten bedruckten Blattes in WS₇ ein. Bis auf die Autoritätenzuschreibung am Anfang und den letzten Satz in V. 22 sind bei den sieben Einheiten immer drei Wörter – untereinander mittig stehend – durch geschwungene Klammern mit einem davor und einem danach gedruckten Satzteil verbunden, der entsprechend nur einmal gesetzt ist.

WS₇

e751_wol–ys

Text Übersetzung
1 Wol ys dar so Eddel und echte, 1 Wer auch immer so vornehm und rechtmäßiger Abstammung ist,
2 Dat he nien gebreck hefft in sinem slechte, 2 dass er keinen Mangel in seiner Herkunft hat,
3 De kame hir gantz balde by 3 der möge sehr bald hierher kommen
4 Und schrive, dat he de eddelste sy. 4 und möge angeben, dass er der Edelste sei.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Der Spruch begegnet singulär im RB, und zwar auf dem Titelblatt.

RB

e752_foelix–quem

Text Übersetzung
1 Fœlix, quem faciunt aliena pericula cautum. 1 Glücklich ist der, den fremde Gefahren vorsichtig werden lassen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Dieser lateinische Spruch erscheint nur im RB, wo er in Antiqua direkt unter e003_salich-und und e004_ein-geschot gedruckt ist. Bei e003_salich-und handelt es sich um eine sinngemäße Übersetzung davon.

RB

e753_de–wise

Text Übersetzung
1 De wise Man gyfft des warhafftich orkunt, 1 Der kluge Mann gibt aufrichtig darüber Auskunft,
2 Dat alle loff stynckt, geredet uth egen mundt. 2 dass jegliches Lob, aus eigenem Mund gesprochen, stinkt.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e754_wol-sick

Text Übersetzung
1 Wol sick leth, vell arbeydes doen, 1 Wer sich darauf einlässt, große Anstrengungen auf sich zu nehmen,
2 Und gyfft nicht uth dat voͤrdende lohn, 2 und seinen verdienten Lohn nicht ausgibt,
3 De ys nicht werdich groter eren, 3 der ist nicht großer Ehren wert,
4 De sick an soͤlcke woldadt nicht secht loff. 4 wenn er sich für solch eine gute Handlungsweise nicht selbst lobt.
5 He ys alse eyn borne, de ane water steyt, 5 Er ist wie ein Brunnen ohne Wasser,
6 De vor woldadt bewiset undanckbarheyt. 6 der gegenüber einer guten Handlungsweise Undankbarkeit beweist.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e755_frunde-ick

Text Übersetzung
1 Fruͤnde ick alle tydt hebben wyl 1 Freunde will ich immer haben,
2 Und doch tho ehn my gesellen nicht tho vel. 2 aber mich dennoch nicht zu viel zu ihnen gesellen.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e756_men-spreckt

Text Übersetzung
1 Men spreckt gemenlick und ys ock warhafftich: 1 Man sagt gewöhnlich und das ist auch wahr:
2 De dar smerth, de verth. Dat ys: de huͤcheln, 2 Wer jemanden schmiert, der fährt gut damit. Das bedeutet: Wer heucheln,
3 smeycheln und geschencke geven kan, de geyt lant an. 3 schmeicheln und Geschenke geben kann, der greift das Land an.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e757_de-duvel

Text Übersetzung
1 De duͤvel stelt syne stricke und drouwet: 1 Der Teufel legt seine Schlingen aus und droht:
2 »Du meynst wol, yn der Theologie 2 »Du meinst gewiss, du seist als Theologe
3 Du syest van mynen stuͤcken gantz frye. 3 ganz von meinen Missetaten befreit.
4 Gyrycheyt, Unkuͤsckeyt und hochfart ick dy stelle, 4 Gier, Unkeuschheit und Hochmut lege ich für dich aus,
5 Darmit ick vele dynes geliken velle. 5 womit ich viele von deinesgleichen zu Fall bringe.
6 Suͤlcke voͤrgyfft bestricke ick mit der soͤte; 6 Solch ein Gift versetze ich mit einer Süße;
7 Beth dat ick darmyt vange dyne voͤte, 7 bis ich damit deine Füße ergreife,
8 Bringe ick dy recht yn eyn der stricke. 8 führe ich dich erst richig in eine der Schlingen.
9 Entloͤpstu my, so heffstu groth geluͤcke!« 9 Läufst du mir aber davon, dann hast du großes Glück!«
 
Transkribierte Sprüche
RB

e758_vele-leren

Text Übersetzung
1 »Vele leren, wo men recht schal don, 1 »Viele lehren, wie man richtig handeln soll,
2 Und ehr levent ys doch vern darvan. 2 und doch ist ihre Lebensweise weit davon entfernt.
3 Ick holde ere rede vor eyne mere 3 Ich halte ihre Worte für Gerede
4 Und my daran gar weynich kere. 4 und kümmere mich sehr wenig darum.
5 Wente welcker Arste kan guden grundt, 5 Denn wenn ein Arzt das Innerste des Menschen heilen kann,
6 De maket sick billick suͤlvest gesunt. 6 dann macht er sich passenderweise selbst gesund.
7 Daruͤmme lache ick men soͤlcker straffe, 7 Deshalb verlache ich doch solche Zurechtweisung,
8 De vaken de droͤmer deyt ym slape. 8 die oft Träumer im Schlafe aussprechen.
9 Duͤsse lehr geyt alderbest yn den modt: 9 Diese Lehre erreicht am besten das Gemüt:
10 So eyner, dat he lert, ock suͤlven doet. etc.« 10 Wenn einer das, was er lehrt, auch selbst tut. etc.«
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Eingeleitet durch: Memorial der doͤget ſpreckt.

RB

e759_gy-richters

Text Übersetzung
1 Gy Richters, mercket up dyt geschicht 1 Ihr Richter, beachtet dieses Geschehen
2 Und vatet tho herten dyt berycht: 2 und nehmt euch diesen Bericht zu Herzen:
3 Ordelt recht tho aller tydt und slycht, 3 Urteilt zu aller Zeit gerecht und ohne Winkelzüge,
4 Wat yuw dat gesette und de vornufft gyfft! 4 wie euch das Gesetz und die Vernunft vorgeben!
 
Transkribierte Sprüche
RB

e760_bedruck-der

Text Übersetzung
1 Bedruͤck der Voͤgede, de Luͤde vorschrecket – 1 Die Bedrängnis durch die Vögte, die verschreckt die Menschen –
2 Daruͤmme warth der Swytzer Bundt erwecket. 2 darum wurde der Schweizer Bund ins Leben gerufen.
3 Druͤmm: wol dar herschet doͤrch forchte ane leve, 3 Deshalb: Wer auch immer mit Furcht und ohne Zuneigung herrscht,
4 De see tho, dat he sick yn nene varlicheyt begeve. 4 der achte darauf, dass er sich in keine Gefahr begebe.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e761_solckes-straffende

Text Übersetzung
1 Soͤlckes straffende spreckt he wider: 1 Er hält folgende strafende Gegenrede:
2 »We dy, de dat gude yn boͤse vorkerst! 2 »Weh dir, der du das Gute in Böses verkehrst!
3 Der framen vorstant wert geert, 3 Der Verstand der Frommen wird geehrt,
4 Darmit se stercken frede und Recht. 4 damit sie Friede und Recht fördern.
5 Scheme dy, du snoͤde duͤvels knecht, 5 Schäme dich, du schnöder Teufelsknecht,
6 Dat du de Kunst also myßbrukest 6 dass du die Kunst derartig missbrauchst
7 Und balde darmit thor Helle strukelst!« 7 und bald dadurch in die Hölle strauchelst!«
 
Transkribierte Sprüche
RB

e762_dorch-bose

Text Übersetzung
1 Doͤrch boͤse ßede und dade du Eddel bist – 1 Durch böse Angewohnheiten und Taten bist du adlig –
2 Gelick wo myne Ko eyn yachthundt yst. 2 gleichsam wie meine Kuh ein Jagdhund ist.
3 Velem framen Adel deistu schandt, 3 Viel frommem Adel gereichst du dadurch zur Schande,
4 Dat du ock Eddel bist genant. 4 dass auch du adlig genannt wirst.
5 Dat Eer und vel doͤget woͤrde vullenbracht, 5 Damit Ehre und große Tugend entstehen,
6 Daruͤmme ys ock de Adel voͤrnemlick erdacht. 6 ist auch der Adel in erster Linie erdacht worden.
7 Des gemenen besten tho frede und Recht – 7 Dem Gemeinwohl für Friede und Recht beizustehen –
8 Bistu vor Godt eyn vorplichtet Knecht. 8 dazu bist du ein vor Gott verpflichteter Diener.
9 Geyth ydt dy hyr yn homode wol, 9 Geht es dir hier in Hochmut gut,
10 So werstu doch namals ewyges yamers vul! 10 dann wirst du doch später reich an ewigem Jammer sein!
 
