| Text |
|
Übersetzung |
| 1 |
De synt noch nicht all aver den berch, |
|
1 |
Diejenigen sind noch nicht ganz über den Berg, |
| 2 |
Den
ytzundt van steden gheyt er werck |
|
2 |
denen heutzutage überall |
| 3 |
Na erem
sinne und up alle ordt. |
|
3 |
ihr Werk in ihrem Sinne vonstattengeht. |
| 4 |
Ick hebbe van joͤget up
gehort: |
|
4 |
Ich habe von Jugend an gehört: |
| 5 |
Wenen upt leste, dat deyt
also wee sehr, |
|
5 |
Das Weinen am Ende, das schmerzt sehr |
| 6 |
Alse de gewenet hefft vormals ehr. |
|
6 |
wie bei denen, die früher geweint haben. |
| 7 |
Darumme darff nemandt spotten myn. |
|
7 |
Darum darf mich niemand verspotten. |
| 8 |
Wol weͤth, wol noch de leste
wert syn. |
|
8 |
Wer weiß schon, wer der Letzte sein wird. |
| |
|
Textkritischer Apparat
|
|
Transkribierte Sprüche |
|
In V. 4 ist das Partizip von horen u. a. aufgrund der Topik
und des Reimes anzunehmen. Vermutlich hat der Setzer von WS₁ die ähnlich aussehenden
Typen
für ⟨r⟩ und ⟨t⟩ verwechselt.
|
|
|
|