| Text |
|
Übersetzung |
| 1 |
Eyn fraem, wyß byderman, |
|
1 |
Ein tüchtiger, weiser, unbescholtener Bürger, |
| 2 |
De hoͤldt eyne frame Frouwe ock schon, |
|
2 |
der hält auch eine tüchtige Frau für schön, |
| 3 |
De doch er donth und laten stelt, |
|
3 |
die doch ihr Tun und Lassen darauf ausrichtet, |
| 4 |
Na dem ydt erem Manne gefelt. |
|
4 |
was ihrem Mann gefällt. |
| 5 |
Vele sachtmoͤdiger wordt se em stedes gyfft, |
|
5 |
Sie sagt ihm immer viele sanftmütige Worte, |
| 6 |
Darmit unfrede und wedderwille na blyfft. |
|
6 |
damit Unfriede und Ärger ausbleiben. |
| |
|
Textkritischer Apparat
|
|
Transkribierte Sprüche |
|
Vgl. auch e137_ick-wolt,
von dem der vorliegende, nur in RB überlieferte Spruch typographisch nur
durch Seitenwechsel, aber nicht durch Einzug getrennt ist.
|
|
|
|