Transkribierte Sprüche
RB

e763_wol-leflick

Text Übersetzung
1 Wol leflick groͤtet eynen Man 1 Wer einen Mann freundlich grüßt
2 Und em doch nicht vell gudes gan, 2 und ihm doch nicht viel Gutes gönnt,
3 De stelt sine ßele hen thor hellen 3 der bringt seine Seele in die Hölle
4 Tho Luciper und synen gesellen. 4 zu Lucifer und seinen Gesellen.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e764_de-advocaten

Text Übersetzung
1 De Advocaten koͤnen reden, wat eynem jdern gefalt; 1 Die Advokaten können sagen, was einem jeden gefällt;
2 Derhalven hebben se athem warm und kalt, 2 deshalb haben sie warmen und kalten Atem,
3 Gebruken valsche uthduͤdinge der Rechte und leren – 3 gebrauchen falsche Auslegungen der Rechte und Lehren –
4 Doͤrch er voͤrnement dat Recht und hillicheyt vorkeren. 4 durch ihr Unternehmen verkehren sich Recht und Heiligkeit.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e765_wol-anmercket

Text Übersetzung
1 Wol anmercket, wat he suͤlvest hefft gedan, 1 Wer darauf achtet, was er selbst getan hat,
2 De leth eynem anderen ock wol syne huͤlde han. 2 der lässt einem anderen auch gewiss seine Zuneigung zuteilwerden.
3 Wol sick suͤlvest wol erkennen kan 3 Wer über sich selbst rechtmäßig urteilen kann,
4 Tho rechte, dat ys eyn wyser Man. 4 der ist ein kluger Mann.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e766_we-we

Text Übersetzung
1 We, we dem Lande, dat dar haet 1 Weh, weh dem Lande, das einen
2 Eynen Heren, de yn kyndtheyt gaet, 2 Herrn hat, der ein Kind ist,
3 Welckeres Rede des morgens eten fro 3 dessen Rede es ist, früh morgens zu essen
4 Und achten nicht, wat de wyßheyt do. 4 und nicht darauf zu achten, was die Klugheit gebietet.
5 We den rechtferdigen und aver we, 5 Weh den Rechtschaffenen und abermals weh,
6 Wen suͤlcke Heren regeren aver se. 6 wenn solche Herren sie regieren.
7 Dat ys dem gantzen Lande eyn Eer, 7 Es ist dem ganzen Land eine Ehre,
8 Wen eyn rechtferdiger wert eyn Herr. 8 wenn ein Rechtschaffener Herrscher wird.
9 Averst wor eyn dorhafftiger regeret, 9 Aber wo ein Törichter regiert,
10 Dar werden vele mit em vorkeret. 10 dort werden viele mit ihm verdorben.
11 Eyn deyt nicht recht, de ander krum richt, 11 Der eine handelt nicht richtig, der andere richtet es schief,
12 Etliken doͤrch Fruͤndtschop ynt antlate sicht. 12 er sieht vielen freundschaftlich ins Gesicht.
13 De suͤlve ock umme eyn stuͤcke brodt 13 Derselbe bringt auch für ein Stück Brot
14 Warheyt und Rechtferdicheyt leth yn nodt. 14 Wahrheit und Rechtmäßigkeit in Not.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e767_wolgeschickede-worde

Text Übersetzung
1 Wolgeschickede woͤrde, darby qwade wercke 1 Gewandte Worte, dabei böse Werke
2 Maken nicht dat volck yn doͤgeden starcke. 2 stärken die Menschen nicht in ihrer Tugendhaftigkeit.
3 Dat beste Exempel, dat du kanst geven 3 Als bestes Beispiel, das du
4 Dem gemenen volcke, mercke dat even: 4 der Allgemeinheit geben kannst, merke dir dies richtig:
5 In eynem guden levende gha du en voͤr, 5 Gehe ihnen mit einer guten Lebensweise voran,
6 So volgen se dy yn de rechten doͤr. 6 dann folgen sie dir durch die richtige Tür.
7 Lerstu se flytich und byst ym Levende feyll, 7 Lehrst du sie eifrig und bist in deiner Lebensweise fehlerhaft,
8 So bistu eyn groth dor – gantz und heyl. 8 so bist du ein großer Tor – ganz und gar.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e768_nihil-prodest

Text Übersetzung
1 Nihil prodest, verbis proferre virtu= 1 Es nützt nichts, mit Worten Tugend vorzugeben
2 tem et factis destruere veritatem. 2 und mit Taten die Wahrheit zu zerstören.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Der deutlich größer und in Antiqua gesetzte Spruch wird in RB eingeleitet durch: CIPRIANVS.

RB

e769_achterrede-nicht

Text Übersetzung
1 Achterrede nicht en stede, 1 Verleumde nicht ständig,
2 Werff ander luͤde beste! 2 betätige dich zum Besten anderer Leute!
3 De also dede, nicht entglede 3 Wer derart handelte, glitte nicht
4 Uth der ehren veste. 4 aus der Ehrenfeste.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e770_her-ommes

Text Übersetzung
1 Her Ommes ys eyn qwadt vagel. 1 Herr Jedermann ist ein schlimmer Vogel.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e771_so-eyn

Text Übersetzung
1 So eyn vorgesettet Herr und Hoͤvet 1 Wenn ein Herr und Oberhaupt
2 Syne egen undersaten berovet, 2 seine eigenen Untergebenen beraubt,
3 Balde gewint Egen nutt syn ortsprunck, 3 ist das schnell der Ursprung des Eigennutzes,
4 So geith ock tho grunde alle Ordenung. 4 so geht auch jede Ordnung zugrunde.
5 Wor rechte Ordeninge tho grunde gath, 5 Wo die rechte Ordnung zugrunde geht,
6 Dar entsteit den allerleie groth unrath. 6 dort entsteht dann allerhand großer Schaden.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e772_crates-de

Text Übersetzung
1 Crates, de Meyster, sprack ane schymp: 1 Crates, der Meister, sprach ohne Scherz:
2 »Moͤchte yck ydt doen mith gudem gelymp, 2 »Könnte ich es angemessen tun,
3 Ick wolde ropen gantz wolbedacht: 3 würde ich ganz wohlüberlegt rufen:
4 ›O, gy Narren, gy hebben grote acht, 4 ›Oh, ihr Narren, ihr gebt große Acht darauf,
5 Wo gy yuwen kyndern sammeln gudt, 5 wie ihr euren Kindern Besitz verschafft,
6 Darup drage gy eynen hogen modt.‹ 6 darauf richtet ihr eure ganze Aufmerksamkeit.‹
7 Vorsuͤmen se yn der lere der wyßheyt, 7 Vernachlässigen sie bei der Unterweisung die Weisheit,
8 Daruͤmme ydt vaken also geyt: 8 verhält es sich deswegen oft auf diese Weise:
9 Wen gy menen, yuw der tho frouwen, 9 Wenn ihr meint, euch daran zu erfreuen,
10 So moͤthe gy an en narheit schouwen.« 10 dann müsst ihr die Narrheit an ihnen sehen.«
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In RB eingeleitet durch: Sebaſtianus Brandt ſprickt.

RB

e773_de-schryfft

Text Übersetzung
1 De Schryfft, gehorsam tho syn, gebuͤdt, 1 Die Schrift gebietet, gehorsam zu sein,
2 De Overicheit sy boͤse edder gudt. 2 sei die Obrigkeit schlecht oder gut.
3 Und suͤlckes uns vell mehr geboͤrth, 3 Und solches gebührt uns viel mehr,
4 So de Herschop wert fraem gespoͤrt. 4 wenn die Herrschaft als rechtschaffen wahrgenommen wird.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e774_eyn-fraem

Text Übersetzung
1 Eyn fraem, wyß byderman, 1 Ein tüchtiger, weiser, unbescholtener Bürger,
2 De hoͤldt eyne frame Frouwe ock schon, 2 der hält auch eine tüchtige Frau für schön,
3 De doch er donth und laten stelt, 3 die doch ihr Tun und Lassen darauf ausrichtet,
4 Na dem ydt erem Manne gefelt. 4 was ihrem Mann gefällt.
5 Vele sachtmoͤdiger wordt se em stedes gyfft, 5 Sie sagt ihm immer viele sanftmütige Worte,
6 Darmit unfrede und wedderwille na blyfft. 6 damit Unfriede und Ärger ausbleiben.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e137_ick-wolt, von dem der vorliegende, nur in RB überlieferte Spruch typographisch nur durch Seitenwechsel, aber nicht durch Einzug getrennt ist.

RB

e775_na-ys

Text Übersetzung
1 Na ys der gewaldt also vele, 1 In der Nähe gibt es so viel Gewalt,
2 – Dar se geyth vor alle tele, 2 – sie hat vor allen Zielen Vorrang,
3 Vor Truwe und Gerechticheyt –, 3 vor Treue und Gerechtigkeit –,
4 Dat ys velen Luͤden leydt: 4 dass viele Leute darunter leiden:
5 Eyn vagel den andern eth, 5 Ein Vogel verspeist den andern,
6 Eyn Deerte dat ander freth, 6 ein Tier frisst das andere,
7 Eyn visch den andern vorslindet, 7 ein Fisch verschlingt den andern,
8 Eyn mynsche den andern schindet 8 ein Mensch raubt dem andern
9 An live, an eren und an gude 9 Leben, Ehre und Besitz
10 Mit ungetruwem, boͤsen mode. 10 mit unredlicher, schlechter Gesinnung.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e776_alse-christus

