| Text |
|
Übersetzung |
| 1 |
Ick wolt gern weten, wo de hete, |
|
1 |
Ich möchte gerne wissen, wie derjenige genannt wird, |
| 2 |
De sick van
Frouwen nicht
narren lethe. |
|
2 |
der sich von Frauen nicht an der Nase herumführen ließe. |
| 3 |
Darumme ick ock gern weten wolde, |
|
3 |
Darum möchte ich auch gerne wissen, |
| 4 |
Vor welckerer ick my hoͤden scholde. |
|
4 |
vor welcher ich mich hüten sollte. |
| 5 |
Doch mercke mit korten woͤrden: |
|
5 |
In jedem Fall merke dir, was ich kurz und bündig sage: |
| 6 |
Dat du dy wachtest an allen oͤrden! |
|
6 |
Dass du immer und überall wachsam sein sollst! |
| |
|
Textkritischer Apparat
|
|
Transkribierte Sprüche |
|
Vgl. auch den Spruch e774_eyn-fraem,
der in RB von dem vorliegenden Spruch typographisch nur durch Seitenwechsel,
aber nicht durch Einzug getrennt ist.
|
|
|
|