| Text |
|
Übersetzung |
| 1 |
Somtydes de eine den andern bedruͤcht, |
|
1 |
Manchmal betrügt und belügt einer den anderen |
| 2 |
Achter ruͤgge besecht und beluͤcht, |
|
2 |
und verleumdet ihn hinterrücks, |
| 3 |
Vele male jegen eren egen Heren. |
|
3 |
oft auch gegenüber dem eigenen Herrn. |
| 4 |
Nen frede mach by en lange wehren. |
|
4 |
Kein Frieden bleibt lange bei ihnen bestehen. |
| 5 |
Des kuͤmpt vaken veel an den dach, |
|
5 |
Es kommt oft vieles ans Tageslicht, |
| 6 |
Dat under dem
Schne vorborgen lach. |
|
6 |
das unter dem Schnee verborgen lag. |
| 7 |
In de lenge
kan ydt sick nicht erwehren – |
|
7 |
Auf lange Sicht kann man sich nicht wehren – |
| 8 |
Untruwe, de sleyth eren egen Heren. |
|
8 |
denn Untreue schlägt ihren eigenen Herrn. |
| |
|
|
Transkribierte Sprüche |
|
|
|