Text Übersetzung
1 Alse Christus straffede de Phariseyeer, 1 Als Christus die Pharisäer strafte,
2 Do feylde he dar by nicht de Schriver. 2 ließ er dabei die Schreiber nicht aus.
3 Mercke: Gyricheyt, gewaldt und avermodt 3 Beachte: Gier, Gewalttätigkeit und Übermut
4 Vorderven mennigen Schryver gudt, 4 verderben manchen guten Schreiber,
5 Dat se vaken schatten Luͤde und Landt, 5 sodass sie oft Land und Leute mit außergewöhnlichen Abgaben belasten,
6 Alse mennigem armen ys wol bekandt. 6 wie vielen Armen wohl bekannt ist.
7 Jodoch welcker recht holden eren Standt, 7 Jedoch die, welche rechtmäßig ihren Stand in Ehren halten,
8 De tzyren wol eyn Regiment und Landt. 8 zieren gewiss Regierung und Land.
9 Dersuͤlvigen men am meysten dar vindt, 9 Am meisten findet man diese dort,
10 Ja, wor de Herr nicht ys eyn kyndt. 10 ja, wo der Herrscher nicht unerfahren ist.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e777_eyn-yngetagen

Text Übersetzung
1 Eyn yngetagen und unerfaren kyndt 1 Ein unerzogenes und unerfahrenes Mädchen
2 Is manck den Luͤden alse eyn Ryndt. 2 benimmt sich unter den Leuten wie ein Rind.
3 Alle geselschop und Fruͤnde avertrefft 3 Die ganze Gesellschaft und alle Freunde übertrifft
4 Eyn fraem Wyff, de nicht qwades styfft. 4 eine rechtschaffene Frau, die kein Unheil stiftet.
5 So dy alle geselschop wert vorlan, 5 Wenn dich die ganze Gesellschaft verlassen wird,
6 Wert se dy alle tydt doch bystan. 6 wird sie dir doch für alle Zeit beistehen.
7 In sorgen steyt by dy dyn Wyff, 7 In Sorgen steht dir deine Frau bei,
8 Se waget by dy ere, gudt und lyff, 8 sie riskiert für dich Ehre, Besitz und Leben,
9 Se troret mit dy yn dynem leydt 9 sie trauert mit dir in deinem Leid
10 Und ys tho denen dy stedes bereyt. 10 und ist immer bereit, dir zu dienen.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e778_vele-reysent

Text Übersetzung
1 Vele reysent maket eynen wandelbarn modt: 1 Häufiges Reisen führt zu einem unsteten Gemüt:
2 Und men kan des reysendes nicht achten vor gudt, 2 Man kann Reisen nicht für gut halten bei denen,
3 De soͤlck reysent und Landfart nicht daruͤmme deyt, 3 die solche Reisen und Landfahrten nicht deshalb unternehmen,
4 Dat he tonympt yn guden ßeden und wyßheyt. 4 um gute Sitten und Weisheit zu erlangen.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e779_itzundes-is

Text Übersetzung
1 Itzuͤndes is valsche leve, valsch radt unde valsck geldt – 1 Derzeit herrschen falsche Liebe, falscher Rat und falsches Geld –
2 Daruͤmme ys vul untruͤwe de gantze weldt! 2 deshalb ist die ganze Welt voller Untreue!
 
Transkribierte Sprüche
RB

e780_wol-sick

Text Übersetzung
1 Wol sick tho krygen deyt wenden, 1 Wer sich darauf verlegt, Krieg zu führen,
2 Den vienden velt he yn de hende. 2 der fällt den Feinden in die Hände.
3 Wente dagelikes wert uns wol bekandt, 3 Denn täglich ist uns wohl bekannt,
4 Dat de Krich vordervet Luͤde und Landt. 4 dass der Krieg Land und Leute zugrunde richtet.
5 Welcker Rike mit twedracht ys bedoͤrt, 5 Das Reich, welches von Zwietracht betört ist,
6 Dat blyfft yn de lenge nicht unvorstoͤrt. 6 bleibt nicht lange unversehrt.
7 Daruͤmme gebuͤdt Godt all synen geleden, 7 Deshalb gebietet Gott allen Herrschern,
8 Alle mit eynander tho holden guden frede. 8 untereinander guten Frieden zu wahren.
9 Dan, wol mit unrechte schaden tovoͤget, 9 Denn, wer mit Unrecht Schaden verursacht,
10 Des bate ys unnuͤtte und unvornoͤget. 10 dessen Hilfe ist unnütz und ungenügend.
11 Soͤlcke warnunge sy den angetoͤget, 11 Solche Warnung sei denjenigen vorgebracht,
12 De vast tho Krige synt geneget. 12 die eilig dem Krieg zugeneigt sind.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e781_eyn-yslick

Text Übersetzung
1 Eyn yslick hoͤde sick vor den gespalten, 1 Ein jeder hüte sich vor den Gespaltenen,
2 De nichtes heymelick koͤnnen behalten, 2 die nichts geheim halten können,
3 Vorkeren boͤslick eynem ydern syn wordt 3 einem jeden böswillig sein Wort umdrehen
4 Und vorswigen nichts an keynem ordt! 4 und nichts an irgendeinem Ort verschweigen!
5 Wol nu dem affwesende oͤvel richtet uth, 5 Wer also einem Abwesenden Übles antut,
6 Dem schaltu nicht truwen yn der hudt. 6 dem sollst du vorsichtshalber nicht trauen.
7 Geselschop schal allerdinge syn fry, 7 Die Anwesenden sollen gänzlich davon befreit sein,
8 Nene valsche tunge wanen darby. 8 keine falsche Zunge soll unter ihnen sein.
9 Wol yn eynen affwesenden werpet steyne, 9 Wer auf einen Abwesenden Steine wirft,
10 De ys gewisse nicht fraem noch reyne. 10 der ist sicher weder rechtschaffen noch makellos.
11 Den affwesenden schelden, ys nene kunst, 11 Über einen Abwesenden zu lästern, ist keine Kunst,
12 Men erlanget dardoͤrch nene gunst. 12 man erlangt dadurch keine Gunst.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e782_wol-hyr

Text Übersetzung
1 Wol hyr nicht holdt de rechtferdicheyt, 1 Wer im Diesseits keine Rechtschaffenheit bewahrt,
2 Den richtet Godt namals mit hardicheyt. 2 über den richtet Gott später mit Strenge.
3 Wo du my richtest edder ick dy, 3 Wie du mich richtest oder ich dich,
4 So wert Godt richten dy und my. 4 so wird Gott dich und mich richten.
5 Men richtet twisschen riken und armen, 5 Man unterscheidet zwischen Reichen und Armen,
6 Dat ydt doch moͤge Godt erbarmen. 6 dass es Gott doch erbarmen möge.
7 Geschuͤth ydt uth unwetenheyt 7 Geschieht es auch aus Unkenntnis
8 Der warhafftigen rechtferdicheyt, 8 der wahren Rechtschaffenheit,
9 Darna volget de ewighe floeck – 9 folgt danach der ewige Fluch –
10 Davor warnet dith geringe Boeck. 10 davor warnt dieses unscheinbare Buch.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e783_wor-men

Text Übersetzung
1 Wor men de Ordele tellen doet 1 Wo auch immer man Aussagen vor Gericht nur zählt
2 Und nicht betrachtet, wert ydt selden gudt. 2 und nicht genau betrachtet, wird es selten gut.
3 Dan wißheyt steyt nicht yn dem tall 3 Denn Weisheit beruht weder auf deren Zahl
4 Noch yn velen koͤppen averall, 4 noch auf vielen Köpfen,
5 Suͤnder yn kunst, oͤvynge und synne – 5 sondern auf Kenntnis, Übung und Verstand –
6 Dar mercket eyn kop mehr denn vell kynne. 6 daher erkennt ein Kopf mehr als viele Kinne.
7 Alle ordelent der voͤrsichticheyt 7 Alles Urteilen mit Hilfe von Klugheit
8 Steyt up kunst und erfarenheit. 8 beruht auf Kenntnis und Erfahrung.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e784_wol-synem

Text Übersetzung
1 Wol synem Arsten und radtgever vor luͤcht, 1 Wer seinen Arzt und Berater anlügt,
2 Am alder meysten sick suͤlvest bedruͤcht. 2 betrügt am allermeisten sich selbst.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die erweiterte Variante e021_de-synem in allen Ausgaben.

RB

e785_eyn-bose

Text Übersetzung
1 Eyn boͤse Radt und Narresch vorstandt 1 Ein böser Rat und ein närrischer Verstand
2 Bringen yn nodt und ungeluͤcke tohant. 2 bringen einen sogleich in Not und Unglück.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e786_sote-rede

Text Übersetzung
1 Soͤte rede und sachtmoͤdich Torn – 1 Süße Rede und sanftmütiger Unwille –
2 Wol recht deyt, de ys wol gebaren. 2 wer so handelt, der ist wohlgeboren.
3 Idt schadet ser frochtlose yoͤget, 3 Eine respektlose Jugend schadet sehr,
4 Doch ys nemandt Eddel ane doͤget. 4 doch ist niemand vornehm ohne Tugend.
5 De Doͤgentryke ys Wolgebarn, 5 Der Tugendhafte ist wohlgeboren,
6 Ane doͤget ys de Adel vorlarn. 6 ohne Tugend ist der Adel verloren.
7 Doͤget vor allen Adel gheyt, 7 Tugend geht allem Adel voran,
8 Adel myt doͤget gantz wol steyt. 8 mit Tugend hat der Adel einen guten Stand.
9 He sy denstegen edder fry: 9 Er sei frei oder unfrei:
10 De nicht van gebort Eddel sy, 10 Wer nicht von Geburt vornehm ist,
11 De schal sick Eddel maken 11 der soll sich selbst adeln
12 Myt doͤgeden und Etliken saken. 12 mit Tugenden und weiteren Vorzügen.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e787_wol-myt

Text Übersetzung
1 Wol myt my wyl gan tho Beer edder to Wine, 1 Wer mit mir Bier oder Wein trinken will,
2 De legge synen Penninck by den mynen. 2 der soll seinen Pfennig zu meinem legen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die längere Variante e330_wol-mith in den WS-Ausgaben.

