Filter

Volltext
Äußerungsgestus
1
Äußerungsintention
1
Thema
1
Verszahl
1
Transkription
1
1
1
1
1
1
1
1

Edition der Sprüche

Trefferzahl: 1


e555_och-du

Text Übersetzung
1 Och, du arme Beersoth, 1 Ach, du armseliger Bier-Narr,
2 Wo kuͤstu dynen Bueck vor einen Affgodt! 2 wie wählst du dir deinen Bauch zum Abgott!
3 Wultu des nicht vortyen, 3 Willst du darauf nicht verzichten,
4 Welcker Knuͤwel wil na dy fryen? 4 welcher grobe Kerl will um dich werben?
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In V. 4 handelt es sich in WS₁, WS₅ und RB vermutlich um einen Setzfehler bei der Wortform Knuͤmel: Die Typen für ⟨m⟩ und ⟨w⟩ könnten aufgrund ihrer Ähnlichkeit verwechselt worden sein. Die angenommene Form Knuͤwel ist eine Bezeichnung für den ›Teufel‹ (vgl. Mnd. Hwb. II/1, Sp. 604, s. v. knüvel mit Verweis auf düvel) bzw. für einen ›groben, plumpen Kerl‹ (ausgehend von mnd. knevel, vgl. Mnd. Hwb. II/1, Sp. 597; vgl. auch frnhd. knebel, vereinzelt: knöbel, unter https://fwb-online.de/go/knebel.s.0m_1646327674). Offenbar stieß der Ausdruck Welcker Knuͤmel bei dem WS₂-Redaktor auf Missfallen oder Unverständnis, denn er verwendete stattdessen das Interrogativpronomen wol.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB