| Text |
|
Übersetzung |
| 1 |
Truwe
| nemande thouell |
RBb |
| nicht vell |
RBa |
nicht veel
| Gantz vaſt holdt dine rede |
RBb |
| vnd holdt dine rede yn hoed |
RBa |
und holdt dyne rede yn hudt, |
|
1 |
Sei nicht zu vertrauensselig und gib Acht auf deine Worte, |
| 2 |
| Dan eyn wider Radt |
RBa |
| Wente widt radt |
RBb |
Denn ein wyder Raͤdt
doth selden gudt. |
|
2 |
denn ein großer Kreis von Ratgebern tut selten gut. |
| 3 |
Fruͤnde der werlt yn groter nodt |
|
3 |
Von den Freunden auf der Welt, die in großer Not helfen, |
| 4 |
Ghan veer und twintich up ein lodt. |
|
4 |
kommen 24 auf ein Lot. |
| 5 |
| De den noch de beſten willen ſyn / |
RBb |
Und de, de besten willen geheten syn, |
|
5 |
Und von denjenigen, die die besten genannt werden wollen, |
| 6 |
Der ghan wol
twintich up ein Quentyn. |
|
6 |
kommen wohl nur 20 auf ein Quentchen. |
| |
|
Textkritischer Apparat
|
|
Transkribierte Sprüche |
|
Im RB liegen zwei Fassungen vor; in der ersten Fassung (a) erfolgt nach dem ersten
Reimpaar ein Seitenwechsel. In den jüngeren WS-Ausgaben erscheint nur das erste Reimpaar
des vorliegenden
Spruchs, vgl. e735_truw-nicht.
Vgl. auch e528_de-syne,
bes. für V. 3–6 dort V. 5–8.
|
|
|
|