RB

e788_olde-wyve

Text Übersetzung
1 »Olde Wyve koͤnnen boͤthen und Wicken, 1 »Alte Frauen können beschwören und weissagen,
2 Goldtsmede hebben stempel und stalen sticken; 2 Goldschmiede besitzen Stempel und Stabeisen;
3 Schrivers, de dar Voͤrsten yngesegel dragen, 3 Schreiber, die die Fürstensiegel tragen,
4 Kopluͤde, de er lyff na gude wagen, 4 Kaufleute, die ihr Leben für Besitz riskieren,
5 Haveluͤde, de ere ßele nicht ensparen – 5 Hofleute, die ihre Seele nicht beschützen –
6 Vor alle de moth men sick ser waren, 6 vor all denen, die hier zusammen genannt sind,
7 De hyr benoͤmet synt all tho handt. 7 muss man sich sehr in Acht nehmen.
8 De bekande Man vorteret alle landt. 8 Der solchermaßen bekannte Mann richtet alle Länder zugrunde.
9 Her Koͤninck, nemet mynen radt und rym tho synne.« 9 Herr König, bedenkt meinen Rat und Spruch.«
10 De Koͤninck sprack: »O, du werde Koͤnigynne.« 10 Der König sprach: »Oh, du liebe Königin.«
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch e336_olde-wyve in den WS-Ausgaben ohne das letzte Reimpaar, welches hier im RB Hinweise auf eine Gesprächssituation gibt. Die Erwiderung erfolgt nach einem eingeschobenen Spruch in e338_idt-duncket.

RB

e789_ach-leffken

Text Übersetzung
1 Ach, leffken heruͤmme den herdt, 1 Ach, Liebste am heimischen Herd,
2 Michel Wolgast ys yuw beschert, 2 ihr habt Michel Wolgast bekommen,
3 Den gy yn yuwem herten wol begert. 3 den ihr gewiss von Herzen wollt.
4 Gy moͤgen nicht gern van em hoͤren, 4 Ihr mögt weder gern von ihm hören,
5 Noch moͤge gy en gern yn yuwen herten voͤren. 5 noch mögt ihr ihn gern in eurem Herzen tragen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die ebenso im RB belegte Variante e342_ach-sote.

RB

e790_ach-leff

Text Übersetzung
1 Ach, leff, myn alderleveste leeff, 1 Ach, Liebste, meine Allerliebste,
2 Myn herte sendt yuw duͤssen breff. 2 mein Herz sendet euch diesen Brief.
3 Myn herte hefft yuw utherkarn 3 Mein Herz hat euch allein
4 Suͤnder Jesum Christum alleyn – 4 neben Jesus Christus auserkoren –
5 Mit truwen: dat ick yuw meyn! 5 wahrhaftig: Ich meine euch!
 
Transkribierte Sprüche
RB

e791_godt-grote

Text Übersetzung
1 Godt groͤte yuw, myn guͤlden Melan! 1 Gott grüße euch, mein goldener Milan!
2 Myn herte ys na yuw alle tydt bestan. 2 Mein Herz sehnt sich stets nach euch.
3 Myne ogen moͤgen yuw wol vorlesen, 3 Meine Augen können euch zwar verlieren,
4 Im herten kan ick yuw nuͤmmer vorkesen. 4 aber im Herzen kann ich euch niemals verschmähen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In V. 1 ist die im RB überlieferte Lesart ym zwar nicht auszuschließen (mit der Präposition ym läge hier ein Lokaladverbial vor, z. B. könnte ein Wirtshaus mit dem Eigennamen guͤlden Melan gemeint sein), aber die Lesart der anderen (auch im RB überlieferten) Variante dieses Spruchs e344_godt-grote mit einer Anrede der Person und dem Possessivpronomen myn erscheint deutlich passender.

Vgl. auch die in den WS-Ausgaben und ebenso im RB überlieferte Variante e344_godt-grote.

RB

e792_vir-videas

Text Übersetzung
1 Vir, videas, quid agas, dum magnus haberis; 1 Mann, du sollst sehen, wie du handelst, solange du für groß gehalten wirst;
2 Et metuas, ne forte ruas, dum stare videris. 2 und du sollst dich hüten, dass du nicht heftig eilst, solange du zu stehen scheinst.
3 Inspicias nec despicias, quem laedere quaeris. 3 Du sollst genau ansehen und nicht verachten, wen du zu kränken suchst.
4 Dat varias fortuna vices, ergo non mireris, 4 Das Schicksal gibt verschiedene Lose, also darfst du dich nicht wundern,
5 Si ferias sine iure, quia te ferieris. 5 dass du, wenn du zu Unrecht zuschlägst, von dir selbst geschlagen werden wirst.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e793_hic-fratrum

Text Übersetzung
1 Hic fratrum est mos, mulieri tres dare nummos; 1 Es ist hier Sitte der Brüder, einer Frau drei Münzen zu geben;
2 Si tunc prandebit, pretio de iure carebit. 2 wenn sie speisen wird, wird sie zu Recht den Lohn vermissen.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e794_och-mylde

Text Übersetzung
1 Och, mylde Christ, wat dem bange yst, 1 Ach, gnädiger Christus, wie ist dem bange,
2 De schuͤldich ys und hefft keyn fryst; 2 der Schulden hat und keinen Aufschub bekommt;
3 Und wolde gerne betalen, 3 der gerne bezahlen wollte,
4 Weth nicht, wor he dat geldt schal halen. 4 aber nicht weiß, woher er das Geld nehmen soll.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e795_heren-hulde

Text Übersetzung
1 Heren huͤlde und de Aprillen 1 Die Gunst der Herren, das Wetter
2 Weder und schoͤne Frouwen, 2 im April und schöne Frauen,
3 Darto de Rosen bleder, 3 dazu die Blütenblätter der Rosen,
4 Karten-, Woͤrpel- und seyden spyl 4 das Glück beim Karten-, Würfel- und Saitenspiel
5 Vorkeren sick offte – wol dat mercken wyl. 5 ändern sich häufig – das kann sich jeder merken, der sich das merken will.
6 Ane arch ys unse spyl, 6 Ohne Bosheit verläuft unser Spiel,
7 Eyn yder mach klaffen, wat he wil. 7 ein jeder kann verunglimpfen, was er will.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Wie WS₁ und WS₅ (vgl. e320_heren-hulde) bietet auch das RB den Spruch in zwei Fassungen. Allerdings kommt das letzte Reimpaar nur in der hier eigens edierten zweiten Fassung (RBb) vor. Die jüngeren WS-Ausgaben WS₂ bis WS₄, WS₆ und WS₇ drucken eine Variante (vgl. e736_heren-huld), welche im ersten Reimpaar näher an der a-Fassung und im zweiten Reimpaar näher an der b-Fassung ist.

RB

e796_de-yn

Text Übersetzung
1 De yn hoͤverscher leve synt belagen, 1 Die um höfische Freude betrogen worden sind,
2 De schoͤllen dat tosamende dragen. 2 die sollen das zusammen ertragen.
3 Wente alle, de dar van tridt, 3 Denn alle, die davon abrücken,
4 De ment den andern mit truwe nicht. 4 sind anderen gegenüber nicht treu gesinnt.
5 Ehr und truwe vast besteyt, 5 Ehre und Treue stehen fest,
6 Wen valscheyt und untruwe vorgeyt. 6 während Falschheit und Untreue vergehen.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e797_altovell-bewis

Text Übersetzung
1 Altovell bewis ys nicht gudt; 1 Allzu viele Vorschriften sind nicht gut;
2 Desuͤlve vaken myssen moth. 2 diese müssen oft unwirksam sein.
3 Wes syn und gemoͤte darhen steit 3 Wessen Sinn und Verstand darauf gerichtet sind,
4 Und kricht den syn der gyricheit, 4 dass ihm der Gedanke an Gier kommt,
5 De ys mit velen dancken beladen, 5 der ist mit vielen Sorgen beladen,
6 Wente nemadt kan den girygen saden. 6 denn niemand kann den Gierigen zufriedenstellen.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e798_isset-dat

Text Übersetzung
1 Isset, dat eyn fyn Derne na dy geyt, 1 Wenn sich dir eine hübsche junge Frau zuwendet,
2 So wes er also balde nicht bereyt. 2 dann sei ihr nicht so schnell zugeneigt.
3 Went man mach den Angel uth dem water nicht teen, 3 Denn man soll die Angel nicht aus dem Wasser ziehen,
4 So balde alse de vissche dar vor fleen. 4 solange die Fische davon fliehen.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e799_dynen-viendt

Text Übersetzung
1 Dynen viendt holdt nicht tho geringe, 1 Halte deinen Feind nicht für zu schwach,
2 So mach dy gantz wolgelingen. 2 dann kann es dir sehr gut ergehen.
3 All ys he klen und ock gantz licht, 3 Wenn er auch klein und leichtgewichtig ist,
4 He weth kunst, dy tho doͤnde dodes plicht. 4 besitzt er die Fähigkeit, dir unvermeidlich den Tod zu bringen.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e800_wol-my

Text Übersetzung
1 Wol my dwinckt und nicht enbringt, 1 Wer mich zwingt und mir nichts bringt,
2 Dem ys my umme synen danck 2 dessen Dank schert mich
3 Alse umme der Swine dranck! 3 wie Schweinetrunk!
 
