| Text |
|
Übersetzung |
| 1 |
De ys vorwar ein Narre recht, |
|
1 |
Der ist in der Tat ein richtiger Narr, |
| 2 |
De veel unkost an jagent lecht, |
|
2 |
der viel Aufwand mit der Jagd betreibt |
| 3 |
Sick sulvest grothe moͤye an deith. |
|
3 |
und sich selbst große Mühe macht. |
| 4 |
De eddele tydt darmit henne gheyt |
|
4 |
Die wertvolle Zeit geht damit unnütz dahin |
| 5 |
Unnuͤtte und ock de joͤget mede; |
|
5 |
und zugleich auch die Jugend; |
| 6 |
Ock maket ydt nicht gude sede. |
|
6 |
außerdem führt es nicht zu gutem Verhalten. |
| 7 |
Desgeliken vele Hunde und
feder spyl |
|
7 |
Die vielen Hunde und Jagdvögel |
| 8 |
Bringen neͤn nuͤtte und kosten vyl. |
|
8 |
bringen ebenfalls keinen Nutzen, kosten aber viel. |
| 9 |
Vanget he ein Raphon tho etliker stundt |
|
9 |
Fängt er manchmal ein Rebhuhn |
| 10 |
Efft ein Hasen, de steith wol
up ein
| Pundt / etc |
WS₁ |
| Pundt / ⁊c. |
WS₂ |
| Pundt. etc |
WS₅ |
| Pundt. ⁊c |
RB |
Pundt. |
|
10 |
oder einen Hasen, wiegen diese nicht einmal ein Pfund. |
| |
|
Textkritischer Apparat
|
|
Transkribierte Sprüche |
|
Vgl. auch die vierversige Variante e836_mennich-ytzt,
die im RB zusätzlich aufgenommen worden ist.
|
|
|
|