| Text |
|
Übersetzung |
| 1 |
De all dat vormeͤnt tho wreken, |
|
1 |
Der all das meint rächen zu müssen, |
| 2 |
Dat em de Luͤde understan aver tho spreken, |
|
2 |
was sich die Leute anmaßen ihm nachzusagen, |
| 3 |
De
leevet gantz selden ane nydt |
|
3 |
der lebt nur selten ohne Gehässigkeit |
| 4 |
Und dartho ane angestliken wedderstrydt. |
|
4 |
und auch nur selten ohne gefährliche Feindschaft. |
| |
|
Textkritischer Apparat
|
|
Transkribierte Sprüche |
|
In V. 3 hat der Setzer von WS₁ wahrscheinlich die Type
für ⟨u⟩ verkehrtherum gesetzt bzw. mit der für ⟨n⟩ verwechselt.
Wir folgen hier der Lesart in RB und WS₅, da ein swv. leenen
(›leihen, borgen‹ oder ›anlehnen, stützen‹) eher auszuschließen ist
(vgl. Mnd. Hwb. II/1, Sp. 782–783).
|
|
|
|