Transkribierte Sprüche
RB

e801_alle-dynck

Text Übersetzung
1 Alle dynck ys nu vorkert, 1 Alle Dinge sind nun aus den Fugen geraten,
2 Dat hefft de yunge van den Olden gelert: 2 das haben die Jungen von den Alten gelernt:
3 De doͤget qwelet, dat recht dwelet 3 Die Tugend quält sich, das Recht geht in die Irre
4 Und de truwe ys dodt! 4 und die Treue ist tot!
5 De warheyt lydt grote nodt, 5 Die Wahrheit leidet große Not,
6 De Frede ys ock unstede, 6 der Frieden ist auch unbeständig,
7 De Gerechticheyt lopt nergen mede. 7 die Gerechtigkeit begleitet einen nirgendwo.
8 Och, de sick also waren koͤnde, 8 Ach, wer sich auf eine Weise wehren könnte,
9 Dat he alles ungeluͤckes leddich stuͤnde 9 dass er von allem Unglück befreit wäre
10 Und alle dynck lete lepen synen loep, 10 und allen Dingen ihren Lauf ließe,
11 De hedde vorwar den besten koep. 11 der hätte sicher das beste Geschäft abgeschlossen.
12 Koͤnden my myne dancken bringen darhen, 12 Könnten mich meine Gedanken dahin bringen,
13 So wer yck vaken, dar ick nicht en byn. 13 dann wäre ich oft, wo ich nicht bin.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Die Emendation in V. 13 richtet sich nach der kürzeren Variante dieses Spruchs e436_ach-de in den WS-Ausgaben: Die Verbform wer im Konjunktiv passt semantisch und auch syntaktisch besser zur Fortführung des irrealen Konditionalsatzes in V. 12.

Vgl. für V. 8–13 auche436_ach-de.

RB

e802_der-alderlevesten

Text Übersetzung
1 Der alderlevesten Frowlyn tzart 1 Dem allerliebsten schönen Fräulein
2 Geve men tho duͤsser varth 2 gebe man jetzt
3 Dat klene brevelyn – De doch vorguͤnnet schal syn. 3 den kleinen Brief – der soll doch zugestanden sein.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e803_ach-wat

Text Übersetzung
1 Ach, wat twe herte lyden, 1 Ach, wie leiden zwei Herzen,
2 De sick leven und moͤten myden! 2 die sich lieben, aber meiden müssen!
3 Jodoch en wert ydt nycht geachtet, 3 Jedoch wird es von ihnen nicht geschätzt,
4 Wowol en lange des wachtet. 4 obgleich sie dieses lange erwartet.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e804_ane-twivel

Text Übersetzung
1 Ane twivel spreke ick: 1 Ohne Zweifel spreche ich:
2 »My erfrouwet, leff, dyn angeblick!« 2 »Mich erfreut, Liebste, dein Anblick!«
 
Transkribierte Sprüche
RB

e805_lycht-wert

Text Übersetzung
1 Lycht wert ydt, Narheyt tho nemen an, 1 Leicht ist es, Narrheit anzunehmen,
2 Wen men ock koͤnde van narheyt laen. 2 selbst wenn man von Narrheit ablassen könnte.
3 Mennich menet, der Narheyt wedder aff stan, 3 Mancher meint, sich von der Narrheit wieder loszusagen,
4 Und wert doch vell gehindert daran. 4 und wird trotzdem oft daran gehindert.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e806_frundt-van

Text Übersetzung
1 Fruͤndt van truwen, Sallaes van Fruwen 1 Freund der Getreuen, Sallaes der Frauen
2 Und rede Geldt dar by – 2 und bares Geld dabei –
3 Wol dat hefft, de spreke fry. 3 wer das hat, der möge offen sprechen.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e807_schon-leff

Text Übersetzung
1 Schoͤn leff, loßheyt ys by dem Herten dyn; 1 Herzallerliebste, Verschlagenheit ist in deinem Herzen;
2 Dat du spreckst, ys arger den Fennyn, 2 was du sagst, ist böser als Gift,
3 Und bedruͤchst mennygen guden Gesellen, 3 und du betrügst manch guten Gesellen,
4 Daruͤmme schuͤth dy anders selden. 4 deshalb geschieht es dir selten anders.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e808_entradt-wat

Text Übersetzung
1 Entradt, wat dar synt veer boͤse ungeluͤcke, de yn ener stad sin: 1 Errate, was es für vier böse Unglücke gibt, die in einer Stadt existieren:
2 Dat 1. ys eyn homoͤdich boͤrgemester, 2 Das erste ist ein überheblicher Bürgermeister,
3 Dat ander ys eyn seggeren Radtman, 3 das zweite ist ein redseliger Ratsherr,
4 Dat Druͤdde ys eyn vorsuͤmich Kemener, 4 das dritte ist ein nachlässiger Kämmerer,
5 Dat Veerde ys eyn ungehorsam Boͤrger. 5 das vierte ist ein ungehorsamer Bürger.
6 Reyne handel, wat du gudt bist. 6 Führ aufrichtig aus, worin du gut bist.
7 Armoth yn eren Kan my Nemandt vorkeren. 7 Armut in Ehren kann mir niemand schlecht reden.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die kürzere Fassung e554_veer-boser in den WS-Ausgaben mit einer deutlich abweichenden Einleitung und ohne das letzte Reimpaar aus RB.

RB

e809_suchtent-maket

Text Übersetzung
1 Suͤchtent maket untucht – 1 Seufzen bewirkt fehlenden Anstand –
2 Noch suͤchtet mennich Man, 2 dennoch seufzt so mancher Mann,
3 De wol tucht und Eehr kan. 3 der gut Anstand und Ehre vorzeigen kann.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e810_de-tydtlick

Text Übersetzung
1 De tydtlick gudt vor Godt uthkeset 1 Wer vergänglichen Besitz Gott vorzieht
2 Und he syne Sele daruͤmme vorleset, 2 und deshalb seine Seele verwirkt,
3 He ys der kleynsten Narren neyn – 3 der ist keiner von den kleinsten Narren –
4 He leth vor sick den Hodt affthen. 4 er lässt vor sich den Hut ziehen.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e811_de-dar

Text Übersetzung
1 De dar schalckheyt yn der yoͤget lert, 1 Wer sich in der Jugend in Bosheit übt,
2 Syne besten tydt tho den Suͤnden kert, 2 seine besten Jahre den Sünden hingibt,
3 Dat older em den myt sorgen besteyt – 3 den bedrängt dann das Alter mit Sorgen –
4 Vorsuffet he up synem Grave geyt. 4 versoffen wandelt er auf seinem Grab.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e812_de-twysschen

Text Übersetzung
1 De twysschen steen und stene sick lecht 1 Wer als Störenfried auftritt
2 Und veel Luͤde up der Tungen drecht, 2 und viele Worte auf der Zunge trägt,
3 Dem wol ys myt twidrachticheyt, 3 sich mit Zwietracht wohlfühlt,
4 Dem weddervart drade schade und leyt. 4 dem widerfährt bald Schaden und Leid.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e813_de-alle

Text Übersetzung
1 De alle tydt sodane Narheyt dryfft 1 Wer jederzeit solche Narrheit begeht
2 Und wyl nicht loͤven der hyllgen Schryfft, 2 und nicht an die heilige Schrift glauben will,
3 Gude Leer vorachtet und dar by blyfft, 3 die gute Lehre verachtet und dabei bleibt,
4 Hyr mede he sick van Gade gyfft. 4 der entfernt sich dadurch von Gott.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e814_syn-gantze

Text Übersetzung
1 Syn gantze Lyff yn der Narrenkappen steckt, 1 Dessen ganzes Leben steckt unter der Narrenkappe,
2 De ment, dat em altes nicht entbreckt. 2 der meint, dass es ihm an gar nichts mangele.
3 Dat Geluͤcke socht en, nicht lange ydt reket – 3 Das Glück sucht ihn auf, aber es währt nicht lange –
4 Int leste wert de myt sorgen bedeckt. 4 zuletzt wird er mit Sorgen bedeckt.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e815_mennich-wunschet

Text Übersetzung
1 Mennich wuͤnschet vaken yn syner nodt 1 Manch einer wünscht oft in seiner Not
2 Effte van Woldagen eyn Dynck klen efft groth, 2 entweder einen kleinen oder großen Teil vom Glück,
3 Byddet und Wuͤnschet yegen Gades gebodt 3 er bittet und wünscht wider Gottes Gebot
4 Kumpt vaken daruͤmme tho schaden und spoth. 4 und kommt deswegen oft zu Schaden und Spott.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e816_hemmel-und

Text Übersetzung
1 Hemmel und Erde hefft Geschapen de HERR 1 Himmel und Erde hat der Herr geschaffen
2 Dem Mynschen, ock syner glori und Ehr. 2 für den Menschen, auch für seinen Ruhm und seine Ehre.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In RB eingeleitet durch mittig gesetztes: Geneſis 1.

RB

e817_den-sulvigen

Text Übersetzung
1 Den suͤlvigen, schon, herlick und stolt – 1 Den Menschen selbst, schön, herrlich und stolz, hat er geschaffen –
2 Na mynen Psalmen, don und ynholth. 2 gemäß meiner Psalmen, ihrem Ton und Inhalt.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vermutlich handelt es sich bei Den suͤlvigen um einen anaphorischen Bezug auf Mynschen in V. 2 von e816_hemmel-und, was auch die Glosse mit Verweis auf Psalm 8 nahelegt.

