Filter

Volltext
Äußerungsgestus
1
Äußerungsintention
1
Thema
1
Verszahl
1
Transkription
1
1
1
1
1
1
1
1

Edition der Sprüche

Trefferzahl: 1


e710_wes-willich

Text Übersetzung
1 »Wes willich und demoͤdige dich 1 »Sei freundlich und verhalte dich demütig
2 Und mit geduldt vele aversich! 2 und habe geduldig Nachsicht mit vielen!
3 Nim an tho dancke, wat men dy doth! 3 Nimm dankbar an, was man dir gibt!
4 Datsulve bringet dy ehr und gudt.« 4 Das bringt dir Ehre und Gutes.«
5 »Na dyner lehr holde ick my wol. 5 »An deine Lehre halte ich mich gern.
6 Noch weth ick nicht, wat ick don schol, 6 Dennoch weiß ich nicht, was ich machen soll,
7 Dat ick ock moͤchte werden ryke. 7 damit ich auch reich werden kann.
8 Segge my, wo ick datsulve erslyke 8 Sag mir, wie ich mir das erschleiche!«
9 »Holdt truwe und geloven, dat ys myn raͤdt. 9 »Achte Treue und Glauben, das ist mein Rat.
10 Wat du redest, dat holdt mit der daͤdt! 10 Was du sagst, danach handle auch!
11 Wenn du also loffwerdich bist, 11 Wenn du nämlich glaubwürdig bist,
12 So werstu ryke yn korter frist.« 12 dann wirst du in kurzer Zeit reich.«
13 »Vader myn, ryke bin ick schon. 13 »Mein Vater, reich bin ich schon.
14 Wat my gevelt, mach ick wol don. 14 Was auch immer mir gefällt, kann ich einfach tun.
15 Ick hebbe gudes genoch; nu segge mehr, 15 Ich habe genug Besitz; doch sage mir jetzt noch,
16 Wo averkame ick gewaldt und ehr.« 16 wie ich zu Macht und Ansehen komme.«
17 »Ach, leve Soͤn, nach gewaldt nicht tracht! 17 »Ach, lieber Sohn, trachte nicht nach Macht!
18 Wente ehr und gewaldt wol Hochvart macht. 18 Denn Ansehen und Macht führen zu Hochmut.
19 Ick warne dy: Went deystu dath, 19 Ich warne dich: Wenn du das anstrebst,
20 Dy wasset daruth groth nydt und haͤth.« 20 erwächst dir daraus viel Feindschaft und Hass.«
21 »Wat sechstu my, myn olde Man? 21 »Was erzählst du mir da, mein alter Mann?
22 Ys men my vyendt, wat licht daran? 22 Ist mir jemand feindlich gesinnt, was bedeutet das schon?
23 Wenn ick hebbe gewaldt, ehr, gudt und geldt, 23 Wenn ich Macht, Ansehen, Besitz und Geld habe,
24 Achte ick nicht Fruͤndtschop aller Werlt.« 24 kümmere ich mich doch nicht um die Freundschaft der ganzen Welt.«
25 »Uth nydt kumpt Krych und wedderwille. 25 »Aus Feindschaft entstehen Krieg und Anfeindung.
26 Wes du yn dynem herten stille 26 Sei in deinem Herzen sanftmütig
27 Und holdt frede mit yederman! 27 und wahre mit jedem den Frieden!
28 So blifft beide gudt und ehr bestan.« 28 So bleiben sowohl Besitz als auch Ansehen erhalten.«
29 »Ick hebbe des guden mehr denn genoch; 29 »Ich habe mehr als genug Besitz;
30 Velichte so vinde ick myn gevoech, 30 vielleicht erreiche ich noch, was mir angemessen wäre,
31 Dat ick erlange groth loff und pryss. 31 sodass ich viel Lob und Preis erlange.
32 Ick volge dy nicht, du olde gryss!« 32 Ich höre nicht auf dich, du alter Greis!«
33 »Hoͤdt dy vor krych, krych ys nicht gudt! 33 »Hüte dich vor Krieg, Krieg ist nicht gut!
34 Hoͤdt dy vor krych und avermodt! 34 Hüte dich vor Krieg und Hochmut!
35 Vor krygent do dy wol bewaren, 35 Nimm dich gut vor Kriegen in Acht,
36 Dorch krygent werstu yn armodt varen.« 36 durch Kriegsführung wirst du in Armut geraten.«
37 »Den guden raͤdt hebbe ick voracht, 37 »Den guten Rat habe ich missachtet,
38 Darum bin ick wedder gemacht 38 deshalb bin ich nun wieder
39 Ein Sudeler, wo ick thovoͤrn was. 39 ein schmutziger Marketender, wie ich es früher schon war.
40 Dartho brochte my krych, nydt und hath.« 40 Dazu brachten mich Krieg, Feindschaft und Hass.«
41 Frede ys tho allen dingen gudt. 41 Frieden ist in jeder Hinsicht gut.
42 Wor den yederman holden doth, 42 Wo jeder den Frieden schützt,
43 Dar wert klein gudt wol dyen, 43 da wird sicher auch kleines Gut gedeihen
44 De Avericheit nichtes vornyen. 44 und die Obrigkeit wird nicht ständig etwas anderes machen.
 
Textkritischer Apparat Transkribierte Sprüche

In WS₂ bis WS₄, WS₆ und WS₇ ähnlich eingeleitet; in WS₂, WS₄ und WS₆ durch Vnderredinge twyer Perſonen, in WS₃ durch Vnderredinge twyer Perſonnen und in WS₇ durch Vnderrrichtinge twyer Perſonen.

In V. 30 basiert die Lesart in WS₁, WS₅ und RB evtl. auf einem Augensprung (V. 29 endet auch auf genoch).

Abbruch der Textüberlieferung im RB nach Vor krygent do dy wol, V. 35.

WS₁, WS₂, WS₃, WS₄, WS₅, WS₆, WS₇, RB