RB

e818_eyn-gebodt

Text Übersetzung
1 Eyn Gebodt ys dem Mynschen gegeven; 1 Ein Gebot ist dem Menschen gegeben;
2 So heyt, helde moͤchte ewich leven. 2 danach heißt es, ein Held könnte ewig leben.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In RB eingeleitet durch mittig gesetztes: Gene. 2.

RB

e819_o-wat

Text Übersetzung
1 O, wat dar Hillich ys de stede, 1 Oh, wie heilig ist die Stätte,
2 Wor men Gades Wordt hoͤrth effte redet! 2 an der man Gottes Wort hört oder ausspricht!
 
Transkribierte Sprüche
RB

e820_wultu-der

Text Übersetzung
1 Wultu der Hellen duͤpe enthfleen don, 1 Willst du der Höllentiefe entfliehen,
2 Tryth yn de Arcke der Penstentie schon. 2 dann tritt in die Arche der schönen Bußfertigkeit.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e821_wat-godt

Text Übersetzung
1 Wat Godt dy buͤth, dat do – 1 Was Gott dir gebietet, das tu –
2 Idt schint vor dy suͤs effte so. 2 es erscheint dir so oder so.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e822_murre-yegen

Text Übersetzung
1 Murre yegen Godt nicht yn der nodt, 1 Murre nicht gegen Gott in der Not,
2 So vormydestu der vuͤrigen slangen dodt. 2 dann vermeidest du den Tod durch die feurigen Schlangen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In RB eingeleitet durch mittig gesetztes: Numer. 21.

RB

e823_hedde-sick

Text Übersetzung
1 Hedde sick Jonas ym Worde vorsuͤnnen, 1 Hätte Jona an Gottes Wort gedacht,
2 He weer Gades straffe enthrunnen. 2 wäre er Gottes Strafe entronnen.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e824_helias-eyn

Text Übersetzung
1 Helias, eyn Man van groten Wunderdaden, 1 Elija, ein Mann großer Wundertaten,
2 Is weth gevoͤret ym fuͤr tho Gade. 2 ist weit im Feuer zu Gott gefahren.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In RB eingeleitet durch mittig gesetztes: 4. Regum 2.

RB

e825_all-moten

Text Übersetzung
1 All moͤten wy vorm Richtestol stan, 1 Alle müssen wir vor dem Richtstuhl stehen,
2 Vor Gudt effte Boͤse Gudt entfaen. 2 für Gutes oder Böses Lohn empfangen.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e826_ick-sy

Text Übersetzung
1 Ick sy van hyr tho Hemmel gevaren, 1 Ich bin von hier zum Himmel gefahren,
2 Den Wech geoͤpent allen utherkaren. 2 habe allen Auserwählten den Weg bereitet.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e827_aller-mynschen

Text Übersetzung
1 Aller Mynschen suͤnde ick drege: 1 Die Sünden aller Menschen trage ich:
2 Hon, Harteleyt, Dodt und slege. 2 Schmach, tiefes Leid, Tod und Schläge.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e828_gabriel-uth

Text Übersetzung
1 Gabriel uth des Hemmels thron 1 Gabriel verkündet vom Himmelsthron
2 Vorkuͤndet Christum, Gades Soͤn. 2 Christus, den Gottessohn.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e829_der-narren

Text Übersetzung
1 Der Narren were wol tho entberen, 1 Auf die Narren wäre gut zu verzichten,
2 De myt steynen warpen geren, 2 die mit Steinen werfen wollen,
3 Bespotten mennygen na unde vern 3 viele nah und fern verspotten
4 Und wyllen nene straffe noch Wyßheyt lern. 4 und weder Strafe noch Klugheit annehmen wollen.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e830_ick-wyl

Text Übersetzung
1 Ick wyl wegen myt myner Wage 1 Ich will mit meiner Waage
2 Duͤsse Werldt und de Ewigen Dage: 2 diese Welt und die Tage in der Ewigkeit abwägen:
3 De Werldt my meyst ys ym behage, 3 Die Welt behagt mir am meisten,
4 Daruͤmme ick van Rechte de Kappen drage. 4 deshalb trage ich zu Recht die Kappe.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e831_den-yn

Text Übersetzung
1 Den yn dat Fuͤr syn mothwille brynckt 1 Wen sein Mutwille ins Feuer bringt
2 Edder nicht synen narhafftygen syn bedwingt 2 oder wer seinen närrischen Sinn nicht bezwingt
3 Und he myt wyllen yn den Borne sprinckt, 3 und mit Absicht in den Brunnen springt,
4 Dem geschuͤth recht, so he vordrinckt. 4 dem geschieht es recht, wenn er ertrinkt.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e832_de-synen

Text Übersetzung
1 De synen syn so hefft gestelt, 1 Wer seinen Sinn darauf ausrichtet,
2 Und Wollusticheyt sick uthvorwelth, 2 dass er sich für Wollust entscheidet,
3 Und em neen dynck ock beter gevelth, 3 und wem auch nichts besser gefällt,
4 De ys alrede der Helle togeselt. 4 der hat sich bereits der Hölle angeschlossen.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e833_de-ane

Text Übersetzung
1 De ane vordenst menet, lon tho han, 1 Wer glaubt, ohne Verdienst Lohn zu haben,
2 Und up eynem swacken roer wyl stan, 2 und auf einem biegsamen Schilfrohr stehen will,
3 Des anslach wert up Kreveten gan, 3 dessen Plan wird wie ein Krebs rückwärtsgehen,
4 Den schal men vel Narrenklocken setten an! 4 dem soll man viele Narrenglocken anhängen!
 
Transkribierte Sprüche
RB

e834_wol-myt

Text Übersetzung
1 Wol myt arbeyde und ungemake 1 Wer mit Mühe und Unannehmlichkeiten
2 Dencket tho foͤrdern froͤmde sake 2 eine fremde Sache zu fördern gedenkt
3 Und leth syne egene lyggen styll, 3 und seine eigene unbeachtet liegen lässt,
4 Desuͤlve eyn Narre wesen wyl. 4 derselbe wird ein Narr sein.
5 De velen Luͤden Radt plegen kan, 5 Wer vielen Leuten Rat geben kann,
6 Leret, Predyket und so vordan 6 belehrt, predigt und so weiter
7 Und hefft also den schryfft gelerth, 7 und auf diese Weise die Schrift gelehrt hat,
8 Sick suͤlven nicht tho den Wercken kerth, 8 aber sich selbst nicht den Taten zuwendet,
9 Dem henge ick Klocken an beyde oren 9 dem hänge ich Glocken an beide Ohren
10 Und sette en manck de groͤtsten Doren. 10 und setze ihn zwischen die größten Toren.
11 He nympt eynes andern sake war, 11 Er nimmt sich der Sache eines anderen an,
12 Syne egen leth he blyven unklar. 12 seine eigene lässt er liegen.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e835_wol-wyes

Text Übersetzung
1 Wol wyes ys und sick suͤlvest vorgyt, 1 Wer weise ist und sich selbst vergisst,
2 He suvert eynen andern, sick suͤlvest besmyt, 2 einen anderen säubert, sich selbst beschmutzt,
3 Dem licht syn Dodt yn dem hardesten an; 3 den bedrängt der Tod am härtesten;
4 Den suͤs erkennet yderman 4 den erkennt jeder in seiner Eigenart
5 Und he sick suͤlvest nu recht erkende – 5 und der erkennt sich selbst niemals richtig –
6 De last wyl dragen meyst de ende. 6 das Ende wird zumeist die Last tragen.
7 De vele Luͤde suͤs underwyset, 7 Wer viele Leute solchermaßen unterweist,
8 Sick suͤlven nicht an Doͤgeden pryset, 8 sich selbst nicht an die Tugenden hält,
9 Wen vodert dat Perdt eyner andern kaer 9 wen das Pferd eines anderen Karren befördert
10 Und vorgyt syn egen, de ys eyn Narr. 10 und wer sein eigenes vergisst, der ist ein Narr.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In V. 6 liegt entweder ein Druckfehler beim Artikel de bzw. den vor oder der RB-Redaktor hatte ein anderes Verständnis davon, was in dem Satz als Subjekt und was als Akkusativobjekt fungiert: Nach dem überlieferten Textbestand des RB müsste es sich bei den ende (im Akk. Sg. Mask., vgl. Mnd. Hwb. I, Sp. 537) um das Objekt handeln und De last wäre Subjekt. Wir haben uns gegen diese Lesart entschieden und schließen uns damit der verbreiteten Version an, De last (hier mit fem. Artikel) als Objekt aufzufassen, wie sie z. B. auch im mnd. Rostocker ‚Narrenschiff‘ 1519, cap. 58, V. 20, begegnet; vgl. Schröder 1892, V. 4046 und S. 79; Brandes 1914, S. 119 und 361.

Vgl. auch e613_we-vodert in WS₁/WS₅, wo lediglich das letzte Reimpaar aufgenommen worden ist.

RB

e836_mennich-ytzt

Text Übersetzung
1 Mennich ytzt vell Kost an jagent leyth, 1 Mancher betreibt jetzt viel Aufwand mit der Jagd,
2 Dat em doch weynich nuͤttes vorsleyth 2 die ihm doch wenig Nutzen einbringt
3 Und em dar schade van entsteyt, 3 und aus der ihm Schaden erwächst,
4 Dar doch vell tydt mede henne geyth. 4 geht damit doch viel Zeit dahin.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Vgl. auch die längere Variante e024_de-ys; im RB sind beide Fassungen aufgenommen worden, während in den WS-Ausgaben nur die längere begegnet.

RB

e837_mennich-socht

Text Übersetzung
1 Mennich socht den wech der salicheyt 1 Mancher sucht den Weg zur Glückseligkeit
2 Myt guden Wercken, de he deyt. 2 mit guten Taten, die er vollbringt.
3 Men eynen geck he yn syn nest leydt 3 Aber er führt einen Narren in sein Nest
4 Und blyfft nicht forth yn fulherdicheyt. 4 und bleibt nicht länger standhaft.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e838_mennich-synen

Text Übersetzung
1 Mennich synen syn also stelt, 1 Mancher richtet seinen Sinn darauf aus,
2 Wo he moͤge erven froͤmmet Geldt, 2 wie er anderer Menschen Geld erben könne,
3 Dat em doch selden wert getelt 3 das ihm doch selten zuteilwird
4 Und ys em nicht van Gade erweldt. 4 und ihm auch nicht von Gott zugestanden wurde.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e839_hyr-brynge

Text Übersetzung
1 Hyr brynge ick noch vel Narren tosamen, 1 Weiterhin bringe ich hier viele Narren zusammen,
2 De rechtlick dragen der Narren namen; 2 die zurecht die Bezeichnung Narr tragen;
3 Wente ander Narren sick duͤsser schamen, 3 während sich andere Narren dessen schämen,
4 Duͤsse speren de Kappen nedden up de banen. 4 verteilen diese ihre Kappen unten auf den Straßen.
5 Noch synt suͤs vele unnuͤtter Luͤde 5 Weiterhin haben sich auf diese Weise viele unnütze Leute
6 Vordwalet yn der Narren Huͤde 6 in die Obhut der Narren verirrt
7 Und synt darynne vorerret gantz, 7 und sind darin ganz vom richtigen Weg abgekommen,
8 Gebunden up des Duͤvels swantz 8 gebunden an den Schwanz des Teufels
9 Und synt tobryngen nicht dar van. 9 und sind nicht davon abzubringen.
10 De wyl ick laten henne gaen 10 Die will ich dahingehen
11 Und se yn Narheyt laten blyven 11 und sie in ihrer Narrheit verbleiben lassen
12 Und van erer Dorheyt weynich schryven. 12 und will von ihrer Torheit wenig schreiben.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e840_gy-hern

Text Übersetzung
1 Gy Hern und Foͤrsten, groth und kleen, 1 Ihr Herren und Fürsten, groß und klein,
2 Dencket an dat genuͤtte yuwer Gemeen, 2 denkt an den Nutzen eures Gemeinwesens,
3 Wylt nicht yuwe nuͤtte allene anseen, 3 betrachtet nicht allein euren Nutzen,
4 Latet my myne Narrenkappen alleyn! 4 lasst allein mir meine Narrenkappe!
 
Transkribierte Sprüche
RB

e841_vorsumenysse-ys

Text Übersetzung
1 Vorsuͤmenysse ys eyne Narhafftige schande, 1 Nachlässigkeit ist eine närrische Schande,
2 So men nu vornympt yn allem Lande 2 wie man sie nun im ganzen Land wahrnimmt
3 Van Foͤrsten, Heren, Landen und Steden, 3 bei Fürsten, Herren, in Ländern und Städten,
4 De de Christen flytichlick scholden vordegen. 4 die die Christen gewissenhaft verteidigen sollten.
5 Wat groͤten yamer de Christenheyt lydt! 5 Welch großen Jammer die Christenheit erleidet!
6 Nu grypt de Tuͤrcke an Apuliam, 6 Jetzt greift der Türke Apulien an,
7 Darna gantz drade Siciliam – 7 danach ganz rasch Sizilien –
8 Italia, de stoͤth dar an. 8 Italien, das grenzt daran an.
9 So wert ydt an Rome ock gaen, 9 So wird es in Rom auch zugehen,
10 An Lamberdi und Walsche Landt. 10 in der Lombardei und im Welschen Land.
11 Den Vyendt, den hebbe wy an der Handt, 11 Den Feind, den haben wir in der Nähe,
12 Und wy wyllen suͤs slapende sterven all! 12 und wir werden auf diese Weise alle schlafend sterben!
13 De Wulff ys warlick yn dem stall 13 Der Wolf ist wahrlich im Stall
14 Und rovet der Hylligen Karcken schape, 14 und raubt die Schafe der Heiligen Kirche,
15 Dewile de Herde licht yn dem slape. 15 während der Hirte im Schlaf liegt.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e842_der-dudtschen

Text Übersetzung
1 Der Duͤdtschen loff was hoch by werdt, 1 Das Ansehen der Deutschen stand hoch im Wert,
2 Do se woͤrden so hoch geerdt 2 als sie so hoch geehrt wurden
3 Und vorwoͤrven yo groten Roem, 3 und wahrlich großen Ruhm erwarben,
4 Dat men ene gaff dat Keyserdom. 4 dass man ihnen das Kaisertum verlieh.
5 Averst de Duͤdtschen don nu flyth under sick 5 Aber die Deutschen beschäftigen sich nun nur miteinander
6 Und vornichten suͤlven er egen Rick. 6 und vernichten selbst ihr eigenes Reich.
7 »Se scholden up de unchrysten slaen«, 7 »Sie sollen auf die Nicht-Christen einschlagen«,
8 So sprickt nu de gemene Man, 8 so spricht nun der gemeine Mann,
9 »Se boͤten yo up der Werlde plycht«; 9 »auf diese Weise erfüllten sie die Pflicht der Welt«;
10 Dat men dyt sprickt, dat mercken de Herrn nicht. 10 dass man dies spricht, merken die Herren nicht.
11 Doͤrch Godt, gy Foͤrsten, seeth dyt an, 11 Ihr Fürsten, seht euch um Gottes Willen an,
12 Wat schade thom lesten hyr uth mach ghan. 12 welch Schaden hieraus zuletzt entstehen kann.
13 Warlick, nu up den voͤten yst 13 Wahrlich, auf den Füßen ist nun
14 De Cerastes unde Baselyst, 14 der Kerastes und der Baselisk,
15 Mennich vorgyfftet suͤlven sick; 15 mancher vergiftet sich selbst;
16 Dyt voͤrgesechte schadet dem Roͤmschen Rick. 16 das Erwähnte schadet dem Römischen Reich.
17 Overst, gy Heren, Koͤnynge und Lande, 17 Aber, ihr Herren, Könige und Länder,
18 Stedet doch nicht suͤlcke schande! 18 duldet doch solche Schande nicht!
19 Wyllet dem Roͤmschen Rike bystan, 19 Wollt ihr dem Römischen Reich beistehen,
20 So mach dat Schip wedder upgericht gaen. 20 dann kann das Schiff wieder aufgerichtet fahren.
21 Gy hebben twar eynen Koͤninck mylde, 21 Ihr habt zwar einen freigiebigen König,
22 De yuw wol voͤret myt Ridders schilde, 22 der euch gut mit dem Ritterschild führt,
23 De dwyngen mach yuwe Vyende gemeyn. 23 der all eure Feinde bezwingen kann.
24 Wen gy em helpen wyllen alleyn: 24 Wenn ihr nur ihm helfen wollt:
25 Karolus, de Voͤrste eddel, yn doͤgeden schone, 25 Karl, der edle Fürst, tugendreich und schön,
26 Wol werdich ys der Roͤmschen krone. 26 ist der Römischen Krone äußerst würdig.
27 Wylle gy em doen rechtlyken bystandt, 27 Wollt ihr ihm rechtmäßigen Beistand leisten,
28 Ehm wert ane twyvel dat geloͤvede Landt, 28 wird ihm ohne Zweifel das gelobte Land,
29 De hyllge erde und dat hyllge Graff 29 die heilige Erde und das heilige Grab zuteilwerden
30 Und slan de Vyende Gades dar aff. 30 und er wird dort die Feinde Gottes schlagen.
31 Alle Dage mach he en neger gaen, 31 Jeden Tag kann er ihnen näher kommen,
32 Wen syn Love vast an yuw mach stan. 32 wenn sein fester Glaube an euch bestehen bleiben kann.
33 Werpet van yuw soͤlcken hoen und spot; 33 Werft von euch solchen Hohn und Spott;
34 Vaken klenes Heres underwyndt sick Godt. 34 oftmals bedient sich Gott eines kleinen Heeres.
35 Staet up und waket van dem droem! 35 Steht auf und erwacht aus dem Traum!
36 Warliken, de Exe steyt an dem Boem. 36 Wahrlich, die Axt steht am Baum.
37 Ach Godt, gyff unsen hoͤveden yn, 37 Ach Gott, gib unseren Häuptern ein,
38 Dat se soͤken de Ere dyn, 38 dass sie deine Ehre suchen,
39 De Hoͤvede – dat synt de Heren gemeyn –, 39 den Häuptern – das sind all die Herren –,
40 Dat de nicht soͤken egen nuth alleyn. 40 damit sie nicht nur den Eigennutz erstreben.
41 Vorwar, ydt ys nu gestalt, 41 Fürwahr, es ist nun dergestalt,
42 Dat Christus suͤlven de wacht halt – 42 dass Christus selbst die Wache hält –
43 Der Chrysten Schyp gynge gantz tho grunde, 43 das Schiff der Christen ginge völlig zugrunde,
44 Wen nycht de HERR uns suͤlven bystuͤnde. 44 wenn nicht der Herr selbst uns beistünde.
45 Daruͤmme gy, de na yuwem staet 45 Darum sollt ihr euch, die Gott eurem Stand gemäß
46 Godt tho HEREN utherwelet haet, 46 als Herren auserwählt hat,
47 Synt dat Herschop an yuw ys, 47 seitdem Herrschaft euch zuteilwurde,
48 Gy moͤten tho voren an de spyß. 48 an die Spitze stellen.
49 Wyl gy heten Gnedyge Here, 49 Wollt ihr gnädige Herren heißen,
50 Bewyset dat ock myt Chrystliker Ere! 50 beweist das auch mit christlicher Ehre!
51 Doet, dat yuw getemet na yuwem grade, 51 Handelt so, wie es eurem Stand geziemt,
52 Dat nu nicht groͤtter werde de schade! 52 damit der Schaden jetzt nicht größer wird!
53 Idt lecht sick seker sorchlick an, 53 Es entwickelt sich gewiss zu etwas Bedrohlichem,
54 Dat betrachte eyn yslick Eddel Man. 54 dies möge ein jeder adlige Mann betrachten.
55 Wyl gy der Narrenkappen yuw nicht schamen, 55 Wollt ihr euch nicht der Narrenkappen schämen,
56 Myt Eddeler Daedt beschermet yuwen Namen! 56 dann beschützt euren Namen mit edler Tat!
57 De nicht an duͤsse myne woͤrde gedenckt, 57 Wer nicht an diese meine Worte denkt,
58 Der Narrenkappen de an sick henckt. 58 der hängt sich die Narrenkappe um.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e843_de-alle

Text Übersetzung
1 De alle Dage dar sere up denckt, 1 Wer jeden Tag sehr darauf achtet,
2 Dat he vele Gaven hefft vorschenckt, 2 dass er viele Gaben verschenkt hat,
3 De wert myt unnuͤtten sorgen dwengt 3 der wird von unnützen Sorgen bedrückt
4 Und ys myt der Narrenkappen behengt. 4 und dem wird die Narrenkappe umgehängt.
5 De ys eyn Narre, dede vorgyfft eyn gudt 5 Der ist ein Narr, der Besitz verschenkt
6 Und gyfft dat nicht myt fryem modt 6 und das nicht bereitwillig tut
7 Und darto sur und oͤvel suͤth, 7 und dabei sauer und missmutig aussieht,
8 Dat em nicht leves dar van geschuͤth. 8 weil ihm nichts Angenehmes daraus erwächst.
9 Also ys ock, de umme Godt wat deyt, 9 So ist es auch bei dem, der etwas für Gott tut,
10 Dat em na ruwet und wert em leyth, 10 das er danach bedauert und bereut,
11 Und menet, Godt schoͤlle em laten werden 11 und meint, Gott solle ihm dafür eine
12 Wedder Loen dar vor hyr up erden, 12 Rückerstattung hier auf Erden zukommen lassen,
13 Und he myt wyllen dat nicht affbeydt, 13 und bewusst nicht abwartet,
14 Dat Godt em lone myt salicheyt. 14 dass Gott ihn mit Seligkeit belohnt.
15 De myt eren wat vorschencken wyl, 15 Wer ehrbar etwas verschenken will,
16 De lache und sy eyn froͤlick gesell 16 der lache und sei ein fröhlicher Mensch
17 Und spreke nicht: »twar, ick do ydt ungern«, 17 und spreche nicht: »Freilich, ich tu es ungern«,
18 Wyl he nicht danck und Loen entberen. 18 will er nicht des Dankes und Lohnes entbehren.
19 De nicht froͤlyken geven kan, 19 Wer nicht unbeschwert geben kann,
20 Des Gave suͤth ock Godt nicht an. 20 dessen Geschenk erkennt auch Gott nicht an.
21 De gave eynem gantz wol anstaet, 21 Die Gabe steht einem sehr gut zu Gesicht,
22 De uth gantz fryem herten gaet: 22 die von völlig freiem Herzen kommt:
23 Godt hefft dat loen dar voͤr bereyt, 23 Gott hat den Lohn für den bereitet,
24 De hyr gyfft ychtes uth myldicheyt. 24 der hier etwas aus Freigiebigkeit gibt.
25 De ock vorwyt, wat he eynem gyfft, 25 Wer auch tadelt, was er einem gibt,
26 De ys eyn Narre, ock wor he blyfft. 26 der ist ein Narr, wo auch immer er ist.
27 De ock wat hefft vorschencket tovorn 27 Wer vorher ebenso etwas verschenkt
28 Und hefft beyde, Gave und Danck, vorlorn 28 und beides, Geschenk und Dank, verloren hat
29 – Dat ys eyn Teken, all wo ydt geyt, 29 – das ist ein Zeichen, wie auch immer es zustande kommt,
30 Dat he ydt hefft an Narren geleyt –, 30 dass er es einem Narren überlassen hat –,
31 De ys eyn Narre, eyn Dor und eyn Geck: 31 der ist ein Narr, ein Tor und ein Geck:
32 Na ruwe valt gern yn den Dreck! 32 Vor Reue fällt er gern in den Dreck!
 
Transkribierte Sprüche
RB

e844_welck-narre

Text Übersetzung
1 Welck Narre vele suͤs plecht tho haffen, 1 Welcher Narr auf diese Weise viele zu verhöhnen pflegt,
2 Myt speyen woͤrden mannygen deyt straffen 2 mit schmähenden Worten manchen straft
3 Und nicht meyst straffet syn egen gebreck, 3 und seinen eigenen Fehler nicht am meisten straft,
4 De ys eyn Narre, eyn Dor und eyn Geck! 4 der ist ein Narr, ein Tor und ein Geck!
 
Transkribierte Sprüche
RB

e845_ick-byn

Text Übersetzung
1 »Ick byn wat loß und gy synt sterck: 1 »Ich bin wahrlich frei und ihr seid mächtig:
2 Hyr myt wyllen wy don dat werck. 2 Damit werden wir das Werk vollbringen.
3 Holden wy uns tosamen – wol kan uns schaden? –, 3 Halten wir zusammen – wer kann uns dann schaden? –,
4 De eyne myt macht, de ander myt raden.« 4 der eine mit Macht, der andere mit Rat.«
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

Im RB eingeleitet durch: Reyneke ſprickt thom Wul…. Das letzte überlieferte Blatt des RB, auf dessen Vorderseite dieser Spruch begegnet, weist einige heute unlesbare Stellen auf. Aller Wahrscheinlichkeit nach handelt es sich beim letzten Wort um Wulff wie im achten Kapitel des vierten Buchs im ›Reynke de Vos‹. Vgl. Konkordanztabelle.

Ob hier starck (V. 1), wie Seelmann 1885, V. 3546 meint, oder doch das zum Reimpartner werck in V. 2 passende sterck zu lesen ist, ist ungewiss. Gewöhnlich begegnet das Adjektiv im RB mit ⟨a⟩, vgl. (auch im Endreim) in e767_wolgeschickede-worde.

RB

e846_wen-de

Text Übersetzung
1 Wen de Gyrygen kamen by Gewaldt, 1 Wenn die Gierigen an die Macht kommen,
2 Eyn yder se den tho Fruͤnde haldt: 2 hält ein jeder sie sich zum Freund:
3 Eyn ytzlick moth spreken, dat se gern hoͤren, 3 Ein jeder muss sagen, was sie gerne hören,
4 Edder he wert beschattet und beschoren. 4 oder er wird bestohlen und betrogen.
5 Men moth se laven, wowol se synt qwadt, 5 Man muss sie loben, obwohl sie böse sind,
6 Also wert gestercket ehr boͤße radt. 6 auf diese Weise werden sie in ihren bösen Vorhaben bestärkt.
7 Jodoch krygen sodane vaken straff, 7 Jedoch bekommen sie oft eine Bestrafung,
8 Er Regiment sleyt balde aff. 8 ihre Herrschaft zerschlägt sich bald.
9 Thom latsten moth men se nicht lyden, 9 Zum Schluss braucht man sie nicht zu erleiden,
10 Also valt en dat har uth tho beyden syden – 10 auf diese Weise fällt ihnen auf beiden Seiten das Haar aus –
11 Dat synt er Fruͤnde groth unde kleen, 11 das sind ihre großen und kleinen Freunde,
12 De vallen den aff ynt gemeen. 12 die gemeinhin von ihnen abfallen.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e847_absolon-dede

Text Übersetzung
1 Absolon dede synen Vader averweldygen – 1 Abschalom überwältigte seinen Vater –
2 Derhalven moͤste he hangen an eynem tellgen. 2 deshalb musste er an einem Zweig hängenbleiben.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e848_achitophel-gaff

Text Übersetzung
1 Achitophel gaff qwaden anslach und Radt – 1 Achitofel hatte einen bösen Einfall und gab bösen Rat –
2 Daruͤmm sick suͤlvest ynt ende gehenget hath. 2 deshalb hängte er sich am Ende selbst.
 
Transkribierte Sprüche
RB

e849_semet-was

Text Übersetzung
1 Semet was David ser floͤken und vorachten – 1 Insgesamt wurde David sehr verflucht und verachtet –
2 Derhalven Salomonis straffe moͤste erwachten. 2 deshalb musste man Salomos Strafe erwarten.
 
Transkribierte Sprüche
RB